The poem that inspired Debussy's Girl with the Flaxen Hair
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 27 ก.ย. 2024
- I looked into the origin of this lovely poem and found it was inspired by a French poem by Charles-Marie René Leconte de Lisle. I put an English translation of this poem in the video, since I'm guessing the majority of my viewership aren't francophones. The English translation keeps the imagery and sensuality of the work, but it loses much of the the poetry in the language itself...poetry translations can be valiant efforts, but they all limp. The original French poem is as follows:
La fille aux cheveux de lin
Charles-Marie René Leconte de Lisle
Sur la luzerne en fleur assise,
Qui chante dès le frais matin ?
C'est la fille aux cheveux de lin,
La belle aux lèvres de cerise.
L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.
Ta bouche a des couleurs divines,
Ma chère, et tente le baiser !
Sur l'herbe en fleur veux-tu causer,
Fille aux cils longs, aux boucles fines ?
L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.
Ne dis pas non, fille cruelle !
Ne dis pas oui ! J'entendrai mieux
Le long regard de tes grands yeux
Et ta lèvre rose, ô ma belle !
L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.
Adieu les daims, adieu les lièvres
Et les rouges perdrix ! Je veux
Baiser le lin de tes cheveux,
Presser la pourpre de tes lèvres !
L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.
Image credit: Bing Image Creator (I requested "show claude debussy reading poetry" lol)
Piano: Brodmann CE175 (2022)
Mic: Shure MV88+
Creative Commons attribution: Feel free to use this video/audio on your projects-just give credit to Marc Plays Piano, and link back to this video if you can!
Preludes, Book 1, L117: 8 La fille aux cheveux de lin.