アメリカ人が東大の英語に挑戦【和訳編】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 65

  • @Morite2Channel
    @Morite2Channel  6 หลายเดือนก่อน +26

    アメリカ人Chokaさんに解いてほしい問題リクエストお待ちしています

    • @gakurekichu
      @gakurekichu 6 หลายเดือนก่อน

      ワセリコ

    • @山田-l8p
      @山田-l8p 6 หลายเดือนก่อน

      県立静岡

    • @kenny6547
      @kenny6547 6 หลายเดือนก่อน +2

      難関高校の文法問題

    • @Real_nakamura
      @Real_nakamura 6 หลายเดือนก่อน

      ChatGPTとコラボ

  • @松下博雄
    @松下博雄 5 หลายเดือนก่อน +7

    東大の翻訳のような問題を対話しながら細かいニュアンスを尋ねたりしながらなかなか面白かった。新しい試みで対話しながら進めていくのでそこがとてもわかりやすい説得力のある説明になっている・

  • @xxxxxx3471
    @xxxxxx3471 6 หลายเดือนก่อน +105

    英語が得意な日本人じゃなくて、日本語が完璧なアメリカ人なんだよね

    • @ぽぽぽ-i9f
      @ぽぽぽ-i9f 6 หลายเดือนก่อน +11

      わっきゃい

  • @Kandachi_RC
    @Kandachi_RC 6 หลายเดือนก่อน +37

    次回は満点取りたいっ!
    I kinda enjoyed reading this passage, I wonder what happens next?

    • @user-synchronized
      @user-synchronized 4 หลายเดือนก่อน +1

      日本の英語教育がネイティブを目指したものではなく、高校生が論理的に思考できる事を求めてることに気づいてくれたら嬉しいですね。

  • @taka6762
    @taka6762 6 หลายเดือนก่อน +17

    stuffは、stuffed toy(ぬいぐるみ🧸)から、綿等を詰め込む作業をイメージして思い出しています

  • @koppepannn
    @koppepannn 6 หลายเดือนก่อน +10

    チョーカちゃん可愛いね😍

  • @KODDYsan333
    @KODDYsan333 27 วันที่ผ่านมา +2

    東大の和訳っ少し前まではもっと抽象的な文章が出てたと思うけど、この年みたいに向こうの小学生が読むような抽象度の低い文章も出るのか…ずいぶん易化傾向が進んでるんだなと思った。(ウ)とか『英文熟考(上)』の最初らへんの練習問題あたりで出てきそうなレベル。

  • @ししゃも-q3e
    @ししゃも-q3e 6 หลายเดือนก่อน +3

    日本語も英語もマジで完璧でかわいいしすごいな

  • @にんじん-r8s
    @にんじん-r8s 6 หลายเดือนก่อน +23

    chokaが超かわいい

  • @vernedanvers4269
    @vernedanvers4269 6 หลายเดือนก่อน +7

    声が低すぎず高すぎず、聞いてて心地よい。

  • @佐知子小森-b9l
    @佐知子小森-b9l 6 หลายเดือนก่อน +11

    Chokaさんめちゃくちゃ発音きれいですね。アメリカ人なのですか?東大の問題むずかしかったです。Chokaさん上手にやくしておられましたね。すごく勉強になりました。森鉄先生有難うございます。

    • @kazun8476
      @kazun8476 6 หลายเดือนก่อน

      アメリカ人です!

  • @tier1flyer680
    @tier1flyer680 6 หลายเดือนก่อน +8

    確かにどのとおりだね。英語自体は簡単。むしろ日本語作文力が必要。

  • @マドリディスタ-p2e
    @マドリディスタ-p2e 6 หลายเดือนก่อน +9

    自分もディスコードをディスコって略しますね

  • @ぽぽぽ-i9f
    @ぽぽぽ-i9f 6 หลายเดือนก่อน +5

    chokaさん!個人チャンネル開いてほしい!!!

  • @yp22_
    @yp22_ 6 หลายเดือนก่อน +4

    直訳だと上手くいかないのが本当に難しい

  • @jef75jef76
    @jef75jef76 6 หลายเดือนก่อน

    choka さんかわいい

  • @tonycall1634
    @tonycall1634 6 หลายเดือนก่อน +4

    +無双確認系→英作文 要約
    +無双挑戦系→ネイティブなら解けるけど、上手く効率的に解かないと時間切れになる問題

  • @professorchannel
    @professorchannel 3 หลายเดือนก่อน

    動画ありがとうございます!

  • @gakurekichu
    @gakurekichu 6 หลายเดือนก่อน +1

    chokaさん可愛い

  • @keitanpi
    @keitanpi 6 หลายเดือนก่อน +6

    意訳度強めに行くとこんな感じかな?
    「私は時にスイカの身の部分をこれでもかと言うほどいっぱいに手づかみにして引きちぎって自分自身の口の中へと思う存分ぱんぱんに詰め込んだりすることもあったがそれは私の知っている限りのこの世の中に実在する色々な種類の動物たちの肉の食べ方とはおよそ似ても似つかぬものだった。」
    「私は1人うちの実家の裏手にある雑木林の中で自分自身の胸をウホウホと叩いたり「自分は世間の人様たちの目にはいったいどう映っているのか?」などということには一切合切まるでお構いなしに自分自身で厨二病的に作り上げた物語りの世界観の中に浸たってごっこ遊びをしたりすることもあった。」
    「私が小学校で習ったのは私たち人間は動物の1種だということだがしかしながら私がその時に思ったのは私たち人間はきっとその他のもろもろの動物たちとは違って自分自身の肉体的な生存の本能のみに突き動かされて生きているわけではないはずだということだ。」

  • @lu-lu0796
    @lu-lu0796 5 หลายเดือนก่อน

    日本語だとしても抽象的で哲学的なわかりにくい文章が出されるんだな。さすが。

  • @嫌いリバプール
    @嫌いリバプール 6 หลายเดือนก่อน +3

    かわいい

  • @Lettuce41
    @Lettuce41 6 หลายเดือนก่อน +3

    自分Chokaさんより国語力なくて泣く

    • @Moritsu_Anti
      @Moritsu_Anti 6 หลายเดือนก่อน

      抉るを漢字で書ける自信ないわ

  • @ManamoYouko
    @ManamoYouko 5 หลายเดือนก่อน +2

    身体的な生存…ってのも違和感ある日本語な気はする

  • @Senkyo-seijiwatcher
    @Senkyo-seijiwatcher 4 หลายเดือนก่อน

    英語圏で育った人が正確な日本語に訳すのは難しいでしょ逆に

  • @yuuus5422
    @yuuus5422 6 หลายเดือนก่อน +5

    もっと意訳していいのかと思ってたけど、減点されないために思ったより直訳ちっくに綺麗に単語単位で拾わないといけないんやな

    • @Morite2Channel
      @Morite2Channel  6 หลายเดือนก่อน +4

      ただ直訳だとうまく訳せないのが東大の厄介なところ

    • @章人大島
      @章人大島 6 หลายเดือนก่อน

      うちの子供は、東京大学落ちの應義塾大学 薬学部に行っています。共テの英語は、195点 TOEFLiBT 86点 英語は、出来る方ですが、慶應義塾大学薬学部の英語は、難しいと言ってました。是非、取り上げて下さい。

    • @ああ-o7b6e
      @ああ-o7b6e 6 หลายเดือนก่อน

      ​@avw414親が鳶かわからんやん

    • @dhweuasi-4
      @dhweuasi-4 6 หลายเดือนก่อน

      鳶は愚か鳩かもしれんぞ

    • @ああ-o7b6e
      @ああ-o7b6e 6 หลายเดือนก่อน

      @@グロタンディーク-m8z 子供が大学いってる時点で少なくとも大学入学から20年近くは経ってるからわからんだろ

  • @kuribou1573
    @kuribou1573 6 หลายเดือนก่อน +23

    森鉄先生 目線合わせませんね、、、、

    • @Moritsu_Anti
      @Moritsu_Anti 6 หลายเดือนก่อน +1

      コミュ障

    • @jdbeve4123
      @jdbeve4123 6 หลายเดือนก่อน

      @@Moritsu_Anti本当にお前が可哀想

  • @user_no_name_japan
    @user_no_name_japan 6 หลายเดือนก่อน +1

    感謝祭…幼稚園がキリスト教のところだったので感謝祭の時に色々としたのが懐かしいです!
    chokaさん、Xではリプありがとうございました😊

  • @bx4hy7kr7p
    @bx4hy7kr7p 4 หลายเดือนก่อน

    ケントギルバートが、受験英語は明治時代あたりの使い方なんだと。

  • @けぃ-y1u
    @けぃ-y1u 6 หลายเดือนก่อน +3

    ripってJack the Ripperのripか

  • @thesecretsofjapan8414
    @thesecretsofjapan8414 6 หลายเดือนก่อน +2

    これは超やさしい。ネイティブの幼児レベル。

  • @インカ帝国初代皇帝
    @インカ帝国初代皇帝 6 หลายเดือนก่อน +3

    僕らの家の裏にある木々の中で1人で自分の胸を叩き、他人からどのように視線が僕に向けられるかなど考えもせずに自身で考えたお話を演じた。

  • @krw_accel
    @krw_accel 6 หลายเดือนก่อน +1

    和訳した最初に分日本語にも何言ってるかわかんなくて草。

  • @ch-bv1nx
    @ch-bv1nx 6 หลายเดือนก่อน +1

    貪り食うとかが丁度良い表現になるかなー?
    どうでしょう森テツ先生

  • @ngo8238
    @ngo8238 5 หลายเดือนก่อน

    英検1面接やってみた、でお願いします🤲

  • @Show.N
    @Show.N 6 หลายเดือนก่อน +4

    踊るのはディス↑コ↓ しゃべるのはディス→コ↑

  • @ポテトプリン
    @ポテトプリン 4 หลายเดือนก่อน

    まあ、これだけ可愛くて英語ができると視聴者のモチベは上がるよね。これを正確に訳すってのは相当に難易度が高い。東大・京大は相変わらず、模範解答を発表していないのだろうか。東大の和訳は、簡単だと思って訳すと罠がある。例えば、what they call を喜んで「いわゆる」って訳すと×で、theyを訳出するみたいなw

  • @unknown-vz8tv
    @unknown-vz8tv 6 หลายเดือนก่อน +1

    anyは0の可能性を含んだ表現と覚えましたね

  • @ThanksFantasticlife
    @ThanksFantasticlife 6 หลายเดือนก่อน +3

    東大のくせに難しい翻訳問題出題するもんだな。

  • @JHN7r
    @JHN7r 6 หลายเดือนก่อน +1

    ディスコや

  • @やっすん-u1u
    @やっすん-u1u 6 หลายเดือนก่อน +2

    アメリカ人なのにかわいいな〜w

  • @vacuumcarexpo
    @vacuumcarexpo 6 หลายเดือนก่อน +5

    ワシが頭悪いのかも知れんが、何でwouldになってるのか?が分からん。過去の習慣のwouldだろうか?

    • @keitanpi
      @keitanpi 6 หลายเดือนก่อน +1

      1問目の「I'd rip out」ならその通りで「よくしたものだ」、「よくしたりすることがあった」ですよ。

    • @vacuumcarexpo
      @vacuumcarexpo 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@keitanpi ご返信ありがとうございます。
      ですよねぇ~。初っ端から過去完了とか出てくるから、一瞬、仮定法かと思っちゃいましたが、コレしか考えられん。
      このwouldについての疑問を書いてるコメントが他にないが、何でみんなそんなに頭良いんだ?

    • @keitanpi
      @keitanpi 6 หลายเดือนก่อน

      @@vacuumcarexpo
      たぶんみんなあんまり深くは考えずに適当に流してるだけです。(笑)
      ところで貫太郎先生のコメ欄でもよくお見掛けしていたのですが僕はずっとコメ読み専で最近コメ投稿を始めたばかりなのですがまた何かあったらよろしくお願いします!

    • @vacuumcarexpo
      @vacuumcarexpo 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@keitanpi ご返信ありがとうございます。
      ですよねぇ~。このwould、そんな当たり前のように流していいwouldじゃないですよね。anyのニュアンスを入れといた方がいいというような、逐語訳的和訳なら、「よく~したもんだ」とか入れとかないと減点対象になるかも、ってヤツだと思いますね。
      ご丁寧なご返信ありがとうございます。宜しくお願いします。
      貫太郎さんの所、最近、詰将棋ばっかりで数学のはあんまりないですね。

  • @tuma5153
    @tuma5153 6 หลายเดือนก่อน

    アメリカ人じゃないけどね

  • @Himokawagawa
    @Himokawagawa 5 หลายเดือนก่อน

    引きちぎってとか引き裂いてとかすくってとかなんで出てこないんだよ。あと手掴みでむさぼるとかで同じ表現だろ。