Eyni ilə mənim başıma gələndi. Bir də Nitşenin " Antixrist " və ya " Dəccal" əsəri eyni ilə belə tərcümə olunub. Hər iki kitabın heç 20 səhifəsini oxuya bilmədim. Bir neçə dəfə təkrar oxumağa çalışdım.Amma yenə alınmadı. Deməli tərcümə düzgün olmayıb. Təşəkkürlər.
Bu günü sizin videolarınizi izlemekle kecirdim . Maraqliydi , bilgiliydi . Tam hamsini bitirdim . Hamsina bir-bir yorum yazmaq istedim .3-4 aydi ozumu yeniden yaratmaq uzerinde isteyirem biraz gelirem sonra yene en basa qayidir . Siz mene bezi etdiyimin səhvlərimi gosterdiniz. İndide bu yonden yeniden baslayacam . Ugurlariniz bol olsun 💐💐💐 ( bir gun rayonun kendinede hədiyyə gondermek dileyiyle 🤭🤭)
Bu nəşriyyatdan romanlar xaricində bir şey almıram sırf orfoqrafik səhvlərə və səhv tərcümələrə görə. Romanları dilimizə adaptasiya edirlər maraqlı şəkildə.)) Cinayət və Cəzanı oxuyanda da fərqinə varmısınız yəqin. Elmi, fəlsəfi kitablar üçün başqa nəşriyyatlara üz tutmağınız məsləhətdir. :)
Ümumiyyətlə bəzi cümləlıri başqa dulə tərcümə edəndə ya dəhşətli dərəcədə mənasız olur yada mənası azalır mən bunu ilk dəfə rövşən abdullaoğlunun Bu şəhərdə kimsə yoxdur kitanında görmüşdüm türk dilinə təecümə edəndə kitabın adını "Bu Şehirde Kimsə Yokmu?" olrağ tərcümə edinlər belə olndada o sual işarəsi cümlənin dərinliyini və mənasını azalt dlöını düşünürəm...
Eyni ilə mənim başıma gələndi. Bir də Nitşenin " Antixrist " və ya " Dəccal" əsəri eyni ilə belə tərcümə olunub. Hər iki kitabın heç 20 səhifəsini oxuya bilmədim. Bir neçə dəfə təkrar oxumağa çalışdım.Amma yenə alınmadı. Deməli tərcümə düzgün olmayıb. Təşəkkürlər.
Bu günü sizin videolarınizi izlemekle kecirdim . Maraqliydi , bilgiliydi . Tam hamsini bitirdim . Hamsina bir-bir yorum yazmaq istedim .3-4 aydi ozumu yeniden yaratmaq uzerinde isteyirem biraz gelirem sonra yene en basa qayidir . Siz mene bezi etdiyimin səhvlərimi gosterdiniz. İndide bu yonden yeniden baslayacam . Ugurlariniz bol olsun 💐💐💐 ( bir gun rayonun kendinede hədiyyə gondermek dileyiyle 🤭🤭)
O kitabi oxuyanda men de xeyli esebileshmishdim.Sonacan oxuya bilmedim.
Uğurlar
Bu vəziyyət qədər məni əsəbləşdirən başqa heç nə yoxdu
İndi bilmədim bura nə yorum yazam ki videoya uyğun olsun😂
Uğurlar✨️
Düz eləmisən qardaş var ol
Ən çətinindən başlamısız fəlsəfəyə Marcus Aurelius’u oxuyun ya da Seneca Dostluq haqqında, Arif insan haqqında və sair
Qanun nəşriyyatının kitablarını almayın, qəti almayın. Birdəki bu kitabın başqa tərcümələri yoxdur
əsəbiləşdirdi!*
Oxuyanda gərək telfon yanında olsun googldan baxasanki bu sözün mənası nədir? Mən elə edirdim😅
Bu nəşriyyatdan romanlar xaricində bir şey almıram sırf orfoqrafik səhvlərə və səhv tərcümələrə görə. Romanları dilimizə adaptasiya edirlər maraqlı şəkildə.)) Cinayət və Cəzanı oxuyanda da fərqinə varmısınız yəqin. Elmi, fəlsəfi kitablar üçün başqa nəşriyyatlara üz tutmağınız məsləhətdir. :)
Ugurlar🎉
Nitsheni mən hələki oxumamışam,tərcüməçi çox vacibdir, həqiqətən, amma bilmirəm hansı tərcüməçi daha yaxşı tərcümə edir
Ümumiyyətlə bəzi cümləlıri başqa dulə tərcümə edəndə ya dəhşətli dərəcədə mənasız olur yada mənası azalır mən bunu ilk dəfə rövşən abdullaoğlunun Bu şəhərdə kimsə yoxdur kitanında görmüşdüm türk dilinə təecümə edəndə kitabın adını "Bu Şehirde Kimsə Yokmu?" olrağ tərcümə edinlər belə olndada o sual işarəsi cümlənin dərinliyini və mənasını azalt dlöını düşünürəm...