穢れも知らずに 無邪気なまま Kegare mo shirazu ni mujaki na mama Vẫn luôn ngây thơ và trong sáng, không hề biết đến những thứ ô uế 青い鳥を追いかけ 彷徨った Aoi tori o oikake samayotta Lang thang xung quanh, mặc sức đuổi theo chú chim xanh 夢の宿り木を かざしながら Yume no yadorigi o kazashinagara Ấp ủ những giấc mơ trên cây tầm gửi 千の願い 叶うように Sen no negai kanau you ni Cầu cho một ngàn mong muốn sẽ trở thành sự thật めぐりめぐる時の中で Meguri meguru toki no naka de Trong dòng chảy liên tục của thời gian 旅人は誰も皆 Tabibito wa dare mo mina Bất kì ai cũng đều là những du khách , tất cả mọi người 涙の跡をたどって 寄る辺なく明日を目指す Namida no ato o tadotte yorube naku ashita o mezasu Đều dõi theo dấu vết của những giọt nước mắt, để hướng đến một ngày mai tươi sáng hơn [ĐK:] はらはら風に Hara hara kaze ni Rung rinh rung rinh trong gió 舞い散る記憶 Mai chiru kioku Những kỉ ức lay động 愛しいあの人の面影は Itoshii ano hito no omokage wa Ẩn hiện lên hình bóng của người mà ta yêu quý そっと触れれば 刹那に消える Sotto furereba setsuna ni kieru Nếu như khẽ chạm vào, chúng sẽ tan biến ngay lập tức 幻の影と 蜃気楼 Maboroshi no kage to shinkirou Giống như một ảo ảnh, tựa như cái bóng của sự hão huyền [Lời 2:] 星の輝きを忘れぬように Hoshi no kagayaki o wasurenu you ni Làm sao quên đi được vẻ đẹp của các vì sao 真昼の月をのぞいた万華鏡 Mahiru no tsuki o nozoita mangekyou Như đang ngắm nhìn mặt trăng qua khung kính vạn hoa vào buổi trưa 夜の静寂 現の夢 Yoru no shijima utsutsu no yume Sự tĩnh lặng của đêm cùng với giấc mơ (ảo tưởng) của thực tại 生まれ変われるのなら Umare kawareru no nara Nếu như có thể được tái sinh một lần nữa thì 名前もない一輪の 路傍の花になりたい Namae mo nai ichirin no robō no hana ni naritai Ta nguyện trở thành một đóa hoa nở rộ bên đường, dù cho nó không có tên [ĐK:] ゆらゆら揺れて Yurayura yurete Lung lay và lung lay たゆたう心 Tayutau kokoro Trái tim này đang rung động 過ぎしあの日々の想い出は Sugishi ano hibi no omoide wa Trước những ‘’hồi ức’’ (kỉ niệm) trong quá khứ của những ngày qua 瞳閉じれば あわく溶けゆく Hitomi tojireba awaku toke yuku Nếu ta nhắm mắt lại, mọi thứ sẽ trở nên mờ nhạt その温もり抱きしめて Sono nukumori dakishimete Vì vậy, hãy ôm chặt lấy sự ấm áp đó はらはら風に Hara hara kaze ni Rung rinh rung rinh trong gió 舞い散る記憶 Mai chiru kioku Giữa những kí ức đang lay động 愛しいあの人の面影は Itoshii ano hito no omokage wa Là khuôn mặt của người mà ta yêu thương そっと触れれば 刹那に消える Sotto furereba setsuna ni kieru Nhẹ nhàng chạm vào và chúng sẽ tan biến ngay tức khắc 幸せのかけら 蜃気楼 Shiawaseno kake-ra shinkirou Mảnh ghép của hạnh phúc cứ như một ‘’ảo tưởng hoang đường’’ (thứ không hề tồn tại) 棚引く雲に 想いを乗せて Tanabiku kumo ni omoi o nosete Hãy để cảm xúc của ta chạm đến những đám mây bay 結んだ絆 あの約束も Musunda kizuna ano yakusoku mo Cùng với lời hứa đó và kết nối các mối ràng buộc lại với nhau 時代をかけ抜く風になれ Jidai o kake nuku kaze ni nare Để hóa thân thành cơn gió xuyên suốt thời đại này
Rất hay. Nó làm tôi liên tưởng tới bản thân mình. Rất cảm động.
穢れも知らずに 無邪気なまま
Kegare mo shirazu ni mujaki na mama
Vẫn luôn ngây thơ và trong sáng, không hề biết đến những thứ ô uế
青い鳥を追いかけ 彷徨った
Aoi tori o oikake samayotta
Lang thang xung quanh, mặc sức đuổi theo chú chim xanh
夢の宿り木を かざしながら
Yume no yadorigi o kazashinagara
Ấp ủ những giấc mơ trên cây tầm gửi
千の願い 叶うように
Sen no negai kanau you ni
Cầu cho một ngàn mong muốn sẽ trở thành sự thật
めぐりめぐる時の中で
Meguri meguru toki no naka de
Trong dòng chảy liên tục của thời gian
旅人は誰も皆
Tabibito wa dare mo mina
Bất kì ai cũng đều là những du khách , tất cả mọi người
涙の跡をたどって 寄る辺なく明日を目指す
Namida no ato o tadotte yorube naku ashita o mezasu
Đều dõi theo dấu vết của những giọt nước mắt, để hướng đến một ngày mai tươi sáng hơn
[ĐK:]
はらはら風に
Hara hara kaze ni
Rung rinh rung rinh trong gió
舞い散る記憶
Mai chiru kioku
Những kỉ ức lay động
愛しいあの人の面影は
Itoshii ano hito no omokage wa
Ẩn hiện lên hình bóng của người mà ta yêu quý
そっと触れれば 刹那に消える
Sotto furereba setsuna ni kieru
Nếu như khẽ chạm vào, chúng sẽ tan biến ngay lập tức
幻の影と 蜃気楼
Maboroshi no kage to shinkirou
Giống như một ảo ảnh, tựa như cái bóng của sự hão huyền
[Lời 2:]
星の輝きを忘れぬように
Hoshi no kagayaki o wasurenu you ni
Làm sao quên đi được vẻ đẹp của các vì sao
真昼の月をのぞいた万華鏡
Mahiru no tsuki o nozoita mangekyou
Như đang ngắm nhìn mặt trăng qua khung kính vạn hoa vào buổi trưa
夜の静寂 現の夢
Yoru no shijima utsutsu no yume
Sự tĩnh lặng của đêm cùng với giấc mơ (ảo tưởng) của thực tại
生まれ変われるのなら
Umare kawareru no nara
Nếu như có thể được tái sinh một lần nữa thì
名前もない一輪の 路傍の花になりたい
Namae mo nai ichirin no robō no hana ni naritai
Ta nguyện trở thành một đóa hoa nở rộ bên đường, dù cho nó không có tên
[ĐK:]
ゆらゆら揺れて
Yurayura yurete
Lung lay và lung lay
たゆたう心
Tayutau kokoro
Trái tim này đang rung động
過ぎしあの日々の想い出は
Sugishi ano hibi no omoide wa
Trước những ‘’hồi ức’’ (kỉ niệm) trong quá khứ của những ngày qua
瞳閉じれば あわく溶けゆく
Hitomi tojireba awaku toke yuku
Nếu ta nhắm mắt lại, mọi thứ sẽ trở nên mờ nhạt
その温もり抱きしめて
Sono nukumori dakishimete
Vì vậy, hãy ôm chặt lấy sự ấm áp đó
はらはら風に
Hara hara kaze ni
Rung rinh rung rinh trong gió
舞い散る記憶
Mai chiru kioku
Giữa những kí ức đang lay động
愛しいあの人の面影は
Itoshii ano hito no omokage wa
Là khuôn mặt của người mà ta yêu thương
そっと触れれば 刹那に消える
Sotto furereba setsuna ni kieru
Nhẹ nhàng chạm vào và chúng sẽ tan biến ngay tức khắc
幸せのかけら 蜃気楼
Shiawaseno kake-ra shinkirou
Mảnh ghép của hạnh phúc cứ như một ‘’ảo tưởng hoang đường’’ (thứ không hề tồn tại)
棚引く雲に 想いを乗せて
Tanabiku kumo ni omoi o nosete
Hãy để cảm xúc của ta chạm đến những đám mây bay
結んだ絆 あの約束も
Musunda kizuna ano yakusoku mo
Cùng với lời hứa đó và kết nối các mối ràng buộc lại với nhau
時代をかけ抜く風になれ
Jidai o kake nuku kaze ni nare
Để hóa thân thành cơn gió xuyên suốt thời đại này
歌をとても凄いです。
Wow! 💙💙💙
Yep !
it make me cry :")
:'') me too !
lời dịch hay quá văn phong tuyệt quá
Hồ Văn phong đấy hả
Hãy😍
Nhạc hay wáaaaa
hay vải
phê
nhạc nghe lạ tai, nhưng mak hay
(=゚ω゚)ノ uk
Bạn có thể làm thêm bản ending của Nagino asukara đc ko. Bộ đấy cũng hay lắm.
văn thơ dưới phần chú thích của ad bay bướm wá
Mình hay thích dùng hán việt quá đà nên ... :v khi lên video mình phải bỏ bớt ra ~
ad cho xin link ảnh đc ko
Ad có thể thêm link ảnh vào các bài không^^¿
hay ,mặc dù nghe chả hiểu gì cả ,hahahha
;3
hay mà sao ít lượt xem thế