苍央嘉措情歌

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ส.ค. 2017

ความคิดเห็น • 16

  • @ensher1552
    @ensher1552 2 วันที่ผ่านมา

    Very good listening song

  • @pearlseow1314
    @pearlseow1314 2 ปีที่แล้ว +7

    藏族儿女是天生的歌唱家,同一首歌曲不同歌者唱出各有各的特色韻味,听者有独一无二境界和感动🌻🌻🌷🌷感恩分享🎁🎀希望能听到更多好听的藏族情歌🍻🥂🍹

  • @kwaifongwong2689
    @kwaifongwong2689 2 ปีที่แล้ว +11

    我因為丁真 而認識 潔白仙鶴 這首歌, 每一個歌手 演繹 各有風格 真的好聽👍

  • @dqw898
    @dqw898 4 ปีที่แล้ว +9

    非常好听!

  • @user-uk1mu1hj6y
    @user-uk1mu1hj6y 9 หลายเดือนก่อน

    蒼天,為甚麼不給我們一雙壯實的趐膀,
    好飛向天際任何一方,
    祇能留在這裏,永遠葬在荒涼。

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 3 ปีที่แล้ว +12

    *== Lyrics Translation ==*
    (扎西多杰. 版/ 唱: 张梅, 泽仁伍波)
    *《仓央嘉措情歌 : 翅膀 + 那一天》* (藏/汉)
    *Love Song of Cangyang Gyamco¹ :*
    *Wings + That Day*
    词 : 仓央嘉措 (Lyrics : Cangyang Gyamco)
    曲 : 扎西多杰 (Music : Tashi Dorjie)
    唱 : 张梅, 泽仁伍波 (藏/汉) (Singers :
    Zhang Mei, Tsering Wubo)
    •th-cam.com/video/syTk9_jwSG4/w-d-xo.html
    唱 : 吴虹飞 (藏/汉) (Singer : Wu Hongfei)
    •th-cam.com/video/A6sAeyVXAZc/w-d-xo.html
    唱 : 云丹久美 (汉语) (Singer : Yundan Jiumei)
    •th-cam.com/video/PDiTJlIEi8I/w-d-xo.html
    唱 : 日波益西 (汉语) (Singer : Ribo Yixi)
    •th-cam.com/video/qsAVuALUY3Q/w-d-xo.html
    唱 : 阿斯满 (藏/汉) (Singer : Asiman)
    •th-cam.com/video/bWDiCwwojNY/w-d-xo.html
    谱 : •www.jianpuw.com/htm/5z/7352.htm
    *Lyrics:*
    (Translation with singability in mind.)
    *《翅膀 / Wings》*
    •--[ Stanza 1 : Tibetan ] _(Rhyme: aabbbb)--•_
    *洁白的仙鹤借我*
    Heavenly cranes so pure and white,
    *一双翅膀*
    Please lend me your wings to fly.
    *我不会远走高飞*
    Won't take them and run away,
    *飞到理塘就返回*
    Visit Litang² soon be back.
    *我不会远走高飞*
    Won't take them and run away,
    *飞到理塘就返回*
    Visit Litang soon be back.
    •--[ Stanza 2 : Tibetan ] _(Rhyme : aabb)---•_
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *我不会远走高飞*
    Won't take them and run away,
    *飞到理塘就返回*
    Visit Litang soon be back.
    •--[ Stanza 3 : Han ] _(Rhyme : aabbaa)---•_
    *洁白的仙鹤借我*
    Heavenly cranes so pure and white,
    *一双翅膀*
    Please lend me your wings to fly.
    *我不会远走高飞*
    Won't take them and run away,
    *飞到理塘就返回*
    Visit Litang soon be back.
    *天上升起皎洁的月亮*
    Lucent moon rises in the sky,
    *你的身影浮现我心上*
    Your figure floats in my heart and mind.
    •--[ Stanzas 4, 5 : Han ] _(Rhyme : aabb)---•_
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *你那熟悉的身影*
    Your familiar figure,
    *总是浮现我的心上*
    Always in my heart lingers.
    *《那一天 / That Day》*
    •--[ Stanza 6 : Tibetan ] _(Rhyme: ababab)--•_
    *那一天我转动*
    That day I spun and turned
    *所有的经筒*
    all the prayer wheels³,
    *不为超度 , 不为来生*
    Not for next life, not for redemption,
    *只为你的温暖*
    It's your warmth I wished to feel.
    *不为超度 , 不为来生*
    Not for next life, not for redemption,
    *只为你的温暖*
    It's your warmth I wished to feel.
    •--[ Stanza 7 : Tibetan ] _(Rhyme : aabb)---•_
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *不为超度 , 不为来生*
    Not for next life nor redemption,
    *只为你的温暖*
    It's your warmth that I yearned.
    •--[ Stanza 8 : Han ] _(Rhyme : ababcc)---•_
    *那一天我转动*
    That day I spun and turned
    *所有的经筒*
    all the prayer wheels,
    *不为超度 , 不为来生*
    Not for next life, not for redemption,
    *只为你的温暖*
    It's your warmth I wished to feel.
    *那一世我转山转水*
    That lifetime of Kora⁴ odyssey,
    *只为途中与你相见*
    Just to meet you on the journey.
    •--[ Stanzas 9,10,11: Han ] _(Rhyme : aabb)-•_
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *转山转水转佛塔*
    All those Kora odysseys,
    *只为途中与你相见*
    Just to meet you on the journey.
    Translated by
    ck 2020-12-07
    •===================================•
    *Notes :*
    1. This song is based on two of the poems by *Cangyang Gyamco* (Tsangyang Gyatso, 1683-1706), the 6th Dalai Lama of the Tibetan Buddhism. He was legendary for the many beautiful love poems he wrote as a Buddhist monk.
    •en.m.wikipedia.org/wiki/6th_Dalai_Lama
    2. *Litang* (or Le Tong, 理塘) is a county in western Sichuan Province. Ethnic Tibetan constitutes majority of the population. Litang was part of the ancient and historic Tibetan province of Kham.
    •th-cam.com/video/Tmcj64_Sjps/w-d-xo.html
    •www.travelchinaguide.com/cityguides/sichuan/garze/litang.htm
    3. *Prayer Wheel* : a cylindrical wheel on a spindle made of metal or wood with mantra (usually “Om Mani Padme Hum”) written on the outside of the wheel. According to Tibetan Buddhist tradition, spinning such a wheel will have the same meritorious effect as orally reciting the prayers.
    •en.m.wikipedia.org/wiki/Prayer_wheel
    4. *Kora* (转山) is the Tibetan term for “circumambulation” - walking around something. It is a form of pilgrimage and meditation shared by both Tibetan buddhist and Bon traditions. It is believed that through this ritual, religious merits will be obtained, and an enlightened mind will result from purifying negative karma by taxing the body. Kora is fundamentally simple, the pilgrim walks in a circle around a né (holy site). A holy site may be as small as a simple shrine or temple, or as huge as a mountain or lake. A pilgrim may chant mantra and hum prayers, count rosary beads and spin prayer wheels. Some pilgrims also repeatedly prostrate along the circumambulation path in hopes of achieving extra merits or blessings.
    •en.m.wikipedia.org/wiki/Kora_(pilgrimage)
    •www.tibettravel.org/tibet-travel-advice/kora.html
    ------------------------
    Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated lyrics.
    *Lyrics:*
    *《翅膀 / Wings》*
    •------[ Stanza 1 : Tibetan ]-------•
    1 [ 0:34/0:38/0:42/0:46/0:50/0:54 ]
    *洁白的仙 - 鹤借我* (7)
    Heavenly cranes - so pure and white, (8)
    *一双 - 翅膀* (4)
    Please lend me - your wings to fly. (7)
    *我不会 - 远走高飞* (7)
    Won't take them and - run away, (7)
    *飞到理塘 - 就返回* (7)
    Visit Litang - soon be back. (7)
    *我不会 - 远走高飞* (7)
    Won't take them and - run away, (7)
    *飞到理塘 - 就返回* (7)
    Visit Litang - soon be back. (7)
    •------[ Stanza 2 : Tibetan ]-------•
    2 [ 0:58/1:02/1:06/1:10 ]
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *我不会远 - 走高飞* (7)
    Won't take them and - run away, (7)
    *飞到理塘 - 就返回* (7)
    Visit Litang - soon be back. (7)
    •-------[ Stanza 3 : Han ]--------•
    3 [ 1:14/1:18/1:22/1:26/1:30/1:34 ]
    *洁白的仙 - 鹤借我* (7)
    Heavenly cranes - so pure and white, (8)
    *一双 - 翅膀* (4)
    Please lend me - your wings to fly. (7)
    *我不会 - 远走高飞* (7)
    Won't take them and - run away, (7)
    *飞到理塘 - 就返回* (7)
    Visit Litang - soon be back. (7)
    *天上升起 - 皎洁的月亮* (9)
    Lucent moon - rises in the sky, (8)
    *你的身影 - 浮现我心上* (9)
    Your figure floats - in my heart and mind. (9)
    •------[ Stanzas 4, 5 : Han ]-------•
    4 [ 1:38/1:42/1:46/1:50 ]
    5 [ 1:54/1:58/2:02/2:06 ]
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *你那 - 熟悉的 - 身影* (7)
    Your - familiar - figure, (6)
    *总是浮现 - 我的 - 心上* (8)
    Always in my - heart - lingers. (7)
    *《那一天 / That Day》*
    •------[ Stanza 6 : Tibetan ]-------•
    6 [ 2:42/2:46/2:50/2:54/2:58/3:02 ]
    *那一天 - 我转动* (6)
    That day - I spun and turned (6)
    *所有的 - 经筒* (5)
    all the - prayer wheels, (5)
    *不为超度 ,- 不为来生* (8)
    Not for next life, - not for redemption, (9)
    *只为你的 - 温暖* (6)
    It's your warmth I - wished to feel. (7)
    *不为超度 ,- 不为来生* (8)
    Not for next life, - not for redemption, (9)
    *只为你的 - 温暖* (6)
    It's your warmth I - wished to feel. (7)
    •------[ Stanza 7 : Tibetan ]-------•
    7 [ 3:06/3:10/3:14/3:18 ]
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *不为超度 ,- 不为来生* (8)
    Not for next life - nor redemption, (8)
    *只为你的 - 温暖* (6)
    It's your warmth that - I yearned. (6)
    •-------[ Stanza 8 : Han ]--------•
    8 [ 3:22/3:26/3:30/3:34/3:38/3:42 ]
    *那一天 - 我转动* (6)
    That day - I spun and turned (6)
    *所有的 - 经筒* (5)
    all the - prayer wheels, (5)
    *不为超度 ,- 不为来生* (8)
    Not for next life, - not for redemption, (9)
    *只为你的 - 温暖* (6)
    It's your warmth I - wished to feel. (7)
    *那一世我 - 转山转水* (8)
    That lifetime of - Kora odyssey, (9)
    *只为途中 - 与你相见* (8)
    Just to meet you - on the journey. (8)
    •-----[ Stanzas 9, 10, 11 : Han ]-----•
    9 [ 3:46/3:50/3:54/3:58 ]
    10 [ 4:02/4:06/4:10/4:14 ]
    11 [ 4:18/4:22/4:26/4:30 ]
    *啊...* / Ah...
    *啊...* / Ah...
    *转山转水 - 转佛塔* (7)
    All those Kora - odysseys, (7)
    *只为途中 - 与你相见* (8)
    Just to meet you - on the journey. (8)
    •===================================•

    • @honghuanliu7176
      @honghuanliu7176 2 ปีที่แล้ว +1

      因为苍央嘉措,我对我没生在西藏,藏文不是我的母语感到特别遗憾。

    • @honghuanliu7176
      @honghuanliu7176 2 ปีที่แล้ว +1

      因为苍央嘉措,我对我没能生在西藏,对藏语不是我的母语感到特别遗憾。

    • @Tammiehua
      @Tammiehua 10 หลายเดือนก่อน

      🙏🏻thank you very much

  • @konghong193
    @konghong193 2 ปีที่แล้ว +2

    很好听央央的歌匙好听?!:

  • @user-yt2rw6yp9m
    @user-yt2rw6yp9m ปีที่แล้ว

    非常的nice

  • @user-uk1mu1hj6y
    @user-uk1mu1hj6y 9 หลายเดือนก่อน

    如果極樂世界沒有妳,
    那還有甚麼意義。

  • @Tammiehua
    @Tammiehua 10 หลายเดือนก่อน

  • @tjunsen5025
    @tjunsen5025 9 หลายเดือนก่อน

    😘😘

  • @snowdo8645
    @snowdo8645 ปีที่แล้ว

    蒼央嘉措高僧作詞的情歌!我想聽賞肯定很"扣人心弦"的吧!
    只可惜情歌沒有中文翻譯,我半句也聽不懂??我只好放棄不聽賞囉!

  • @konghong193
    @konghong193 2 ปีที่แล้ว +1