Làm ánh sáng của chính mình, không cần quá rực rỡ - Thiện Vũ | 做自己的光,不需要太亮 - 善宇

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • Edit + Trans: Li Qiong
    ❌Vui lòng không reup video và bản dịch khi chưa được cho phép❌
    👉Link ảnh:
    Gmail: lethinhuquynh9aa@gmail.com
    Tiktok: vt.tiktok.com/...
    ❤️Nếu yêu thích video thì hãy like, share và subscribe kênh của mình nhé❤️
    -----------------------------
    人们只看结果不看过程
    rén mén zhī kàn jié guǒ bù kàn guò chéng
    喜欢用分数决定人生
    xǐ huān yòng fēn shù jué dìng rén shēng
    谁又想普通平凡的过一生
    shuí yòu xiǎng pǔ tōng píng fán de guò yī shēng
    但手上只有普通剧本
    dàn shǒu shàng zhī yǒu pǔ tōng jù běn
    枯树还没发芽就被逼着要开花
    kū shù huán méi fā yá jiù bèi bī zhuó yào kāi huā
    妈妈说要快乐却没告诉我方法
    mā mā shuō yào kuài lè què méi gào sù wǒ fāng fǎ
    成长它教会我失败其实不可怕
    chéng cháng tā jiào huì wǒ shī bài qí shí bù kě pà
    可怕的是你还相信这句话
    kě pà de shì nǐ huán xiāng xìn zhè jù huà
    做自己的光不需要太亮
    zuò zì jǐ de guāng bù xū yào tài liàng
    谁说要逆着风才算飞翔
    shuí shuō yào nì zhuó fēng cái suàn fēi xiáng
    孤独的路上还要走很长
    gū dú de lù shàng huán yào zǒu hěn cháng
    成长二字本来就没有偏旁
    chéng cháng èr zì běn lái jiù méi yǒu piān páng
    做自己的光
    zuò zì jǐ de guāng
    枯树还没发芽就被逼着要开花
    kū shù huán méi fā yá jiù bèi bī zhuó yào kāi huā
    妈妈说要快乐却没告诉我方法
    mā mā shuō yào kuài lè què méi gào sù wǒ fāng fǎ
    成长它教会我失败其实不可怕
    chéng cháng tā jiào huì wǒ shī bài qí shí bù kě pà
    可怕的是你还相信这句话
    kě pà de shì nǐ huán xiāng xìn zhè jù huà
    做自己的光不需要太亮
    zuò zì jǐ de guāng bù xū yào tài liàng
    谁说要逆着风才算飞翔
    shuí shuō yào nì zhuó fēng cái suàn fēi xiáng
    孤独的路上还要走很长
    gū dú de lù shàng huán yào zǒu hěn cháng
    成长二字本来就没有偏旁
    chéng cháng èr zì běn lái jiù méi yǒu piān páng
    做自己的光
    zuò zì jǐ de guāng
    做自己的光不需要太亮
    zuò zì jǐ de guāng bù xū yào tài liàng
    谁说要扬帆才会有远方
    shuí shuō yào yáng fān cái huì yǒu yuǎn fāng
    那受过的伤会生下翅膀
    nà shòu guò de shāng huì shēng xià chì bǎng
    花总有天会开晚点又何妨
    huā zǒng yǒu tiān huì kāi wǎn diǎn yòu hé fáng
    那又能怎样
    nà yòu néng zěn yàng
    #做自己的光不需要太亮
    #善宇

ความคิดเห็น • 10

  • @liqiong2003
    @liqiong2003  5 หลายเดือนก่อน +72

    Có bạn sẽ thắc mắc câu "Hai từ Trưởng Thành vốn dĩ không có thiên bàng" nghĩa là gì, nên mình xin giải thích. Nếu ai học qua tiếng Trung đều sẽ biết bộ thủ là gì, thì Bộ thủ chính là một phần của Thiên bàng. Bộ (hay thiên bàng) là bộ phận cấu thành chữ hợp thể. Ở thời cổ đại người ta gọi phần bên trái của 'những chữ hợp thể có kết cấu trái phải' là “thiên” còn phần bên trái gọi là “bàng”, tạo nên tên gọi của các bộ phận tạo nên chữ hợp thể ngày nay là thiên bàng (bộ). Ví dụ như từ 冰, Thiên bàng của 冰 là gồm bộ Băng 冫và bộ Thủy 水. Trong bài hát này 2 từ 成 và 长 không do bộ thủ nào hợp lại để tạo thành cả mà chính bản thân nó đã là từ có nghĩa rồi. Nên câu hát trên mình hiểu theo 2 ý là "Bản thân có thể tự làm mình tỏa sáng mà không dựa vào bất kì ai hay bất kì thứ gì" hoặc là "Trên con đường trưởng thành, đôi khi bản thân phải tự bước đi mà không có ai đồng hành cùng"

  • @tuantang7723
    @tuantang7723 4 หลายเดือนก่อน +7

    Bạn dịch rất hay và chú thích có tâm . Bài hát này là một bài hát ưa thích của mình, nó quả thực vô cùng đồng điệu với những cảm xúc của mình.
    Mình xin phép có ý kiến về cách giải thích câu"2 từ Trưởng thành vốn dĩ không có thiên bằng". Nói diễn giải ra là"2 từ trưởng thành vốn là 2 từ độc lập có nghĩa rồi", tới đoạn này ý của bạn vẫn đúng. Theo mình, nội dung câu hát này truyền tải là: "trưởng" và "thành" vốn là 2 từ độc lập, nhưng mọi người luôn ghép chúng lại với nhau . Tại sao "lớn lên"(trưởng-lớn,dài) phải đi cùng với "thành công, thành đạt"?? Tác giả gửi gắm ý nghĩ tại sao "Trưởng thành" là 1 từ trong khi không thể nào, không bao giờ tất cả các đứa trẻ lớn lên đều thành công. Vì từ "thành công" luôn chỉ dành cho một nhóm nhỏ trong xã hội, nếu quá nhiều người có tiền thì tiêu chuẩn thành công cũng tăng lên theo. Thật là một câu ví von rất sâu sắc.
    Mình cảm đc ý nghĩa này đầu tiên. Bởi vì như vậy sẽ ăn khớp với toàn bài hát. Nội dung bài hát nó như nói lên tâm khảm của mình, cũng là điều mình muốn nói ra: bố mẹ ơi, xin hãy lắng nghe lời bộc bạch của con. Đây là lời xin lỗi, thậm chí gào thét trong nội tâm con : "con xin lỗi vì không thể đáp ứng sự kỳ vọng của ba mẹ. Trước thất bại, con không thể vui vẻ đón nhận , con chỉ có thể đau đớn và sợ hãi trong thầm lặng. Con không thể toả sáng rực rỡ và lấp lánh, chỉ có thể chiếu sáng góc nhỏ của riêng mình, liệu có được không ạ? 😢

    • @liqiong2003
      @liqiong2003  4 หลายเดือนก่อน +1

      câu này đứng một mình để giải thích thì nó mang nhiều tầng nghĩa lắm, nên mình mới để nguyên văn và chỉ note ý mình hiểu bên dưới bình luận chứ không đưa vào video, để mọi người tự cảm nhận á. Ý của bạn hay lắm, mình cũng không nghĩ tới ý này luôn á. Cảm ơn ý kiến hay của bạn bạn nhé.❤

  • @FleetingCloud
    @FleetingCloud 4 หลายเดือนก่อน +5

    Kênh duy nhất dịch tên bài hát hay và gọn gàng. những chỗ khác dịch sát nghĩa nên hơi thô ("ko cần phải quá sáng")

    • @liqiong2003
      @liqiong2003  4 หลายเดือนก่อน

      Mình cảm ơn ạ🥰

    • @sangvu6255
      @sangvu6255 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@liqiong2003 Công nhận đấy, tự dưng thấy dịch Không cần phải quá sáng nghe nó cứ điêu điêu :v
      Tự nhiên thấy bài này để "Không cần quá rực rỡ" dịch sát Tiếng Việt hehe :v

  • @thunguyenminh9727
    @thunguyenminh9727 5 หลายเดือนก่อน +2

    Dịch có tâm, hình nền cũng đẹp. Nhưng mình đóng góp là làm mờ nền bớt nha ạ, vì khó đọc chữ quá😢

    • @liqiong2003
      @liqiong2003  5 หลายเดือนก่อน +1

      Hehe cảm ơn bạn đã góp ý, lần sau mk sẽ chú ý hơn😅

  • @ArouraMoon-rq8bl
    @ArouraMoon-rq8bl 5 หลายเดือนก่อน

    muốn lm ánh sáng của chính mình

  • @linhnga1944
    @linhnga1944 5 หลายเดือนก่อน

    🥰