Ken le survivant VO versus VF

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 2

  • @guyjom
    @guyjom 3 หลายเดือนก่อน +1

    C'est très connu mais pour ceux qui dorment au fond, Hokuto no Ken veut pas dire Ken le Survivant, le Hokuto c'est l'art martial, donc bah ça veut littéralement dire le Hokuto de Ken, l'art martial que maîtrise Kenshiro.
    Et les traducteurs français ont voulu adapter ça en faisant des jeux de mots (Hokuto -> Haut Couteau), en plus de censurer littéralement toute la série (les insultes, les lieux, les propos choquants) sans toucher à l'animation, ce qui est plutôt marrant quand on y pense.
    Ce qui fait que ça donne un effet très comique alors qu'à la base, le manga est ultra violent.

    • @LMG-LeMediateurdugame
      @LMG-LeMediateurdugame  3 หลายเดือนก่อน

      Salut. Merci pour ton commentaire. J'ai la même analyse que toi. Ab production a dû adapter pour passer le CSA et à l'époque l'ensemble des dessins animés français avaient été racheté par Berlusconi pour sa chaîne de tv en Italie. Sinon nous n'aurions pas eu toutes ces magnifiques importations japonaise. Je suis toujours aussi nostalgique de cette époque bénie. Et j'aime autant la vo que la vf même si dans mes vidéos je m'en moque un peut.