Romania (here) / Ungaria / Grecia / Portugalia / Spania / Norvegia / Suedia / Anglia / Turcia There are so many countries names that ends in IA in languages that have a latin origin.
@@mariandeacuGermania, Italia, Elveția (Switzerland) etc Intrestingly, the name of France in Romanian is Franța (read Frantsa), probably transformed over time from Francia (read ending like the Italian brand Lancia), so originally same suffix.
3:39 to be fair, Belarus is would be -RUS and not -US. But since it possibly a shortening of белая русь (bielaja ruś) which means white russia. And the countries own name in their own langua: Беларусь (Bielaruś). 8:04 Well, for the Russia example, that's not based on the english explorers's latin mania. Since russians call it Россия (rossiya [o and a pronounced the same way]). Or medieval latin "Russi", Proto-finnic *roocci. So this one is not something that the english people made-up on their own.
It's funny how in my language, "England" is the only country wich suffix was translated in the literal way to Portuguese So EngLAND = InglaTERRA. Every other country that finishes with "Land" is simply translated as "Lândia" or relate terms Like Finland (Finlândia), Iceland (Islândia), Ireland (Irlanda)...
In Indonesian, sometimes we combine the suffix LAND + IA Finland = Finlandia Poland = Polandia Iceland = Islandia Ireland = Irlandia Some Notable exception are England = Inggris Switzerland = Swiss We also use IA in some countries that doesnt end with IA in english Sweden = Swedia Norway = Norwegia Belgium = Belgia Hungary = Hungaria Italy = Italia Belarus = Belarusia Jordan = Yordania
If we take native language into account, this applies to Sweden and Norway as well (Sverige and Norge/Noreg), where -rige/-rge/-reg are alternations on "rike" = country/kingdom. (Same as German word "reich"). Sverige = land of the Swedes, Norge =land of the Norse.
The suffix -nesia means "islands." There are only two sovereign countries that use it (Indonesia and FS Micronesia), but it's also used for a lot of island regions, like Melanesia, Austronesia, and Polynesia.
Speaking of the country “Federated States of Micronesia”, it should be shortened to “Federated States” officially and “F.S. Micronesia” alternatively, instead of just “Micronesia” - being as you would at some point realize that “Micronesia” like that is also the official name of an Oceanian Subregion, which is both “bigger than” and “includes” the country along with 2 others. *That said statement* “is similar to” and “follows by” the same example as it is for the other known country “United States of America” whereas … it is shortened to “United States” officially and should be shortened to “U.S. America” alternatively, instead of just “America” - being as you would at some point realize that “America” like that is also the official name for “the 4th part of the world” OR of “The New World”, which is both “bigger than” and “includes” the country along with 34 others. 🙂
In my native hungarian it is pretty similar, but we have four common suffixes. -isztán (same as stan, pronounced the same too just with an i on the front.), -föld which means land, or land of - (pronounced something like feold), -ia (which we share with english) and -ország, which means country or country of - (pronounced orsag). For example my homeland Hungary: Magyarország, is the country of the magyars. If I remember correctly it comes from the old hungarian word uruság (pronounced urushag) which meant the domain of a lord/noble (which in hungarian is: úr). But some countries have different suffixes like Switzerland is simply Svájc (pronounced something like Shvaytz) and it has no suffix.
Swiss here. Svájc is similar to the German name of the country, Schweiz. I had a godfather and a godmother who fled Hungary in 1956, and Svájc was one of the few words I could recognise when they talked in their mother tongue.
Actually in Farsi we have way more Stans like: Engelestan (England) Hindustan (India) Armanistan (Armenia) Bulgarestan (Bulgaria) Lahestan (Poland) Arabistan (Arabia) and many more
In Russian, we add -ia (-ия) suffixes to most names. Ones that end in -land in English, like Ireland become Irlandia. Also some -stans are -ia-fied, like Kyrgyzia and Turkmenia, although using the -stan ending for those is pretty common.
@@wladjarosz345 I know. But formally it is a part of Russia, and has been for at least 200 years. I don't think the (evil) West should break Russia apart, but I hope that people in different regions of Russia will oppose Putin and Moscow, so that those regions can be free, with their own culture and language.
In Finnish the "land" ending is typically just bent into form "lanti": "England" => "Englanti". "Lanti" in itself means nothing, however in case of Thailand" it is translated "Thaimaa". This causes problems with many native Finns in using the word in carious cases they do not realize it is a combined word. It of course bends like "maa" and not like "Saimaa" (the largest lake in Finland). When they go to Thailand they say "Thaimaaseen" when they should say "Thaimaahan" Google finds 112000 hits with "Thaimaaseen" and 136000 with the proper "Thaimaahan". That is almost half the time it is written incorrectly. Land does not always originate from English, for example Finland is the Swedish name of the country.
Switzerland (EN), Schweiz (German), Suisse (French), Svizzera (Italian), Elveţia (Romansh) The suffix LAND does not exist in the four national languages only in English. Germany (EN), Deutschland (German), Tyskland (Danish and Swedish), Allemagne (French), Niemcy (Polish)
@@General.Knowledge yes, it kinda relates to the word "niemy", which means "mute", as the germanic tribes were usually seen the ones that speak an unintelligible language, in contrary to slavic people, who spoke understandably (one of the theories of the name "slavic" relates to the universal slavic word "slovo" which means "word"), thus making slavic people the ones that speak words, and the germans the ones that do not, so if we don't understand them, they are mute for us.
@@General.Knowledge Land of the Poles... In Dutch we call it Polen same as its nation, like Zweden, also country and nation. And we call Swiss Zwitserland, and the nation Zwitsers, like Duitsland and Duitsers.
I mean, if the suffix "Land" or "Stan" are valid, why not "Guay", as it means "river"? Also, funny reminder that both the Uruguay River and the Paraguay River are called "RIver River" (as it happens with "Chai Tea" or "Naan Bread", etc).
Poland is an odd one, since in English, the name has the land suffix (and in fact, the name Poland does mean "Land of the Polans"), but in Persian the name has the stan suffix (in Persian, Poland's called "Lahestan", which means "Land of Lech", Lech being the founder of Poland according to Polish legends)
Always Quality Content! Drawings and infographics are insane and gorgeous, we will definitely improve our contents. you are an inspiration for all history youtube channels.
Yeah but those are the English names of said countries, what locals call their countries is different depending on the country, like Egypt in local term is Misr, Tunisia is Tounes, Algeria is Al jaze'er etc...
In case of my country Thailand, this is the new name to emphasize Thai nationality in 1939. Before that, we call our country as "Siam". Side note for word "Stan" or สถาน in Thai language. We still use this word to means "place" or "station" in some contexts with a little tweak like สถานี (Sta-ni) . Thanks to those fellow Persians in the past, we use this word as a common one once we're trying to refer to places.
The suffix -stan comes from Persian which is an Indo-European language. Thus, the English verb "stay" and the noun "state" share origins with this suffix. Also, the Portuguese joke "É lá onde os casacos [estão] " has a whole other meaning after this, as the verb "estar" and the noun "estado" also share a common ancestor with "-stan" :)
For American and Canada, most of them would have a place in the UK, Ireland, Spain or France. Zealand is from the Dutch province for sea land where Abel Tasman would have been the first European to see them from.
At 2:06, there are a few mistakes. - In the “ia” circle, “Libya” is written there, to which does not end in “ia” but rather “ya”. Even “Bosnia” is not named just like that for the country, being as it includes “and Herzegovina” at the end of the country’s name. - In the “land” circle, the countries of “Marshall Islands”, “Netherlands” and “Solomon Islands” don’t count being as they have an “s” added on to the end of their name, when I’m pretty sure the suffix is supposed to be ending in the singular “land”, and not the plural “lands”. So it’s not “10 + Somaliland?” but rather should be showing “7 countries + Somaliland?” in the circle and “8?” at the top of it.
Here's how "land" is different in Norway: ENGLISH -- NORWEGIAN Belarus -- Hviterussland Estonia -- Estland Germany -- Tyskland Poland -- Polen Russia -- Russland Switzerland -- Sveits
I don't know why it's to *this* degree, but in my language (Bangla) almost the names of countries that have "land" in English were directly adopted without changes So Ireland, England, Scotland, Netherlands, Finland, Greenland, Thailand, Iceland, Poland, New Zealand all have the exact same name as English in Bangla
@@outerheaven8797The Kingdom of England and Scotland were literally merged by the acts of the Union. Scotland now has its own parliament but it isn’t fully its own country. The Scottish parliament doesn’t have its own sovereignty and they can’t act on their own on the global stage. Scotland just has some autonomy within the country it belongs to. Texas or Saxony (in Germany) aren’t their own country either. England doesn’t even have a parliament separate from the main UK one. They are the same country
On the map on 12:22 , Belgium is indicated as "land in a different language", but the three native languages call it België, Belgique and Belgien (Dutch, French and German respectively) but none of them meaning 'land' in any way
I think it may mean that *some* language will refer to the country name as having 'land' in it, in that language. Not necessarily that it's in one of the native ones of the country itself.
You have to see Kurdish then. Tons of countries and regions ends with -stan in our language. Ireland: Galistan Wales: Kimrîstan Arabia: Erebistan Serbia: Sirbistan Macedonia: Makedonistan Russia: Rûsistan Egypt: Qiptistan Îsrael: Cihûstan Ossetia: Alanistan Finland: Fînistan Catalonia: Katalonistan . . .
So it seems the Kurdish names of these three countries would be: Ireland: Gael-land Egypt: Copt-land Israel: Jew-land Wales: Cymru-land Does this all sound right? Maybe I have the one for Israel wrong
@@wheeliebeast7679 You guessed all correct 👍🏼. Cihû means Jew in Kurdish. Also in Kurdish bible mentioned as Cihûstan since Judaism was once Hebrews’ ethnic religion.
@@Kurdedunaysiri Awesome! Had made an educated guess that the "C" in Kurdish was pronounced the same as that letter is in Turkish (like an English "J"), which made the name sound right. Thanks!
@@wheeliebeast7679 It is a phenomenon that y sound of Old Iranian language turned into c in modern Kurdish languages. Other examples of that are yesne >cejn, yew > cihê/cuda, yew(l)> caw. By the way I wanna make that clear that I do not support the zionist state of Israel and its colonial ideology. Have a good one
Thanks for such enlightening video. I underSTAND it's from the English language.. Cool. Ja ja ja ja ja Hugs from "La Tierra de Colón": COLOMBIA. 🇨🇴🇨🇴🇨🇴🇨🇴
I write in Turkish, anyone can translate it into any language they want. 1⃣Sonu -istan bitenler bağımsız halkları yani o toprak üzerinde yaşayan halkın bağımsızlığa vurgu yapar. Yunanistan / Bulgaristan / Gürcistan / Ermenistan / Kırgızistan / Tacikistan / Kazakistan / Moğolistan / Özbekistan / Hırvatistan / Hindistan / Afganistan / Macaristan / Sırbistan / Arabistan (Suudi Arabistan) / Pakistan / Türkmenistan... Aynı zamanda bağımsızlığı tanınmamış fakat özerk bölgelerde bu eklerle anılan yerler vardır; Başkurdistan / Doğu Türkistan / Yakutistan / Tataristan / Gülistan / Kühistan / Karakalpakistan gibi. İstanbul'un başındaki ekle bir alakası yoktur :) 2⃣Sonu -nya ile biten ülkeler de aslında İngilizce'deki "ia" ile biten ülkeler için kullanılır. Makedonya / Kaledonya / Moritanya / Tanzanya / Slovenya / Litvanya / Letonya / Japonya / Polonya / Romanya / İspanya / Almanya / Estonya / Kenya / Ukrayna da sayılabilir aslında. 3⃣Sonu -ya ile biten ülkeler de vardır. Yukarıdakilerin tamamı bu gruba dahildir ancak bunlarda n eki yoktur. Bunlar ise; Rusya / Avusturya / Avustrulya / Mikronezya / Endonezya / Kolombiya / Kamboçya / Slovakya / Çekya / Brezilya / Tanzanya / Etiyopya / Nabibya / Nijerya / Malezya / Zambiya / Bolivya / Gambiya / İtalya / Libya / Finlandiya / Liberya / Abhazya / Güney Osetya /
Germany has a mix of its own... The federal state consists of 16 states (Gliedstaaten) Deutsch - English: Deutschland - Germany Baden-Württemberg - Baden-Württemberg Bayern - Bavaria Berlin - Berlin Brandenburg - Brandenburg Bremen - Bremen Hamburg - Hamburg Hessen - Hesse Mecklenburg-Vorpommern - Mecklenburg-West Pomerania Niedersachsen - Lower Saxony Nordrhein-Westfalen - Northrhine-Westphalia Rheinland-Pfalz - Rhineland Palatinate Saarland - Saarland Sachsen - Saxony Sachsen-Anhalt - Saxony-Anhalt Schleswig Holstein - Schleswig Holstein Thüringen - Thuringia Interesting and confusing at the same time: City states (Berlin, Bremen, Hamburg) are not "translated" While Pfalz (Palatinate), Nord- (North-) and Nieder- (Lower-) is translated , -berg (mountain) and burg (castle, respectively borough or burgh) is not The German -en suffix is often translated with -ia suffix, but exceptions are so often, that there is really no system behind (Baden not Badia, Bremen not Bremia, Hesse not Hessia, Saxony not Saxonia) While the English alphabet has no umlaut "ü" it falls back to Thuringia, but Württemberg stays Württemberg While Holstein (also/formerly known as Holsten) has a latin version (Holsatia) it is not used/translated in English
Idk if I accidentally skipped something but in Thai we say the word country before a country name which is why there’s land at the end or else it would be country Thailand
In south america is comon territories have the name of a river. In coutries like Uruguay, Paraguay, or even Argentina ("land of silver" in reference to the "rio de la Plata"), but also in brazilian states like "rio grande", "parana", "amazonas", "tocantins".
this might be the most in accurate video you have ever done. Many countries has different names for each country. If you talk to a swede for example you gonna get much more in i the land categori. You have Ryssland, Grekland, Estland, Lettland etc
You could've added Türkiye as well because it's the Turkish for Turkia which was called Turkey for some reason. And Iran means "land of the Aryans" which is the race of the Persian people. Keep up the good work ;)
You seem to have missed that some of those names are not the native name vs. English. Thailand for example isn't Thailand in Thai - infact, the country Is called Thai or formerly Prathet Thai in Thai, or occasionally Mueang Thai.
The more I learn about sociology, history, archeology, linguistics, etc., the more it becomes apparent to me that humans are basically the same across time and space, and most of what we perceive as differences are just a matter of perspective.
Pleases add Armania to your list of Stan as in Farsi it is called Armanestan since it used to part of Greater Persia and Stan means land of Amanian people. Also the same is true for Chechnya as it is called Mogolstan( land of Mogol or Mongol), the same with Georgia (goegstan) , old Yugoslavia( Bulgarstan), Poland (Lahestan) and may be more. Very interesting. I always look to see where names came from no matter if is country, state, city, people. Continue your good work.
West Indies, Indonesia, Indochina (Vietnams?) has Ind in their names. Kolhapur, Jamshedpur, Jaipur, Bharatpur, etc have pur means city as suffix. Hyderabad, Ahmedabad, Secunderabad, Faridabad ends with abad not bad, but means habitats. Haryana (Abode of God, India) and Indiana (Land of the Indians, US). Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Pakistan, Afghanistan, Baloochistan, Suffix with stan. We find so many Homophones.
There is also the suffix "-ia" that is used in a fair number of country names in English: Mongolia, Indonesia, Australia, Bolivia, Moravia, Liberia, India, Algeria, Tunisia, Austria, etc. Does that suffix have any particular meaning? Edit: I wrote this early in the video before he listed this suffix.
Also it should be worth mentioning that you only use the english names. For example, Switzerland, Land of the Switzer.. isn't even a thing in its original name. It simply is called "Schweiz, Suisse, Svizzera" in its original languages.
I'm interested in exceptions to your rules. For example. Tasmania isn't the Land of Tasman. Unless you think it's named that way because Abel Tasman was the first European to sail past. He called it van Diemen's land after his governor. So basically were vanity names for the Island which was called Lutruwita by the Indigenous population who called themselves Palawa. Though enlightenment racism might explain why it's not Palaway
Some countries that end in IA aren't even pronounced the same. Like Russia is pronounced Ruh-shuh, while Mongolia is pronounced Mon-goh-lee-ah. The IA isn't pronounced or even written into the pronunciation of Russia. So that should be listed into a different category than other IA countries.
*Does you country name share its suffix with any others?*
youR
Hi!❤
Romania (here) / Ungaria / Grecia / Portugalia / Spania / Norvegia / Suedia / Anglia / Turcia
There are so many countries names that ends in IA in languages that have a latin origin.
@@mariandeacuGermania, Italia, Elveția (Switzerland) etc Intrestingly, the name of France in Romanian is Franța (read Frantsa), probably transformed over time from Francia (read ending like the Italian brand Lancia), so originally same suffix.
3:39 to be fair, Belarus is would be -RUS and not -US. But since it possibly a shortening of белая русь (bielaja ruś) which means white russia. And the countries own name in their own langua: Беларусь (Bielaruś).
8:04 Well, for the Russia example, that's not based on the english explorers's latin mania. Since russians call it Россия (rossiya [o and a pronounced the same way]). Or medieval latin "Russi", Proto-finnic *roocci. So this one is not something that the english people made-up on their own.
It's funny how in my language, "England" is the only country wich suffix was translated in the literal way to Portuguese
So EngLAND = InglaTERRA.
Every other country that finishes with "Land" is simply translated as "Lândia" or relate terms
Like Finland (Finlândia), Iceland (Islândia), Ireland (Irlanda)...
In Italian it's the same. England becomes Inghilterra, while the suffix land is translated to landia.
Very interesting!
Muito interessante mesmo.
Similar to what happened in Spanish
@@faenethlorhalien Spanish of the White Africa?
In Indonesian, sometimes we combine the suffix LAND + IA
Finland = Finlandia
Poland = Polandia
Iceland = Islandia
Ireland = Irlandia
Some Notable exception are England = Inggris
Switzerland = Swiss
We also use IA in some countries that doesnt end with IA in english
Sweden = Swedia
Norway = Norwegia
Belgium = Belgia
Hungary = Hungaria
Italy = Italia
Belarus = Belarusia
Jordan = Yordania
Yeah, so we basically say "Land Land" :)
This is the same way we do it in Bulgaria.
Probably the added "IA" is to be easier to speak by the locals
That's what we do in Russia, too... Apart from Poland being Pol'sha. ^^
@@petar4onachevinteresting fact indeed, as Indonesian and Russian, Indonesian and Bulgarian, both are unrelated in terms of language family group.
If we take native language into account, this applies to Sweden and Norway as well (Sverige and Norge/Noreg), where -rige/-rge/-reg are alternations on "rike" = country/kingdom. (Same as German word "reich"). Sverige = land of the Swedes, Norge =land of the Norse.
yeah. Österreich, translated literally, means "eastern realm"
Idk what other countries do this, but there are Native Armenians that call Armenia Hayastan. So yet another language that goes by this.
@@martillito_ True, I didn't think of Austria being in the same cathegory, eventhough it literally is called Österrike in Swedish.
Germany in swedish is Tyska i believe.
@@carlossaraiva8213 In Swedish, tyska = German (the language), tysk = German (person from Germany), Tyskland = Germany (the country).
The suffix -nesia means "islands." There are only two sovereign countries that use it (Indonesia and FS Micronesia), but it's also used for a lot of island regions, like Melanesia, Austronesia, and Polynesia.
I didn't know this! Thanks
"ia" = land, "nesia" = island
Magnesia?
Macaronesia
Speaking of the country “Federated States of Micronesia”, it should be shortened to “Federated States” officially and “F.S. Micronesia” alternatively, instead of just “Micronesia” - being as you would at some point realize that “Micronesia” like that is also the official name of an Oceanian Subregion, which is both “bigger than” and “includes” the country along with 2 others.
*That said statement* “is similar to” and “follows by” the same example as it is for the other known country “United States of America” whereas …
it is shortened to “United States” officially and should be shortened to “U.S. America” alternatively, instead of just “America” - being as you would at some point realize that “America” like that is also the official name for “the 4th part of the world” OR of “The New World”, which is both “bigger than” and “includes” the country along with 34 others. 🙂
In my native hungarian it is pretty similar, but we have four common suffixes. -isztán (same as stan, pronounced the same too just with an i on the front.), -föld which means land, or land of - (pronounced something like feold), -ia (which we share with english) and -ország, which means country or country of - (pronounced orsag). For example my homeland Hungary: Magyarország, is the country of the magyars. If I remember correctly it comes from the old hungarian word uruság (pronounced urushag) which meant the domain of a lord/noble (which in hungarian is: úr). But some countries have different suffixes like Switzerland is simply Svájc (pronounced something like Shvaytz) and it has no suffix.
Swiss here. Svájc is similar to the German name of the country, Schweiz. I had a godfather and a godmother who fled Hungary in 1956, and Svájc was one of the few words I could recognise when they talked in their mother tongue.
@@Andreas_42 Svájc is a pure loanword, it was just transformed into Hungarian grammar.
Actually in Farsi we have way more Stans like: Engelestan (England) Hindustan (India) Armanistan (Armenia) Bulgarestan (Bulgaria) Lahestan (Poland) Arabistan (Arabia) and many more
In Russian, we add -ia (-ия) suffixes to most names. Ones that end in -land in English, like Ireland become Irlandia. Also some -stans are -ia-fied, like Kyrgyzia and Turkmenia, although using the -stan ending for those is pretty common.
Although Tatarstan and Bashkortostan are not countries, I believe the -stan ending is used for these regions by Russians.
@@dannestromthese lands were occupied by barbaric hordes from terroruZia
@@wladjarosz345 I know. But formally it is a part of Russia, and has been for at least 200 years. I don't think the (evil) West should break Russia apart, but I hope that people in different regions of Russia will oppose Putin and Moscow, so that those regions can be free, with their own culture and language.
@@dannestrom no terrorussia and its allies - no problems for neighbors and the whole world!
In Finnish the "land" ending is typically just bent into form "lanti": "England" => "Englanti". "Lanti" in itself means nothing, however in case of Thailand" it is translated "Thaimaa". This causes problems with many native Finns in using the word in carious cases they do not realize it is a combined word. It of course bends like "maa" and not like "Saimaa" (the largest lake in Finland). When they go to Thailand they say "Thaimaaseen" when they should say "Thaimaahan"
Google finds 112000 hits with "Thaimaaseen" and 136000 with the proper "Thaimaahan". That is almost half the time it is written incorrectly.
Land does not always originate from English, for example Finland is the Swedish name of the country.
Switzerland (EN), Schweiz (German), Suisse (French), Svizzera (Italian), Elveţia (Romansh)
The suffix LAND does not exist in the four national languages only in English.
Germany (EN), Deutschland (German), Tyskland (Danish and Swedish), Allemagne (French), Niemcy (Polish)
Poland is so different! Does it mean anything in specific?
@@General.Knowledge yes, it kinda relates to the word "niemy", which means "mute", as the germanic tribes were usually seen the ones that speak an unintelligible language, in contrary to slavic people, who spoke understandably (one of the theories of the name "slavic" relates to the universal slavic word "slovo" which means "word"), thus making slavic people the ones that speak words, and the germans the ones that do not, so if we don't understand them, they are mute for us.
Germany is probably the country with the most exonyms. You also have Saksa and I'm sure others. Different tribes/words used to refer to that country.
In Norwegian we also say Tyskland
@@General.Knowledge Land of the Poles... In Dutch we call it Polen same as its nation, like Zweden, also country and nation. And we call Swiss Zwitserland, and the nation Zwitsers, like Duitsland and Duitsers.
I mean, if the suffix "Land" or "Stan" are valid, why not "Guay", as it means "river"?
Also, funny reminder that both the Uruguay River and the Paraguay River are called "RIver River" (as it happens with "Chai Tea" or "Naan Bread", etc).
Formally known as River Riverriver, then? 🤪
@@sonclearbrahman-ar1461Uru-River River and Para-River River
Poland is an odd one, since in English, the name has the land suffix (and in fact, the name Poland does mean "Land of the Polans"), but in Persian the name has the stan suffix (in Persian, Poland's called "Lahestan", which means "Land of Lech", Lech being the founder of Poland according to Polish legends)
Any relation to Liechtenstein?
Unrelated note: I enjoy your content… and then recently came across my 10 year old watching it and enjoying it too. 😊
Always Quality Content! Drawings and infographics are insane and gorgeous, we will definitely improve our contents. you are an inspiration for all history youtube channels.
Yeah but those are the English names of said countries, what locals call their countries is different depending on the country, like Egypt in local term is Misr, Tunisia is Tounes, Algeria is Al jaze'er etc...
True!
In case of my country Thailand, this is the new name to emphasize Thai nationality in 1939. Before that, we call our country as "Siam".
Side note for word "Stan" or สถาน in Thai language. We still use this word to means "place" or "station" in some contexts with a little tweak like สถานี (Sta-ni) . Thanks to those fellow Persians in the past, we use this word as a common one once we're trying to refer to places.
You forgot Xaymaca, which means "Land of Wood and Water" in the Taino language, better known as Jamaica.
Didn't know this! Thank you
Germany is called "Deutschland" in its local tongue, so this should be added to the "-land" grpup of suffixes.
Germany is the modern take on the Roman "Germania". But Deutschland means "the people's land". Correct?
I remember from news reports from the time that if you went into the Saudi Consulate in Istanbul (and better not) the sign would say Arabistan.
So you’re telling me my country means land of the N- 😢😂🇳🇬
Yes that one big river lol
Kid named Niger 🇳🇪: 🗿
Better known as the 12 percenters in America😂😂
@@archieletsyouknow5508 thought it was 13 ahaha
@@bababababababa6124 💯🤔 have you seen the murder rate in Chicago the last 2 weeks👍🏼🤙🏼 keep up the good work
The suffix -stan comes from Persian which is an Indo-European language. Thus, the English verb "stay" and the noun "state" share origins with this suffix. Also, the Portuguese joke "É lá onde os casacos [estão] " has a whole other meaning after this, as the verb "estar" and the noun "estado" also share a common ancestor with "-stan" :)
I enjoyed this video!
Linguistics and Geography.
Good mix!
2:30 In the centre group the "ia" are pronounced differently. Depending on the preceding letter/s the sound is either "ya" or "ee-ah."
Might be worth noting that ‘-Stan’ comes from the same original word we get ‘stand’ from ( English and Persian are distantly related )
or, to stay with the meaning of "country of", the same root as "state"...
I feel like names like island don’t need to be pointed out that they end in land. Because you know, it’s an actual word that we know what it means
I would love a video comparing places and their "New" equivalent, like York and New York, Zealand and New Zealand, Orleans and New Orleans etc.
For American and Canada, most of them would have a place in the UK, Ireland, Spain or France. Zealand is from the Dutch province for sea land where Abel Tasman would have been the first European to see them from.
At 2:06, there are a few mistakes.
- In the “ia” circle, “Libya” is written there, to which does not end in “ia” but rather “ya”. Even “Bosnia” is not named just like that for the country, being as it includes “and Herzegovina” at the end of the country’s name.
- In the “land” circle, the countries of “Marshall Islands”, “Netherlands” and “Solomon Islands” don’t count being as they have an “s” added on to the end of their name, when I’m pretty sure the suffix is supposed to be ending in the singular “land”, and not the plural “lands”.
So it’s not “10 + Somaliland?” but rather should be showing “7 countries + Somaliland?” in the circle and “8?” at the top of it.
Very interesting video. Congrats.
Here's how "land" is different in Norway:
ENGLISH -- NORWEGIAN
Belarus -- Hviterussland
Estonia -- Estland
Germany -- Tyskland
Poland -- Polen
Russia -- Russland
Switzerland -- Sveits
Belarus is shortened fro Byelorussia which means White Russia.
Hey, the new intro is awesome!!!
I don't know why it's to *this* degree, but in my language (Bangla) almost the names of countries that have "land" in English were directly adopted without changes
So Ireland, England, Scotland, Netherlands, Finland, Greenland, Thailand, Iceland, Poland, New Zealand all have the exact same name as English in Bangla
i mean i guess england, and scotland dont count since they are merged, but i would still say they should
They aren't merged. Both count as countries in their own right, while simultaneously being part of the UK.
@@outerheaven8797The Kingdom of England and Scotland were literally merged by the acts of the Union. Scotland now has its own parliament but it isn’t fully its own country. The Scottish parliament doesn’t have its own sovereignty and they can’t act on their own on the global stage. Scotland just has some autonomy within the country it belongs to. Texas or Saxony (in Germany) aren’t their own country either. England doesn’t even have a parliament separate from the main UK one.
They are the same country
YES, FINALLY! Thank you.
4:57 You got that one right on time too.
“रोज के छोटे-छोटे सुधार एक दिन आश्चर्यजनक परिणाम लेकर आते है।”
🇮🇹 🇮🇷 🏴
The three slowly left the room
On the map on 12:22 , Belgium is indicated as "land in a different language", but the three native languages call it België, Belgique and Belgien (Dutch, French and German respectively) but none of them meaning 'land' in any way
I think it may mean that *some* language will refer to the country name as having 'land' in it, in that language. Not necessarily that it's in one of the native ones of the country itself.
You could see the Dutch -ië as being similar to English -ia to be fair. Italië, Roemenië, Servië, etc.
@@Fragum19 Indeed, it's also similarly pronounced, namely /iə/
You have to see Kurdish then. Tons of countries and regions ends with -stan in our language.
Ireland: Galistan
Wales: Kimrîstan
Arabia: Erebistan
Serbia: Sirbistan
Macedonia: Makedonistan
Russia: Rûsistan
Egypt: Qiptistan
Îsrael: Cihûstan
Ossetia: Alanistan
Finland: Fînistan
Catalonia: Katalonistan
.
.
.
Dickstan.
So it seems the Kurdish names of these three countries would be:
Ireland: Gael-land
Egypt: Copt-land
Israel: Jew-land
Wales: Cymru-land
Does this all sound right? Maybe I have the one for Israel wrong
@@wheeliebeast7679 You guessed all correct 👍🏼. Cihû means Jew in Kurdish. Also in Kurdish bible mentioned as Cihûstan since Judaism was once Hebrews’ ethnic religion.
@@Kurdedunaysiri Awesome! Had made an educated guess that the "C" in Kurdish was pronounced the same as that letter is in Turkish (like an English "J"), which made the name sound right. Thanks!
@@wheeliebeast7679 It is a phenomenon that y sound of Old Iranian language turned into c in modern Kurdish languages. Other examples of that are yesne >cejn, yew > cihê/cuda, yew(l)> caw.
By the way I wanna make that clear that I do not support the zionist state of Israel and its colonial ideology. Have a good one
what about "each country called in their own language"?
Wooow, this is interesting! ❤❤❤
Thanks!
❤❤❤
Wooow
Thanks for such enlightening video. I underSTAND it's from the English language.. Cool. Ja ja ja ja ja
Hugs from "La Tierra de Colón": COLOMBIA. 🇨🇴🇨🇴🇨🇴🇨🇴
LANDISTANIA
ALL HAIL LANDISTANIA!!
Absolute win
I write in Turkish, anyone can translate it into any language they want.
1⃣Sonu -istan bitenler bağımsız halkları yani o toprak üzerinde yaşayan halkın bağımsızlığa vurgu yapar.
Yunanistan / Bulgaristan / Gürcistan / Ermenistan / Kırgızistan / Tacikistan / Kazakistan / Moğolistan / Özbekistan / Hırvatistan / Hindistan / Afganistan / Macaristan / Sırbistan / Arabistan (Suudi Arabistan) / Pakistan / Türkmenistan...
Aynı zamanda bağımsızlığı tanınmamış fakat özerk bölgelerde bu eklerle anılan yerler vardır; Başkurdistan / Doğu Türkistan / Yakutistan / Tataristan / Gülistan / Kühistan / Karakalpakistan gibi. İstanbul'un başındaki ekle bir alakası yoktur :)
2⃣Sonu -nya ile biten ülkeler de aslında İngilizce'deki "ia" ile biten ülkeler için kullanılır. Makedonya / Kaledonya / Moritanya / Tanzanya / Slovenya / Litvanya / Letonya / Japonya / Polonya / Romanya / İspanya / Almanya / Estonya / Kenya / Ukrayna da sayılabilir aslında.
3⃣Sonu -ya ile biten ülkeler de vardır. Yukarıdakilerin tamamı bu gruba dahildir ancak bunlarda n eki yoktur. Bunlar ise; Rusya / Avusturya / Avustrulya / Mikronezya / Endonezya / Kolombiya / Kamboçya / Slovakya / Çekya / Brezilya / Tanzanya / Etiyopya / Nabibya / Nijerya / Malezya / Zambiya / Bolivya / Gambiya / İtalya / Libya / Finlandiya / Liberya / Abhazya / Güney Osetya /
Very interesting tutorial! 👍
Did you have any inspiration for this video? I feel like i have seen something very similar recently by some language channel 🤔
Technically Armenia is another -stan country because the Armenian name of Armenia is Hayastan
How about Swedistan🤨
They also forgot Londonistan
Fun fact: the official name for England in Persian language is Engelestan
>"lands"
>doesn't contain sealand
Germany has a mix of its own...
The federal state consists of 16 states (Gliedstaaten)
Deutsch - English:
Deutschland - Germany
Baden-Württemberg - Baden-Württemberg
Bayern - Bavaria
Berlin - Berlin
Brandenburg - Brandenburg
Bremen - Bremen
Hamburg - Hamburg
Hessen - Hesse
Mecklenburg-Vorpommern - Mecklenburg-West Pomerania
Niedersachsen - Lower Saxony
Nordrhein-Westfalen - Northrhine-Westphalia
Rheinland-Pfalz - Rhineland Palatinate
Saarland - Saarland
Sachsen - Saxony
Sachsen-Anhalt - Saxony-Anhalt
Schleswig Holstein - Schleswig Holstein
Thüringen - Thuringia
Interesting and confusing at the same time:
City states (Berlin, Bremen, Hamburg) are not "translated"
While Pfalz (Palatinate), Nord- (North-) and Nieder- (Lower-) is translated , -berg (mountain) and burg (castle, respectively borough or burgh) is not
The German -en suffix is often translated with -ia suffix, but exceptions are so often, that there is really no system behind (Baden not Badia, Bremen not Bremia, Hesse not Hessia, Saxony not Saxonia)
While the English alphabet has no umlaut "ü" it falls back to Thuringia, but Württemberg stays Württemberg
While Holstein (also/formerly known as Holsten) has a latin version (Holsatia) it is not used/translated in English
Imagine if your Geography or English teacher gave you this as a homework assignment. Yikes! 😬
Idk if I accidentally skipped something but in Thai we say the word country before a country name which is why there’s land at the end or else it would be country Thailand
7:16 It's pronounced 'macharistan'.
At one, two, three… Chinese trolls will go ballistic when they find out General Knowledge included Taiwan as a country… 🤣 🇹🇼
The word Turkey or Turkiya also comes from medieval word Tourk+ia
🦃
Only Allah knows if it is true.
"Here's a list of all countries"
I'm sure this won't be controversial
In south america is comon territories have the name of a river. In coutries like Uruguay, Paraguay, or even Argentina ("land of silver" in reference to the "rio de la Plata"), but also in brazilian states like "rio grande", "parana", "amazonas", "tocantins".
What does the -guay ending mean in case of Paraguay and Uruguay?
The "ia"-suffix is translated differently in Germany.
"Russia" -> "Russ-LAND"
"Germany" -> (Germania) -> "Deutsch-LAND"
"Slovenia" -> "Slowen-IEN"
"Italy" -> (Italia) -> "Ital-IEN"
"Namibia" -> "Namib-IA"
1:49 germany too (deutschland)
3:33 spain comes from espania with ia.
Or towns that have similar names like Port Byron or Byron Illinois. Sterling and Mount Sterling Illinois.
Macaristan 🇭🇺 in Turkish is actually pronounced “Majaristan” the “c” having a “j” sound in Turkish.
this might be the most in accurate video you have ever done. Many countries has different names for each country. If you talk to a swede for example you gonna get much more in i the land categori. You have Ryssland, Grekland, Estland, Lettland etc
At the end where you show the map. Thailand is in red which needs to be blue
Spain would tecnically also be classified as an -ia country, as it comes from Hispania, though the last sound eventually became compressed into "ña"
I thought the name of Spain was a combination of the letter S and the word "Pain" 😅
You could've added Türkiye as well because it's the Turkish for Turkia which was called Turkey for some reason.
And Iran means "land of the Aryans" which is the race of the Persian people.
Keep up the good work ;)
I think JAPAN (together with BHUTAN) is different from others -an since it is not based on Indo-European languages
You seem to have missed that some of those names are not the native name vs. English. Thailand for example isn't Thailand in Thai - infact, the country Is called Thai or formerly Prathet Thai in Thai, or occasionally Mueang Thai.
Sthan is Sanskrit. Farsi words eventually derived from Avestan which was derived from Vedic Sanskrit
Marshall Islands is a group of islands hence the name. Same as Solomons.
You missed out Scotland and England.
The more I learn about sociology, history, archeology, linguistics, etc., the more it becomes apparent to me that humans are basically the same across time and space, and most of what we perceive as differences are just a matter of perspective.
Malaysia and Indonesia were the siblings country
Afghanistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Uyghuristan, etc.
You just listed the most useless countries in the world
@General.Knowledge.. you did a similar video while back.. running out of topics?
Singapore is just an Anglicization of Singapur,
-pur comes from Sanskrit and just means city, so it could actually be grouped with Vatican City.
Land rules everywhere.
There are the rich lands and the others.
Which is your official E-MAIL?
Pleases add Armania to your list of Stan as in Farsi it is called Armanestan since it used to part of Greater Persia and Stan means land of Amanian people. Also the same is true for Chechnya as it is called Mogolstan( land of Mogol or Mongol), the same with Georgia (goegstan) , old Yugoslavia( Bulgarstan), Poland (Lahestan) and may be more. Very interesting. I always look to see where names came from no matter if is country, state, city, people. Continue your good work.
I forgot the big one India (Hindustan, land of Hindus) which also was part of Greater Persia before British
Germany as Deutschland should be counted as land. UK also has England 🏴 , Schottland 🏴 and Ireland 🇮🇪.
In sweden our second largest island is named öland which means island land. So land on a island
Singa-pore, is anglicised version of Singa-pura, Lion City.
West Indies, Indonesia, Indochina (Vietnams?) has Ind in their names.
Kolhapur, Jamshedpur, Jaipur, Bharatpur, etc have pur means city as suffix.
Hyderabad, Ahmedabad, Secunderabad, Faridabad ends with abad not bad, but means habitats.
Haryana (Abode of God, India) and Indiana (Land of the Indians, US).
Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Pakistan, Afghanistan, Baloochistan, Suffix with stan.
We find so many Homophones.
As a Turk, in Turkish, we spell C as J in English!
Hear me out: Maybe, but just maybe, it's because they're all lands 😬🙈😂
The people from Poland are called: Poles. What should we call the people from Holland? H...s?
StanLandIa
Sounds like a cool country name.
There is also the suffix "-ia" that is used in a fair number of country names in English: Mongolia, Indonesia, Australia, Bolivia, Moravia, Liberia, India, Algeria, Tunisia, Austria, etc.
Does that suffix have any particular meaning?
Edit: I wrote this early in the video before he listed this suffix.
Also it should be worth mentioning that you only use the english names. For example, Switzerland, Land of the Switzer.. isn't even a thing in its original name. It simply is called "Schweiz, Suisse, Svizzera" in its original languages.
So Slo-va-**kia** and Lith-u-a-**nia** don’t share a syllable so doesn’t that break the meaning of shared meaning by your definition
*Please turn on audio track in your videos*
India's one of the other name is Hindustan
"tan"
I tried to study chines and fun fact: in chinies any country is "name of nationality" + "land".
Most countries end in 国 in Chinese.
Because it's the word for country. The exceptions are all phonetic transliterations.
I'm interested in exceptions to your rules. For example. Tasmania isn't the Land of Tasman. Unless you think it's named that way because Abel Tasman was the first European to sail past. He called it van Diemen's land after his governor. So basically were vanity names for the Island which was called Lutruwita by the Indigenous population who called themselves Palawa. Though enlightenment racism might explain why it's not Palaway
Thanks. I am a native Persian speaker. England in Persian is called “Englstan”
Some countries that end in IA aren't even pronounced the same. Like Russia is pronounced Ruh-shuh, while Mongolia is pronounced Mon-goh-lee-ah. The IA isn't pronounced or even written into the pronunciation of Russia. So that should be listed into a different category than other IA countries.
Probably because it came from Latin where you would say Ruseeya?
@@johnnyearp52 Same thing, it is spelled "Belarussian" with 2 S's. If it only has 1 S, it will be pronounced "be-lah-ru-SI-an".
In Russian, it is called Rossiya, where the ia sound is pronounced just the same way (ruh-see-yah)
That's cool
I think so too!
@@General.Knowledge I don"t think so.
n.korea is bukan in korean. so we call it bukanistan. because it is somewhat similar with -stan country.... e.j. Afghanistan.
yes, peyorative.
So only south koreans call it that way right, I assume you are from the south then.
The -Stan countries are where all the men called Stan come from. Little known fact!
My country is Albania so,-u thought I'm writing down the other 40's? No am not
For Azerbaijan, I think the -ijan is related to the -stan.