好實用的主題,謝謝哥倫布 筆記筆記 1. You're welcome. (比較嚴肅/覺得自己好棒棒) You're very/most welcome. (更有誠意) _______________________________ 2. Thank you ! Thank you ! My pleasure.我的榮幸 (服務業可對客人說) ________________________________ 3. No problem. (像台灣的“不會不會”) ________________________________ (這沒什麼啦!) 4. No worries. 別擔心 Don't mention it. 別提 __________________________________ 5. It's the least I could do. 這是我起碼可以做的 (很誠懇) __________________________________ 6. Any time. 隨時 (很有風度、很帥的說法) __________________________________ (應該的) 7. Sure thing. Of course. 當然
1:15 You’re welcome. You are very/most welcome. Thank you! My pleasure!❤️ np No problem! 3:17 No worries! 別擔心 Don’t mention it! It’s the least I could do! Anytime! Sure thing! Of course!
1.Yeah uh huh 2.sure(thing)/ of course 3.no problem/ no worries,I got you 4. Don't mention it , it was nothing. 5.You got it 6.Thank You 7.My pleasure/I am happy to happy 8.That's ok/ that's all right 9.anytime 10.It's the least I could do. 11. You're very/most welcome
Thanks for the sharing! 在澳洲每次買東西的時候我跟店員說Thank you 他們都會說no worries. 一開始覺得很奇怪,為什麼叫我別擔心😂 後來習慣了也沒有去深究。Actually the meaning of “不會不會” is almost like “no worries”. Your situation is like mine lol. Moreover, there is “沒事沒事” in mainland China which is the thing like “不會不會” in Taiwan and like “no problem” in English.
“We are finished” uses finished as an adjective, but here the adjective refers not to completion but to loss of chance for success: we have no hope, we are defeated, or to use slang, we are 'toast'. "We have finished" is more appropriate here. We have finished” means that we have completed the action or the task, and finished is a verb.
My reply -Anytime or you’re most welcome? That’s what he taught in the video… This is more like a reply used in the states, May not be really useful at where I’m now.. as always, thanks for the effort and hope to see more…
謝謝觀看! Thanks for watching!!
我的榮幸前面要+it's嗎?
Don't mention it 😏
Of course😊
No worries 可以改dont' worries嗎?
加油加油加油
「不會」的前身其實是台語裡面的「未啦」;在傳統台語裏面A跟B說「多謝」時,B就會說「未啦,免客氣」,意思是「不會(麻煩、辛苦)啦,不要客氣」未啦」意譯過來國語,就變成了「不會」。
很有道理ㄟ 感謝解惑~
正解!
Agree
中肯
福建人也是说”不会”,我在福建待了五年,自己也变成习惯说”不会”😃
好實用的主題,謝謝哥倫布
筆記筆記
1. You're welcome.
(比較嚴肅/覺得自己好棒棒)
You're very/most welcome.
(更有誠意)
_______________________________
2. Thank you ! Thank you !
My pleasure.我的榮幸
(服務業可對客人說)
________________________________
3. No problem.
(像台灣的“不會不會”)
________________________________
(這沒什麼啦!)
4. No worries. 別擔心
Don't mention it. 別提
__________________________________
5. It's the least I could do.
這是我起碼可以做的
(很誠懇) __________________________________
6. Any time. 隨時
(很有風度、很帥的說法)
__________________________________
(應該的)
7. Sure thing.
Of course. 當然
其實「THANK YOU」除了「謝謝」外 ,還有「謝謝幫忙/麻煩您啦」的意思,
所以大家回應「不會」也就是影片說到的「NO WORRIES」差不多,有「不會麻煩到我」的意思~
另外我個人覺得呢「DON'T MENTION IT」翻譯成「別提」這部份呢,
的確「DON'T」跟「別」都有很強烈的感覺,但其實這個回應更適合說成「我幫的忙不值一提」的感覺?
影片很好,學到好用的了,THANK YOU SO MUCH~~
Don't mention it 也可以用it was nothing 來取代,有那種這點小事沒什麼好謝的意思
个人理解说‘不会’的逻辑是这样的:你说谢谢,‘给您添麻烦了’, ‘不会,不会’。 其实就是帮助你不会给我添麻烦
正解👍👍👍
這個說法是正確的
沒錯 就是這麼簡單
1:15 You’re welcome.
You are very/most welcome.
Thank you! My pleasure!❤️
np No problem!
3:17 No worries! 別擔心 Don’t mention it!
It’s the least I could do!
Anytime!
Sure thing! Of course!
tq so much u list the note, i can copy it easyly!
my honor,my privilege.
you are awesome
其實原本是這樣=>A:謝謝你,麻煩你了 B:不用客氣,不會麻煩
省略之後變這樣=>A:謝謝 B:不會
perfect explanation 👌🏻
厲害!
有人不小心抓到我的雞雞,我想表達"沒關係",我該回甚麼?
我忘了我當時說啥,好像就是今天教的其中一句,從此以後很多同學都喜歡假裝不小心抓到我的雞雞。
我是不是用錯了?
應該就是這樣 感覺沒第一條說的那麼複雜
@@C10NE7oll
我不小心抓到你雞雞 會不會覺得厭惡 對不起唷
C10 NE7 oll : 不會啦
怒抓
台灣很多的語言表達也源自於台語的文法模式
如A:歹勢餒!麻煩你呀!
B:媚啦!媚啦
(國語直譯為:不會啦!不會啦!)
“不會”當然是在“謝謝!麻煩你了”,“不好意思,謝謝你!”之後回答的最正確;但現在大家習慣直接回答“不會”去表示說“不會麻煩”,“不會不好意思”,即使對方沒有說“麻煩”或“不好意思”。
我出國去旅遊的時候,也很常說謝謝及對不起,當我說謝謝時,我最常聽到的回覆是「No problem」,當我說對不起的時候,我最常聽到的回覆是「Don't worry」,好像都是很有禮貌的回覆
有人不小心抓到我的雞雞,我想表達"沒關係",我該回甚麼?
我忘了我當時說啥,好像就是今天教的其中一句,從此以後很多同學都喜歡假裝不小心抓到我的雞雞。
我是不是用錯了?
也有人用 Not a problem.
@@C10NE7oll forget it
@@C10NE7oll 你是不是説了"You’re welcome,然後你的同學又誤會以為你説"歡迎"的意思?!
@@Nicole.C01 有可能唷,實際說哪一句,真的不記得
这种教法很有兴趣去學習 比我们以前教法非常枯燥 不想學 現在年青人好可愛 加油!哥倫布
哥倫布的笑容和聲音好療癒,學英文都不緊張了
老师很亲切很可爱,讲解清楚,容易理解。
1.Yeah uh huh
2.sure(thing)/ of course
3.no problem/ no worries,I got you
4. Don't mention it , it was nothing.
5.You got it
6.Thank You
7.My pleasure/I am happy to happy
8.That's ok/ that's all right
9.anytime
10.It's the least I could do.
11. You're very/most welcome
之前在美國結帳時,還有聽過not at all和it’s ok的講法
这种讲法听了不瞌睡,蛮好的。
還有外國影片範例 😃 very good 👍
不會( 通指 ”當謝謝時卻覺得自己好像麻煩到別人時” 的 那種情境),故不會的原意是“不會麻煩”
「不會」是這幾年(或十幾年?)流行的,我記得30多年前,我還在唸高中,第一次聽到有人在「謝謝」之後回我「不會」(在鄉下聽到)
我錯愕和納悶的反應跟哥倫布一樣
,曾幾何時,「不會」已經變成台灣大街小巷普遍對「謝謝」的回應了
,也是我現在遇到別人對我道謝時,最直接脫口而出的XD
谢谢,能不能归纳总结下,放在最后一页
很实用,给的例子都很切题,非常感谢分享。
布布是怎麼找到教學例句在電影裡出現的畫面啊,覺得厲害,會不會找半天找不到XD
很喜歡每次都有小短片
“Thank you! ”
“You bet” 😊
英文的說法真的有好多種,而且都有不同使用的時機和不同的意思,謝謝哥倫布的整理和分享,超實用的~
很實用!!!!! 之前看美劇時就常常看到很多種說法!
Hi Columbus, can I say "you bet" for thank you as well? Thx!
哥倫布講解的很詳細😊
會用有趣的方式教英文
台式英文:
3Q (謝謝你)
NoQ (不會)
以前學校很流行這樣說
謝謝哥倫布!我學到好多,一開始我英文很爛現在很好!🥰🥰😄😄😁😁
超級實用!! 我自己大概只會用3~4個不同的 這個影片介紹令我受惠
真的很實用的影片,thank you so much!
應該是省略句
比較像是
學生:老師謝謝你(花費心力教我中文)
老師:不會不會(不會麻煩,不用客氣)
哥倫布,Good job Keep it up Thanks.
超級實用,今天上班就用my pleasure,在忙都抽時間來看看英文👍👍👍👍
Thanks for the sharing! 在澳洲每次買東西的時候我跟店員說Thank you 他們都會說no worries. 一開始覺得很奇怪,為什麼叫我別擔心😂 後來習慣了也沒有去深究。Actually the meaning of “不會不會” is almost like “no worries”. Your situation is like mine lol. Moreover, there is “沒事沒事” in mainland China which is the thing like “不會不會” in Taiwan and like “no problem” in English.
“We are finished” uses finished as an adjective, but here the adjective refers not to completion but to loss of chance for success: we have no hope, we are defeated, or to use slang, we are 'toast'.
"We have finished" is more appropriate here. We have finished” means that we have completed the action or the task, and finished is a verb.
I have the same thoughts, was wondering about this too, but i trust Columbus! Perhaps he could have a lesson on this, haha :)
What's more not ?
「我們完了!!!」
請問 not at all 呢?適用什麼場合或情境,感謝
“不會”麻煩的意思、“不會”有問題的意思~所以不必放在心上😊
短短的視頻,內容清晰又實用!十分流暢!一點都不沉悶!
我喜歡你講解除了表面可以懂的意思以外的細微用法與差別
请问anytime用的是mattbomer的什么剧😍
Thanks for this video, which improve my spoken English level.
哈~哥倫布自己都說了"不會"就像"No problem" 是沒錯,也類似No worries, don't mention it. 基本上就是把這些英文字的機會套到說中文時得"不會"
不會其實跟No worries有點異曲同工,就有種舉手之勞的感覺,不會(感到困擾或麻煩)
不會意思是不會不好意思啦或不會需要謝謝啦 所以加在一起就是不客氣的意思。
Thank you so much for the many short lessons.🙏🏻🙏🏻
My reply -Anytime or you’re most welcome? That’s what he taught in the video…
This is more like a reply used in the states, May not be really useful at where I’m now.. as always, thanks for the effort and hope to see more…
這集超實用😍
哥倫布 好可愛的 笑容
獲益良多,謝謝分享🙏
請教哥倫布,我聽過別人講:ohh,is nothing
是不是也可以?
為什麼結尾的時候不跳舞了.......
每次結束看到哥倫布跳舞心情都會很好耶~
希望以後可以恢復DANCE~~~
不错 还能说 (Too/so )easy / No drama
澳洲人还常回应 Tia
謝謝您👍很有用.
好奇3:58 秒那邊的「借」廁所的英文怎麼會是letting?而不是lenting?(好奇怪有聽到ㄣ的音耶⋯
letting 是“讓”, letting me use your washroom. 讓我使用你的廁所, 不是“借”
请问nowhere,anywhere,somewhere,everywhere怎么区分呢?谢谢
Hey bro,thank for your help me learning english more words.
這是你份內是耶,那邊好可愛
謝謝整理!!
哥倫布先生,你教得非常好,因為我兒子看了你的頻道說,爸爸這個人跟你說的一樣耶。👍尤其那個no prom,真的不用發ble欸。讓我在兒子面前狠狠的出了風頭。
但這裡我有個問題想請教你,有一次有一位白人女生不小心撞到正在排隊結帳的我老婆,白人女生說了 sorry,我老婆回他no worries
之後我老婆聽到白女生在她背後竊竊私語,意思是說,這個人(我老婆)好奇怪喔,我又不是說謝謝。之後我老婆問我,no worries只能用在人家說thank you場合嗎?因為澳洲多少有一點歧視亞裔的現象,(據我老婆說,當時那個白人女生的態度很輕蔑)所以我也不能確定那個女生是否因爲這種歧視的意識型態,因此我答不上來,您是專業的語言老師,又是有美國文化背景的專業人士,可以請你回覆我的問題嗎,謝謝您
已订阅,加赞了!简单明白,容易上口,太赞了👍👍👍
謝謝 我想請問 我記得以前有學到 也可以回說 not at all….是吧?
Anytime my pleasure 我还是很常用
謝謝分享~~影片做得好棒!!
人家說謝謝, 回答"不會", 是從台語來的, 台語對話中, 通常人家說謝謝, 會回答說, "未啦, 未(麻煩)啦, 免客氣, 免謝, 免(洗)", 演變到國語, 就變成"不會", 類似英文說 No worry. 或 No problem.
我是道地的台灣人,但我從來不會用「不會」來回應別人的謝謝吔。我還記得我第一次聽到這詞時也覺得納悶,但很快就猜出意思了,但還是一直沒有這麼使用。我一向說「不客氣」。
對了,我想起有一次看英文動畫、中文字幕,字幕製作者把回應道謝的「No problem」直接翻成「不會」。
我建議對非英文母語的人不要用Sure thing 及 Of course,因為這兩句回答緊接在對方表達謝意之後,恐怕会被英文不是很好的對方誤会你認為他的道謝是理所當然的。
请问 当回复简讯okay的时候只写 k 是不礼貌吗
Really impressed with your video...like this kind of teaching...good teaching
How about "Not at all"? When to use this?
很棒的教學
想知道not at all要在什么情境下使用
就是看當下情境,和自己的素質水準,去回應。
很清楚,明白,谢谢!
我喜歡你的課程
No worries! 澳洲常用
可以教 英文的cv 應該怎樣寫嗎?😢
不会 都是我的功劳 都 是你自己的努力
谢谢你🙏
真實用的一集
不會 is just like no sweat and no problem~幫忙你不會讓我流汗,幫忙你對我沒有困難。
謝謝🙏 im your fans from Indonesia 🇮🇩
請問我可以回應Don't say that或Don't say it word嗎?
No, 沒有人這麼說
我看你的節目3年受惠不少
你越來越棒了
你很用心很認真你一定可以成為阿滴第二
在美國生活14年,不管是電視, 日常生活或電話中,都沒有聽過有人真的使用 don't mention it, 只有小時候好幾十年前的教科書有看過,所以如果大家不知道要選哪一個,我覺得這個先刪掉吧~ 其他除了the least I can do外,都是日常生活每天聽到的
長大之後這種生活化的學習比較實用~~~~
沒事。No problem.
(”不會”)。
很實用
anytime sure thing of course,thank you
有没有直接用sure就好的?
台語(麥啦,免 keki ),不會啦,不用客氣
縮短簡稱:不會
在職場上,大部分還是會禮貌地回應說:不用客氣
而在生活上,不用太拘束,比較親切的就會說:不會
另一個意思,這個我不懂,這個我不知道,這個我不會,同意思
很有趣欸感謝
Thank you for your free lesson
好像是有一種說法是受台語影響。
台語:多謝。
回:袂啦。
久而久之,中文就變成這樣。
中文:謝謝。
回:不會。
我覺得這是正解。另外,我聽過老一輩的外省人,你跟他道謝,他/她說:「不用謝!」,從他們嘴裡從來沒聽過:「不會。」
👍
真的有這個味呢~
@@monkeyjoeable 更老一輩的都會說“ 哪兒的話!”或者是說“ 瞧你! ”
Thanks dear, really nice video, cool!
Nice topic
Very useful ☺️
Thank you so much for sharing 😀😀
我只會說一句You are welcome. 還有一句是那些店員會說tart, 不過我不敢亂用。剛好看到這短片,謝謝
謝謝你的分享
老师讲的很好,个人感觉手势有点多
"不會(麻煩)"。 台灣人通常開頭會:"不好意思~",即是我有事情要麻煩妳了,有的人結束會說"麻煩你了",我們會回"不會(麻煩)",久了之後就取代"不客氣",因為"不會"比"不客氣"好唸,而且比較不會感覺有點刻意,使用上也接近,不會不理解(當然沒待過台灣會疑惑啦),就慢慢轉化了。
😄😄