絶対言っちゃいけない英語のフレーズ!|English Phrases You Should Never Say

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ก.ย. 2024
  • 今回は「絶対外人に言ってはいけないフレーズ」二つご紹介します!
    日本だと当たり前だけど、海外では失礼なことを間違って言っていませんか?!日本育ちのアメリカ人がフレーズのニュアンスをわかりやすく説明してみます。代わりに使えるフレーズもご紹介!
    Today I want to share 2 phrases that are common in Japanese, but very rude if used overseas. As an American who was born and raised in Japan, I explain what each phrase actually means in both cultures! And other phrases you can use to express yourself instead of the rude phrases. Hope you enjoy!!
    TURN ON THE SUBTITLES FOR ENGLISH =)
    #日常会話 #英会話 #英語勉強 #生きている英語

ความคิดเห็น • 401

  • @fxshirabe6756
    @fxshirabe6756 4 ปีที่แล้ว +94

    リリーさんのように日本育ちのアメリカ人の英語は説明が上手いから分かりやすいですね。

  • @user-up7un2mg7w
    @user-up7un2mg7w 4 ปีที่แล้ว +7

    本人が1番気づいているであろう事を、わざわざ言う必要ないよね。
    言い回しは勉強になりました。

  • @shota_420
    @shota_420 4 ปีที่แล้ว +29

    疲れてる、って言うより「くたびれてる(老けてる)」って感じか〜。

    • @youtubeumu7634
      @youtubeumu7634 4 ปีที่แล้ว +1

      やつれているっていう表現もあるのかな?

    • @shota_420
      @shota_420 4 ปีที่แล้ว

      @@youtubeumu7634 ありそうですね!

  • @ステルス洗濯機
    @ステルス洗濯機 4 ปีที่แล้ว +18

    リリーさんみたいに日本とアメリカの文化や生活を知ってて日本語も英語も上手い人が学校の英語の先生だったら日本人ももっと英語喋れただろうなぁ(カタカナ発音で単語覚えさせられてた中学時代が悔やまれる…)

  • @user-Re-man-Ise369
    @user-Re-man-Ise369 4 ปีที่แล้ว +15

    太った?ってきく人間って、自分自身がいつも体重キープしていると勝手に思っている人が多い。
    そいつが太ったときに、太った?って聞いたとたん、めちゃくちゃ怒るというわけわからん状態になるんだよな

  • @hirohisauchida2884
    @hirohisauchida2884 11 หลายเดือนก่อน

    リリーさんは純粋日本人の感覚ですね。だから説明がすごくわかりやすい❣❣

  • @user-fy1cc3nu9n
    @user-fy1cc3nu9n 4 ปีที่แล้ว +16

    日本人がよく女性に年齢聞くのも欧米では大変失礼な行為と聞きましたよ。

  • @相田克之
    @相田克之 4 ปีที่แล้ว +2

    まあ、私のようなオッサンでも別に疲れてないのに、「お疲れですか?」と言われたら、「俺の顔はいっも疲れたような顔なのか?」と気分を害してしまうので、わかるような気がする。

  • @inoneko9999
    @inoneko9999 4 ปีที่แล้ว +13

    日本の田舎に住んでるけど、田舎の人は息を吸うように
    会えば「太ったなー」って言うし。ウンザリ来る時ある。
    そういうところは海外見習ってほしい。

    • @LO-lt3gg
      @LO-lt3gg 4 ปีที่แล้ว +5

      うちの婆ちゃんもそうだな〜 太った?って毎回言うしぶん殴りたくなる
      そういう田舎に住むのは自分は無理や・・・

    • @user-nr7ch8nm5i
      @user-nr7ch8nm5i 4 ปีที่แล้ว +1

      xk dm 田舎は本当疲れる

  • @tapemachinemusic2125
    @tapemachinemusic2125 4 ปีที่แล้ว

    Lilyさんの同僚からYou look tiredを注意されるエピソードがメッチャ面白かったです😄
    どの国の女性に対しても容姿に関する事は褒める以外は言わないのがベストですね。

  • @yukomunakata1166
    @yukomunakata1166 4 ปีที่แล้ว +8

    アメリカに23年間住んでいます。確かに親子でも、特に女性には太ったとか痩せたとか身体の特徴を指摘しないですね。だから、たまに日本へ帰ると友達が言うことにかなり傷つきます。アメリカ人は何でもはっきり言うと思われがちですが、身体や人種については日本人よりも気を遣って話します。
    あと、You look tiredはアメリカ人から私は何度も言われたことがあるのでショックでした(笑)。そういう意味にとっていなかったです。

    • @user-td9qx7mz4s
      @user-td9qx7mz4s 4 ปีที่แล้ว

      23年間住んでいても簡単そうな意味を理解しきれていないことがあるんですね。と考える「簡単にネイティブのように話せるようになる」のような誇大広告があらためて信用がないと認識しました。逆に完璧は難しいのだから間違ってもいいから前向きに学習しようという気持ちになれました。貴重な情報ありがとうございます。

  • @tahiti1972
    @tahiti1972 4 ปีที่แล้ว +38

    逆にアメリカではOKでも日本じゃ絶対言っちゃいけないフレーズってあるのか知りたい。

    • @roxy8977
      @roxy8977 4 ปีที่แล้ว +8

      「ファ●ク」はアメリカで割と色んな用途で言ってるの聞きますが、日本だと卑猥過ぎてNGな印象。

    • @spitz4498
      @spitz4498 4 ปีที่แล้ว +1

      なくねw

    • @jpn5144
      @jpn5144 4 ปีที่แล้ว

      crazy

    • @Feverplum
      @Feverplum 4 ปีที่แล้ว

      @@roxy8977 「お●こ!」とか「う●こち●ち●!」とかと同じか・・・

  • @33mrawyaj3
    @33mrawyaj3 4 ปีที่แล้ว +3

    とてもナイスでスマートで
    参考になります☆☆☆

  • @sozorogokoro498
    @sozorogokoro498 4 ปีที่แล้ว +23

    「最近太ったね。」じゃなく、「いつも通り太ってるね。」の方が俺は嬉しい。

    • @stephen_ecrowder7507
      @stephen_ecrowder7507 4 ปีที่แล้ว +5

      太ってるのも似合うね、はどうですか?

    • @sozorogokoro498
      @sozorogokoro498 4 ปีที่แล้ว +6

      @@stephen_ecrowder7507
      すごく嬉しいです。なんか照れます。笑

  • @spinachsmoothie5489
    @spinachsmoothie5489 4 ปีที่แล้ว +6

    えっ何この人の雰囲気。
    めっちゃ好きかも

  • @小倉俊一郎
    @小倉俊一郎 4 ปีที่แล้ว +4

    要は「やつれたね」とか「太ったね」などの外見の変化に言及しない方がいいということなんですね。
    しかし、親までもがタブーとは・・・。驚かされます。

  • @nork4568
    @nork4568 4 ปีที่แล้ว +67

    日本人って外見のこと言い過ぎな気がする 細い人は多いよね

    • @koichioyama3086
      @koichioyama3086 4 ปีที่แล้ว +2

      自分のことを言うのはいくらでもいいけど(自虐は引く)、相手に対して言うのがないですよね。最近はなぜか自分を棚に置いて相手のことをあげつらう奴が多すぎる。(経験的に言うとカルト創価の奴がよく言う。救ってやっているとか教えてやってるみたいな、なんていうのかな。朝鮮文化なんかな)。

    • @eeeg
      @eeeg 4 ปีที่แล้ว

      Koichi Oyama ブスに振られたワイ

  • @yuya6678
    @yuya6678 3 ปีที่แล้ว

    説明面白い上に面白いです!

  • @日御子
    @日御子 4 ปีที่แล้ว +1

    分かり易いお話でした。

  • @user-ko8wv2hq9u
    @user-ko8wv2hq9u 4 ปีที่แล้ว +13

    なるほど~知らなかった。
    リリーさんは綺麗で楽しい女性ですね❤

  • @user-nx5rg1kx6l
    @user-nx5rg1kx6l 4 ปีที่แล้ว +20

    げ~っ、知りませんでした😱知らないというのは怖いことですね。

  • @user-ry7no8rb2e
    @user-ry7no8rb2e 4 ปีที่แล้ว

    自然な明るさで、とてもかわいらしい方ですね。「 i 」の発音の時に一生懸命横に口を開こうとしているのがかわいいです。英語は「 i : 」は横だけど「 i 」は横じゃないもんね😄

  • @ikoo2478
    @ikoo2478 4 ปีที่แล้ว +1

    アメリカ人の友人が何かに困っているようだったので助けになりたいと思い、What's the matter with you? 聞いたら注意されました。What's the matter? と聞くべきと。with youを付けることで「あなたの頭おかしいんじゃない?」的なニュアンスになるそうです。

    • @HelloLilly
      @HelloLilly  4 ปีที่แล้ว +2

      そうですね笑
      with youって意外と危険笑

  • @user-hh6we8wn2w
    @user-hh6we8wn2w 4 ปีที่แล้ว

    そうなんだ。日本では普通に使ってる言葉ですもんね。英語は話せませんが勉強になりました。日本語が話せる外国人のかたに、話してはいけない言葉ということですもんね。
    リリィさん。ありがとうございました。

  • @user-to6gx8mz8l
    @user-to6gx8mz8l 4 ปีที่แล้ว +5

    初見です。語尾の「じゃん」が、最高です。人柄も含め他にはいないですよね。登録しました。

  • @user-dt8tm4lu1q
    @user-dt8tm4lu1q 4 ปีที่แล้ว +4

    なるほど。日本でもくたびれたねと言うとすごくネガティブになりますけど似てますね。

  • @minmink19
    @minmink19 4 ปีที่แล้ว +9

    えー!疲れたーって連発する子がいて大丈夫って聞いてほしいのかなーって思ってyou look tired. Are you okay?って言ったことある😱今思えば苦笑いしてたかも😅
    話ズレるけど、この方の日本語めっちゃうま!

    • @user-hp5px6gy1f
      @user-hp5px6gy1f 4 ปีที่แล้ว

      日本育ちだからね。

    • @noripee8278
      @noripee8278 4 ปีที่แล้ว +1

      Min Mink さん
      自分から「疲れた」を連発する人だったらいいんじゃないかと思います。
      外国人ばかりのゲストハウスに住んでた時によくYou look tiredって言われました。
      普段は、あまりどこの国の人かを考えずに話してましたが...思い出してみると、アメリカ人ではなかったですね。アフリカ人や南米人の「いつも疲れた顔をしてるのはよくない。女性はいつも笑顔でいなきゃ」には頭に来ました😠
      こんな男尊女卑的な発言、アメリカではあり得ないので。
      ガリガリ女の私に「もっと太った方がいい」も、欧米人には言われなかった。アフリカや南米や中東の人が多かったです。
      でも、抗議すると「あ〜ごめんもう言わないよ」
      「何が悪いんだよ女の人には誉め言葉じゃんよ❗️」と言って、何時間も、人によっては何ヶ月も蒸し返すのは...どこの国の人がわかりますよね🇯🇵🇯🇵🇯🇵?

  • @stareverett8572
    @stareverett8572 4 ปีที่แล้ว +1

    Hey there. Saying "You look tired," isn't commonly seen as rude, trust me. Most people wouldn't jump to the conclusion that someone is calling them ugly or implying they didn't make themself presentable enough just by saying that. So no worries about using it. You can say "You look tired," when someone looks tired; it's as simple as that. Like if they look like they didn't get enough sleep and you're worried they need rest (or if they exerted themself too much - like, for example, after exercising - and look really tired from that). It's definitely something you say when you're concerned. You're just pointing out to them that they look exhausted (and could probably use some rest), so it's not insulting. I'm not saying no one has ever reacted that way, but if they have it's an unusual way to respond and not something that usually happens. They would come across as rude to everyone rather than you for getting so upset at something that's meant to be harmless and said out of worry. I've personally never known anyone who has gotten upset at being told that they look tired though. And I haven't taken it that way when I've been told it. Hope this helps clear things up! :)

  • @stephen_ecrowder7507
    @stephen_ecrowder7507 4 ปีที่แล้ว +2

    ですよねyou look〜からはポジティブなフレーズでないと失礼になるんだよ。
    自分もよく間違えていました。
    ちょっとネガティブな意味でもyou would look better with smileyがギリですよね

  • @user-gi5so8kr4r
    @user-gi5so8kr4r 4 ปีที่แล้ว +10

    ニャンコの鳴き声が可愛い。

  • @fal-con1278
    @fal-con1278 4 ปีที่แล้ว +1

    勉強になります。
    頑張ってください👍

  • @coronszk5583
    @coronszk5583 4 ปีที่แล้ว +2

    その国の言語と文化はセットで覚えた方がいいということですね。自分は機械翻訳に頼っていますが、やはり直訳されてしまいます。人工知能の発展で文化の違いもフォローしてくれて、無用なトラブルが避けられるようになる日が来るといいですよね。

  • @user-vy3hj7gf3w
    @user-vy3hj7gf3w 4 ปีที่แล้ว

    とても勉強になりました。ありがとうございます‼️

  • @AKAKAGE_NINJA
    @AKAKAGE_NINJA 4 ปีที่แล้ว +26

    基本女性の容姿の事を言う事はNGですね。

    • @eeeg
      @eeeg 4 ปีที่แล้ว +1

      タイアードは容姿って認識じゃありませんでした。すみません。

  • @khana1457
    @khana1457 4 ปีที่แล้ว

    Hi Lilly-san, I am Japanese living in the US for more than 20 years, but did not know about "You look tired." as a phrase to avoid. I think I 've said this to my colleagues multiple times. Thanks a lot for the info!! I will be careful!!

    • @HelloLilly
      @HelloLilly  4 ปีที่แล้ว

      Hello!!
      I'm glad it helped =)
      Have a great weekend!

  • @yueda4553
    @yueda4553 4 ปีที่แล้ว

    言ってしまいそうな疲れた顔に見えるねと声を掛けるのは本当に注意したいと思いました。体重や体型の事は元々言いません。でも言われた場合、最近髪減ったねと言われるくらいありえないんでしょうね。

  • @STkuribo
    @STkuribo 4 ปีที่แล้ว

    日本と欧米での考え方の違いなど少しは知ってる気でいたけど、やっぱり全然知らないことまだまだ多いと痛感です。勉強になります!ありがとうございます😄

  • @user-pg7un1he7n
    @user-pg7un1he7n 4 ปีที่แล้ว +2

    それぞれですねぇ・・・
    自分が属しているコミュニティだったり、組織の中だったり、なんとなくそういう傾向のあるグループが集まってくると、
    太った?がOKになったり、疲れてない?がダメだったり。
    それは日本でもアメリカでも、日本での英会話教室でも両方とも経験しました。
    自分は食べても体質的に痩せているので、それが悩みだったりします。でも英会話の配慮があって人気のある外人男性にskinnyって言われてやな思いをしましたし。
    絶対というモノサシはないんだと思います。
    でも、言わない方が良い。という一般常識なんではないでしょうか。

  • @nickfero
    @nickfero 4 ปีที่แล้ว +57

    「しけたつらしてるな」だな

    • @marlonshikoku
      @marlonshikoku 4 ปีที่แล้ว +7

      「きったねえかおしてんなあ」の方がニュアンス的に近いかな。

    • @eeeg
      @eeeg 4 ปีที่แล้ว

      marlon moon ありがとうございます。

    • @waima7916
      @waima7916 4 ปีที่แล้ว +3

      「おわったかおしてんな」ですね。
      「おわった」は「おわってんな」とかのおわったです。

  • @okimr.9071
    @okimr.9071 4 ปีที่แล้ว +1

    以前、顔小さいねをアメリカ人に言ってはいけないと聞いたことがあります!日本では「顔小さい=スタイルがいい」の褒め言葉ですが、海外ではバカにした表現と捉えられてしまうんですよね??

  • @naha555jp
    @naha555jp 4 ปีที่แล้ว

    大失敗したことありました。 アメリカで、ある知り合いの女性が疲弊してたので、[You look tired today]と言ったら、凄くムカついた顔されました。 他の友達に、「Koalalaland told me I am ugly」とか言ってたので、とても焦りました。 疲れてたんだねって言いたかったと伝えてなんとかなりました。

  • @miyabietzsche5951
    @miyabietzsche5951 4 ปีที่แล้ว +6

    絶対いっちゃいけない言葉
    「神なんかいねえ」

  • @user-sp9pd5iu8v
    @user-sp9pd5iu8v 4 ปีที่แล้ว

    なぜ外国人の方だと「太った?」と聞いてはいけないんでしょうか?
    「You look tired」は日本人相手に言うぶんには問題ないけど
    ネイティブには直訳的な「疲れて見える」とは異なるニュアンスに聞こえるので失礼にあたる
    というのは大変納得しました。
    「太った?」という質問について。
    日本人の私の感覚だとそんなに失礼に思わない気がするのですが
    (長く親交がある友人や家族に言われるのであれば…)
    リリーさんの話を聞く限り外国人は家族のような間柄であってもそういった会話をタブー視しているようです。
    どういう考え方の違いがあるのか知りたいです。

  • @大和魂-n6t
    @大和魂-n6t 4 ปีที่แล้ว +1

    すごいためになる❗

  • @nhihuynh7833
    @nhihuynh7833 4 ปีที่แล้ว +1

    Interesting. I've been living in the States for 10 years and no one seems bothered when I tell them "you look tired". In fact, my friend and I will spend next hour talking about our worries. :)).
    As for weight issue, we used to tell people that they look fat. However, we have shifted away from that culture because it fosters unhealthy eating habit (anorexia nervosa and bulimia).

  • @user-qk5xm7oy7e
    @user-qk5xm7oy7e 4 ปีที่แล้ว +7

    アメリカと日本で「グサッ!」と来る所が違うという事がよく分かりました。
    女性とお話する時は細心の注意を払わなければならないのは共通ですね(笑。

    • @cherrybrossom4657
      @cherrybrossom4657 4 ปีที่แล้ว +1

      前原圭一 私でも友達に太った?て言われるの結構無理です…
      そうやって言われてから1週間くらい話さなくなりました笑
      そうゆう話すると結構嫌って思ってる女の子私含め多くて、口に出してないだけかもしれないですよ

  • @saruohji1
    @saruohji1 4 ปีที่แล้ว +1

    you look tired.はなかなかのトラップですね…(汗)
    言っちゃいけないフレーズではないですが、昔、I have black eyes.って言ったら不思議な顔されて「そうは見えないけど、殴られたの?」って聞かれました。(笑)
    後で意味を知りましたが、brownじゃなきゃいけなかったんですね。(笑)

    • @HelloLilly
      @HelloLilly  4 ปีที่แล้ว +1

      文化と言葉って本当ちょっと間違えると危ないですよね〜汗笑

  • @arisaokmaura8521
    @arisaokmaura8521 4 ปีที่แล้ว +1

    私はオーストラリア在住ですけど、食べても太れない体質が好きではなくて、“You are so skinny”って言われると、食べなきゃ!太らなきゃっていうプレッシャーがすごいです。

  • @eurekafumi
    @eurekafumi 4 ปีที่แล้ว

    Lilly さん、大変勉強になります。今回の動画での私の理解は、相手の外見、様子に関する質問は、
    ダイレクトに言うのは基本やってはだめで、遠回しに言うということですね?この理解でよろしいでしょうか?

  • @user-tu1yn2fq6r
    @user-tu1yn2fq6r 4 ปีที่แล้ว +14

    あなたのチャンネルおもしろい。

    • @HelloLilly
      @HelloLilly  4 ปีที่แล้ว +5

      ありがとうございます〜!

  • @superfunky8251
    @superfunky8251 4 ปีที่แล้ว +5

    えーーーー!!!映画でエイドリアンがロッキーに「You look so tired」言ってたよ!
    女性→男性はよいのだろうか??
    かわいそうな男性!

    • @noripee8278
      @noripee8278 4 ปีที่แล้ว +1

      super funky さん
      女性→男性だからというより、本気で心配していて、問題があるなら知りたい、私に出来ることがあるなら何かさせてほしい、みたいな場合はいいみたいです。

  • @user-tq6vn3lt7e
    @user-tq6vn3lt7e 3 ปีที่แล้ว

    リリーさん、ありがとうございます。"You look weary,"でもダメですか?ついconsiderationとして言ってしまいそうです。

  • @user-mv6pm1pc3o
    @user-mv6pm1pc3o 4 ปีที่แล้ว +1

    このお話しを聞くと、気を遣うのは日本人というよりも、北米の方が気を遣かわなくてはならないって事ですね。やっぱり聞いてて全然感覚が分からない。

  • @NE-bk4gy
    @NE-bk4gy 4 ปีที่แล้ว +1

    勉強になります、普通に使ってました。

  • @jocoppus4241
    @jocoppus4241 3 ปีที่แล้ว +1

    Me in America watching this: Yes, yes, and yes.

  • @BlueSky-zv7rb
    @BlueSky-zv7rb 3 ปีที่แล้ว

    リリーさんいつもありがとうございます。確かにおっしゃる通りです。
    私はそんなに太っていませんが、ご近所の方から丸くなりましたか?って言われたらものすごく 嫌な感じがして傷つきました。たった1キロ太っても、少し顔が丸くなってしまうのです。
    日頃太らないように外見には人一倍気をつかっているからです。
    また、年齢聞かれるのもとても嫌です。
    よほど親しい友人ならお互い知っていますが、あまり親しくない人に年齢聞かれたくありません。美容などとても気を使っているので少しでも若くみられたくて年齢不詳にしたいのです!
    また、とにかく英語を忘れたくなくて
    たまに英語でコメントしてもよいですか?
    ごめんなさい。決してリリーさんを利用している訳ではないのです。
    それから、もしお節介だったらごめんなさい。リリーさんのようなきれいな女性は「やばい」という言葉は使わない方が良いと思います。基本的にやばいは男性の言葉でこのようなユウチュブのような公開の場所では使わない方が良いと思いますが、、、
    いつも応援してます!😋

  • @kouawa3065
    @kouawa3065 4 ปีที่แล้ว +17

    海外のガイドさんにWould you like to see around more? みたな事を聞かれて、That's enough.って一言 答えたら睨まれました。
    今は何故だかわかりますが。
    I should've said I really enjoyed it I had enough time for that ,right?

  • @ossannamerica4913
    @ossannamerica4913 4 ปีที่แล้ว

    Oh, I didn't know "You look tired" is not appropriate to use, though I live in the U.S. for six years. I think I used the words around two times in the U.S. so far...Thanks, Lilly.lol

  • @fukuyamaerika2790
    @fukuyamaerika2790 4 ปีที่แล้ว

    学校のALTに、しんどそうだからyou looj tired って言っちゃった!
    日本に留学していた人だからわかってくれてたんだなあ

  • @sushimonster2701
    @sushimonster2701 4 ปีที่แล้ว

    飲みに行って次の日寝ないで仕事行った時you look tiredって言われたのは本当に老けてたからか〜

  • @user-ex5or9ou1j
    @user-ex5or9ou1j 4 ปีที่แล้ว +2

    昔学校で習った「You look pale.」っていう言い方はいいのかな?
    外見のこと言うから、やっぱり駄目かな?
    リリーさん教えて🤔

    • @user-ex5or9ou1j
      @user-ex5or9ou1j 4 ปีที่แล้ว

      @@pandamick815 明解なご回答、ありがとうございます❗️😄

  • @user-gd5uu9xr2x
    @user-gd5uu9xr2x 4 ปีที่แล้ว

    You have look like tired out faceかyou had exhausted eyesとかなら良いかと。 you look tiredは言葉足らずでイラッと来るけどyou have tired out eyesって言えば意味変わるから良いと思います。

  • @santacross2000
    @santacross2000 4 ปีที่แล้ว +37

    私は日本人、男、アメリカ在住ですがアメリカ人に言われたくないフレーズがふたつあります。You look tired. そして you are skinny. これを言われると本当に気分が悪い。これを言うアメリカ人て結構多いんだよね。ほっとけよ!と言いたくなる。

    • @e3chicago
      @e3chicago 4 ปีที่แล้ว +5

      私も在米ですが、skinny はホントよく言われますね。一応標準体重なんで skinny の部類には入りませんが、言ってくる人はほぼ全員「肥満のアメリカ人」なんですよね。言ってる人は褒めてるつもり(か自分が痩せられないから妬み)でも言われてる側は全くいい気分はしない。「なぜそんなに食べてるのに痩せてるんだ」とかね。。

    • @santacross2000
      @santacross2000 4 ปีที่แล้ว +3

      以前、細身のイタリア人と話す機会があったのですがその彼もアメリカ人にskinnyとよく言われると怒ってました。

    • @moirta3
      @moirta3 4 ปีที่แล้ว +1

      では、「疲れているように見えます、大丈夫ですか?」「顔色悪いんじゃない?大丈夫ですか?」と、気遣うような意味合いで心配して声をかける場合はどのように声をかければ失礼にあたらないのでしょうか?

    • @e3chicago
      @e3chicago 4 ปีที่แล้ว +1

      @@moirta3 まあ言い方にもよるでしょうね。同じ表現でも状況によったり言う人によったりしますしね。生理的に何言われてもイラッとくる人もいますから。。

    • @santacross2000
      @santacross2000 4 ปีที่แล้ว +2

      @@moirta3 友達や知り合いに言われるのなら気遣いとかジョークと受け取れるのですが初対面の相手にいきなり言われるのはかなり抵抗があります。

  • @douglas-uj6yc
    @douglas-uj6yc 4 ปีที่แล้ว

    本当に痩せないと危険な場合はどうやって切り出すんでしょう?。日本語の表現ってポエティカルで良いなと改めて思いました。

  • @casek7531
    @casek7531 4 ปีที่แล้ว +12

    「疲れてるね」って日本語でも言っちゃダメだよね。。。

  • @jyuban2005
    @jyuban2005 4 ปีที่แล้ว +40

    笑。英語以前にデリカシーの問題だな。「疲れてる?」「太った?」は日本語でもキツイわ。

  • @user-ti5et6mm8p
    @user-ti5et6mm8p 4 ปีที่แล้ว +1

    アメリカ人の心が少し垣間見れて面白かった

  • @eriko2satuki634
    @eriko2satuki634 4 ปีที่แล้ว +10

    なんか難しそう。欧米留学中に外見のことからかわれたり、レストランで末席に案内されたり、いきなり怒り出されたりして気にする日本人も多い。

  • @kintore082
    @kintore082 4 ปีที่แล้ว +8

    「あんたの顔はくたびれた顔だね」って感じかな?

  • @user-ww2ov6sh1g
    @user-ww2ov6sh1g 4 ปีที่แล้ว +1

    アメリカ人でも日本で生まれて日本で育つと、感覚が日本に染まってしまうんですね。容姿に関して言葉を選ばなくちゃいけないのは、日本もアメリカも一緒だと思いますよ。とても勉強になります。ありがとうございます。

  • @ASPS2008
    @ASPS2008 4 ปีที่แล้ว

    教えてくださいね。英語で相手に敬意を表すときに使うと思うんですが、I'm going to show my respect to....とshowの代わりにpayを使った場合、ニュアンスはどう違うのでしょう?よろしくお願いします。

  • @user-qq2ty1yo2b
    @user-qq2ty1yo2b 4 ปีที่แล้ว +7

    男同士なら「太った?」なんて笑い話だけどね。
    「髪薄くなった?」はよほど仲良い関係じゃないとNGだけど🤣️

  • @masayosi67
    @masayosi67 4 ปีที่แล้ว

    なるほど、包み隠さず言うところの感覚が違うんですね。
    思ってもみなかったので勉強なりました。
    だから体型とかエスカレートしてしまう場合があるのかと思ってしまいました。

  • @user-rh4wl2pe4n
    @user-rh4wl2pe4n 4 ปีที่แล้ว +1

    良い話でしたね。

  • @nanamina9437
    @nanamina9437 3 ปีที่แล้ว

    アメリカの母が当時の日本の彼氏(お父さん)の実家に来て、一緒にお酒を飲んでいたとき「○○(母の名前)ちゃんは、かわいいけど、ちょっと太っているね」と言われたときは、怒りはしなかったけど、言葉を失ったそうです。Lillyさんの言う通りで、男性が女性に「You're fat.」太っているね。なんて言ったら下手したらビンタされちゃいます。母曰く、「日本の男性は悪意がないのだろから私は言われても受け流してるけど、これをアメリカで言ったら大問題よ」と言われました。Chubbyとか他に単語はありますが、私は親戚でも友人でも容姿や外見で、そういう言葉を使うことは避けています。せいぜい「その服似合っているね」とかぐらいです。

  • @user-nv9kd7kf7s
    @user-nv9kd7kf7s 4 ปีที่แล้ว +1

    日本人とアメリカ人の感性が違い過ぎてよく今回取り上げられたような事を聞くけど、他民族国家のアメリカって日本以外の他国の人種とはこう言ったトラブルは起きないの?例えばヨーロッパ圏の人とは考え方や物言いでトラブル起きないの?それとも考え方や物言いはヨーロッパ圏の人とアメリカ人と近いの?

    • @user-nv9kd7kf7s
      @user-nv9kd7kf7s 4 ปีที่แล้ว

      宗教が同じなら考え方とか似るようなものなのかな?

  • @kyoumo4649ne
    @kyoumo4649ne 3 ปีที่แล้ว

    う~ん、全く意味が違ってて驚いた。
    思いやりと気遣いの心で掛ける言葉なんだがなぁ。
    やっぱり聞いてみないと分かりませんね。
    肥満が多いアメリカ人は普通に話題にしてると思ってた。

  • @AmanoHaruo
    @AmanoHaruo 4 ปีที่แล้ว

    "I got tired"はよく聞いたので、"You look tried"も有りかなと思いました。地域性とか無いですか。サンノゼあたりではOKとか?

    • @AmanoHaruo
      @AmanoHaruo 4 ปีที่แล้ว

      人種、お金などの話は絶対してはいけないと言われる。確かに合って間もない人とかあまり親しくない人にはタブーだと思う。それは日本人同士でも同じだ。私は本社がサンノゼの会社に勤めた経験があり、現地で長期働いた経験もある。現地の同僚との会話ではむしろタブーだと教えられた話題を話しかけられた事のほうが多く驚いた。結局、外国人とか日本人とかではなくどれだけ親しい関係かによって決まると思う。自分の経験から分かったことはアメリカ人も悲しいときは泣き、うれしい時には喜ぶ同じ人間だと言うことだ。同じ人間だということを意識すれば何が良くて何がいけないか判断すれば良いと思う。

  • @vivian7426
    @vivian7426 4 ปีที่แล้ว

    外国人の女性ゲストを接待していて気を使って疲れているのではと思いYou look pale.と言ってしまいました。あの時強い口調でそんなことない!と言われたのですがそういう意味があったのですね(>

  • @智久鶴田
    @智久鶴田 4 ปีที่แล้ว

    このような事も学校の授業できちんと教育しないといけないですよね。言語はそれぞれの国や地域の文化や習慣と切っても切れない関係だと思うので、試験対策の英語で高得点が取れるだけでは逆にコミュニケーションで障害が発生すると思います。今後日本人も仕事で英語に接する機会が増えると思うので、このような事は益々重要になってくるのではと思います。

  • @watchtv1413
    @watchtv1413 4 ปีที่แล้ว +3

    これは、聞いて良かった。日本語→英語で使いそうですね。危ない。

  • @mozartjpn137
    @mozartjpn137 4 ปีที่แล้ว +15

    久しぶりにあった女性に「痩せた?」と気を使って言ったら「太ったんですけど」と怒られた。もうやってられないぜ。

    • @takumin9527
      @takumin9527 4 ปีที่แล้ว

      mozartjpn137
      最高ですw

    • @noripee8278
      @noripee8278 4 ปีที่แล้ว

      女ですが、怒るのは理解出来ませんね。
      ただ私は、男性に「なんて言えばいいんだよお❗️もうやってられないよお❗️」と、よく言われます。
      ガリガリ女の私に「知ってる? もっと太った方がいいよ」と言われて、抗議した時にそう言われます。「女の人に『細い』は誉め言葉だから言ってあげたんじゃんかよお❗️」って。
      女性には、「細すぎ〜❗️ちゃんと食べてるの〜❓」と、言われます。
      アメリカでは、日本よりずっと太ってる人が多いのに、誰にもそんなこと言われませんでした。
      な〜んで日本人って、ただ「細い」って言わないで、そんな酷い言い方するんだろう⁉️
      それに比べりゃ「痩せた?」なんて、全然怒るに値しないと思いますけどね。「ううん太った」でいいと思います。

  • @sakurak7204
    @sakurak7204 4 ปีที่แล้ว

    こんにちは🤟😊
    例えば最近痩せた?っていうのもニュアンス的にあまりしない方がいいんでしょうか?
    私は痩せてないけど言われるとうれしいフレーズです。😅😅😅

    • @HelloLilly
      @HelloLilly  4 ปีที่แล้ว +4

      こんにちは〜!
      そうですね。
      人によりますし、どういう関係にもよります。
      例えば以前からダイエット頑張ってると本人から聞いたりしていた場合、言ってもいいときはあると思います。
      相手がどれだけ話すかに合わせた方がいいですね。
      体重に直接触れずに、例えばYou look great!などと声かけるのが一番いいのかもしれません〜

  • @Inu72sei
    @Inu72sei 4 ปีที่แล้ว

    日本語はそういうのすごい多いと思う。英語なのにとても日本語的な話だと思いました。

  • @880xpjby
    @880xpjby 4 ปีที่แล้ว +1

    おもしろい
    楽しく見てます

  • @yoshihirohioki7019
    @yoshihirohioki7019 4 ปีที่แล้ว

    はじめまして
    アメリカ人の彼女がいるので気を付けようと思いました。参考にさせていただきます。

  • @funny5816
    @funny5816 4 ปีที่แล้ว

    ネガティヴな言葉を使う場合は婉曲的な言い回しにするべきなのか。なるほど。

  • @koheiu9908
    @koheiu9908 4 ปีที่แล้ว +2

    話し方がいちいち面白いw
    2:13あたりのyou must be tired.のジェスチャーとか面白いw

  • @tedfuji6295
    @tedfuji6295 4 ปีที่แล้ว

    Thank you Lilly. We had learned again. When that you pointed very well.

  • @user-ng3sk5jr2y
    @user-ng3sk5jr2y 4 ปีที่แล้ว

    何故か知らないけど、姉から
    日本で普段使ってるファックスをファックスと言ってはいけないと聞いたことがある
    ファクシミリと言わないといけないらしい

  • @user-jd7gb2xt5h
    @user-jd7gb2xt5h 4 ปีที่แล้ว +6

    思った事は口に出さずに
    トイレにでも出せばいいんだな(笑)

  • @eigonodo
    @eigonodo 4 ปีที่แล้ว

    なるほど!You look tiredでそう取られてしまう可能性があるんですね。

  • @Ychanel-w7o
    @Ychanel-w7o 4 ปีที่แล้ว +1

    初コメです。鼻毛出てるよー!とかチャック空いてるよーって教えてあげるのはOK?

    • @HelloLilly
      @HelloLilly  4 ปีที่แล้ว +1

      良い質問です!
      もちろん関係性によると思いますが、仲良い友達だったら大丈夫ですよ^^相手のためになることなので怒られることないと思います!

  • @X0XO_O
    @X0XO_O 4 ปีที่แล้ว +3

    日本は褒め言葉で容姿形容するから、英語にすると危ないワードがあるんだよね。
    「鼻が高い」も危ないって聞いた。

    • @user-gd5uu9xr2x
      @user-gd5uu9xr2x 4 ปีที่แล้ว

      KMさん 絶対にイギリス人に言ったらダメです。you have an eagle noseとか言う前に顔面を殴られる準備しておいて下さい。

    • @X0XO_O
      @X0XO_O 4 ปีที่แล้ว

      @@user-gd5uu9xr2x 尻軽って意味がある?と聞きましたよ。違ったらスンマソ。

  • @佐々木浩-e3w
    @佐々木浩-e3w 3 ปีที่แล้ว

    You look amazing❤

  • @user-on4ms1bi6v
    @user-on4ms1bi6v 4 ปีที่แล้ว

    難しいですね 直接対面して喋ることはあまりできませんがもう最近では 翻訳機を使って喋りますけど よく使ってました 疲れてないの という風に それを翻訳したのだから 結構ご迷惑になっていたのだと思います しかし日本語で表すと やつれていませんか という風な感じになるのではないでしょうか

  • @user-um7ps2pg2s
    @user-um7ps2pg2s 4 ปีที่แล้ว

    tireは使っちゃいそう。他に疲れてるって英語知らないから。

  • @SS-vl5vv
    @SS-vl5vv 4 ปีที่แล้ว

    英語が母国語じゃなくて第二言語の人としか話さないので意識していなかったですがアメリカ人、イギリス人、オーストラリア人でも違うのかな。 自分は小さいので、なんでそんなに小さいのって言われた時は隣にいた人が「小さいじゃなくて可愛いだろ!」って注意してたのでそういう外見については日本人より欧米人の方が指摘しないのかもですね。

  • @canabeat6131
    @canabeat6131 4 ปีที่แล้ว +1

    Are you tired?って普通に聞くのは特に問題ないのかなぁ???

  • @エマニエル爺や
    @エマニエル爺や 3 ปีที่แล้ว

    日本人の感覚で話すと失礼になってしまう言葉をもっと教えて欲しいです。
    発音が悪いから英語で話しかける事に躊躇するって言うより、自分の発した言葉で相手を不快な思いにさせてしまうのではないかと思って英語を話すのに躊躇している日本人ってたくさんいると思います。