Interesting. (1) Guessing based on the vocabs (2) Similarity with the saying in our own language. Every language is very "rich, indeed. Thank you for this video.
Bedankt voor deze leuke video! As an Afrikaans speaker, it was fun to hear a few sayings that we also have, and to learn more about the different usages/nuances of each
My 6th grade/groep 8 teacher used to give me a list with a lot of these Dutch sayings as extracurricular assignment. Am so grateful for what he did, because even a lot of Dutch people struggles with some of these.
Maybe a fun and easy to understand one: "Daar zakt mijn broek van af". This translates to something like: "That made my trousers/pants drop. Meaning that something is so ridiculous it makes you drop your trousers.
Wat ben je toch nieuwsgierig; je wilt altijd het naadje van de kous weten! "Het naadje van de kous willen weten." (Betekent: Alles precies willen weten.)
grappig met gebakken peren zitten betekend iets anders in België namelijk ´´met de gevolgen zitten´´ het heeft dus niets te maken dat niemand kwam opdagen
Dat is ook in Nederland zo. Het komt alleen van het idee dat je met de gebakken peren (lekker eten) blijft zitten, omdat je gasten niet komen opdagen. :)
@@EasyDutch gebakken peren dan denken wij niet aan lekker eten bij frietjes wel en nog een verschil vrienden kunnen zonder afspraak langskomen en soms blijven ze gewoon eten niets in de agenda plannen doen we hier niet zoveel
De interviewer probeerde wat context te geven waarmee hij per ongeluk een beetje in de verkeerde richting heeft gestuurd. Wat gelijk bewijst dat sommige Nederlandse gezegende lastig zijn om te snappen.
Interesting. (1) Guessing based on the vocabs (2) Similarity with the saying in our own language. Every language is very "rich, indeed. Thank you for this video.
Interesting, funny the different sayings we come up with in different languages.😂
Yes, indeed....Learn with fun.
Bedankt voor deze leuke video! As an Afrikaans speaker, it was fun to hear a few sayings that we also have, and to learn more about the different usages/nuances of each
Dank voor de leuke reactie!
My 6th grade/groep 8 teacher used to give me a list with a lot of these Dutch sayings as extracurricular assignment.
Am so grateful for what he did, because even a lot of Dutch people struggles with some of these.
it's been a long time to see u in this class! I am so happy!!
thank you for new video:)
Gracias! Me sorprendió cada frase jaja ❤
Maybe a fun and easy to understand one: "Daar zakt mijn broek van af".
This translates to something like: "That made my trousers/pants drop.
Meaning that something is so ridiculous it makes you drop your trousers.
leave it to the greek to have such good literary intuition
Dimitris is a genius indeed! 😀
Lunis mij vried heel erg bedankt ❤❤❤
Dat is het eerste keer dat ik Justyna hoor Engels te spreken.
Leuk gedaan!
Bedankt voor moet lunis ❤
Over koetjes en kalfjes praten. Fijne zondag gewenst.
Ik heb me op dit kanaal geabonneerd om naar het Nederlands te luisteren, maar de meeste van je video's zijn in het Engels.
Leuk dat je je hebt geabonneerd! :)
We hebben een paar video's in het Engels gemaakt, maar de grote meerderheid is gewoon in het Nederlands. ☺️
Bij ons zeggen we: hij/zij is mee zijn/haar gat in de boter gevallen😂
Ja, ek wou se die Afrikaans is "Hy/sy het met sy/haar gat in die botter geval" XD
@@raymondwalters2723 😂 Grappig dat ze in Nederland dit hebben vervangen door een neus hahaa
What does “He is the cigar” mean?
Wat ben je toch nieuwsgierig; je wilt altijd het naadje van de kous weten! "Het naadje van de kous willen weten." (Betekent: Alles precies willen weten.)
Ook een mooie!
grappig met gebakken peren zitten betekend iets anders in België namelijk ´´met de gevolgen zitten´´ het heeft dus niets te maken dat niemand kwam opdagen
Dat is ook in Nederland zo. Het komt alleen van het idee dat je met de gebakken peren (lekker eten) blijft zitten, omdat je gasten niet komen opdagen. :)
@@EasyDutch gebakken peren dan denken wij niet aan lekker eten bij frietjes wel en nog een verschil vrienden kunnen zonder afspraak langskomen en soms blijven ze gewoon eten niets in de agenda plannen doen we hier niet zoveel
Ik kom uit Nederland en ken de uitdrukking ook als " met de gevolgen zitten"
De interviewer probeerde wat context te geven waarmee hij per ongeluk een beetje in de verkeerde richting heeft gestuurd.
Wat gelijk bewijst dat sommige Nederlandse gezegende lastig zijn om te snappen.