❤il peut la chanter mille fois , mille fois ce sera la première tant lluis llach transmet son émotion celle qu éprouvé celui qui doit fuir son pays en guerre , je 😅pense a l Ukraine, a gaza aussi,,,
Que gran ets Luis Llach, pasaras a la historia, per aquestes grans cançons, aquesta manera de interpretar, aquesta tristor i sentiment, te ho torno a dir, la historia parlarà molt de tu, Català universal , com diu una de les teves cançons mes maques mai escrites, T,ESTIMO
En este mundo tan loco, lleno de guerras, atentados, confusiones, nacionalismos exacerbados, de refugiados expulsados y rechazados, es bueno y sano recordar todos esos exiliados durante y después de la Guerra civil de España : Un poema precioso de Pero Quart, y sí, poesía, ternura, sensibilidad. Salud y República siempre ! Una de un país del "surrealismo" que es Bélgica, acostumbrada al federalismo desde decenas de años, con el sentido del "consensus" permanente... Coplas de exilio (Pere Quart - Lluís Llach) En noche de luna llena atravesamos la sierra lentamente, sin hablar, La luna en su plenilunio y nuestra pena a la par. Tez morena y aire grave la amada que me acompaña, cual la Virgen bronceada que hallaron en la montaña. Para que se nos perdone la guerra que la quebranta me tiendo y beso mi tierra, con el hombro la acaricio, antes de pasar la raya. En Cataluña dejé el día de mi partida media vida adormecida. Me llevé la otra mitad para no quedar sin vida. Ahora en tierras de Francia, luego más lejos tal vez, no moriré de añoranza: de añoranza viviré. En mi tierra del Vallès tres cerros son una sierra, cuatro pinos bosque espeso, cinco sogas harta tierra. ¡No hay nada como el Vallès!. Los pinos ciñen la cala, una ermita en la lometa y allá en la playa un toldillo que parece que aletea. ¡Una esperanza perdida! ¡Gran pesar más gran dolor! Y una patria tan pequeña que la sueño de una vez. ---- En Catalán : Una nit de lluna plena tramuntàrem la carena, lentament, sense dir res... Si la lluna feia el ple també el féu la nostra pena. L’estimada m’acompanya de pell bruna i aire greu (com una Mare de Déu que han trobat a la muntanya). Perquè ens perdoni la guerra, que l’ensagna , que l’esguerra. Abans de passar la ratlla, m’ajec i beso la terra i l’acarona amb l’espatlla. A Catalunya deixí el dia de ma partida mitja vida condormida; l’altra meitat vingué amb mi per no deixar-me sens vida. Avui en terres de França i demà més lluny potser, no em moriré d’enyorança ans d’enyorança viuré. En ma terra del Vallès tres turons fan una serra, quatre pins un bosc espès, cinc quarteres massa terra. «Com el Vallés no hi ha res.» Que els pins cenyeixin la cala, l’ermita dalt del pujol; i a la plana un tenderol que batega com una ala. Una esperança desfeta, una recança infinita, i una pàtria tan petita que la somio completa.
Per la Nora Senderovsky: Coplas de exilio (Pere Quart - Lluís Llach) En noche de luna llena atravesamos la sierra lentamente, sin hablar, La luna en su plenilunio y nuestra pena a la par. Tez morena y aire grave la amada que me acompaña, cual la Virgen bronceada que hallaron en la montaña. Para que se nos perdone la guerra que la quebranta me tiendo y beso mi tierra, con el hombro la acaricio, antes de pasar la raya. En Cataluña dejé el día de mi partida media vida adormecida. Me llevé la otra mitad para no quedar sin vida. Ahora en tierras de Francia, luego más lejos tal vez, no moriré de añoranza: de añoranza viviré. En mi tierra del Vallès tres cerros son una sierra, cuatro pinos bosque espeso, cinco sogas harta tierra. ¡No hay nada como el Vallès!. Los pinos ciñen la cala, una ermita en la lometa y allá en la playa un toldillo que parece que aletea. ¡Una esperanza perdida! ¡Gran pesar más gran dolor! Y una patria tan pequeña que la sueño de una vez.
Josep Maria Infante Gracias llevo años escuchando a Serrat el Mocador , la Lluna,Menuda,pero también es muy lindo NO entenderles privilegio de los extranjeros.
Perdón que llego dos años tarde, pero mira, te pongo las dos para medio recompensar hehehe, espero que te sirva! Una nit de lluna plena Una noche de luna llena tramuntàrem la carena, Atravesabamos la sierra lentament, sense dir res... Lentamente sin decir nada Si la lluna feia el ple Si la luna se hacia llena també el féu la nostra pena. También lo hizo nuestra pena L’estimada m’acompanya La querida que me acompaña de pell bruna i aire greu De tez morena y aire grave (com una Mare de Déu Como la Madre de Dios que han trobat a la muntanya). Que han encontrado a la montaña (se refiere a la Virgen de Montserrat) Perquè ens perdoni la guerra, Porque nos perdone la guerra que l’ensagna , que l’esguerra. Que se ensaña, que se quebranta Abans de passar la ratlla, Antes de pasar la ralla m’ajec i beso la terra Me tiendo y beso la tierra i l’acarona amb l’espatlla. Y la acaricio con el hombro A Catalunya deixí Cataluña dejé el dia de ma partida El día de mi partida mitja vida condormida; Media vida adormecida/abandonada l’altra meitat vingué amb mi La otra mitad se vino conmigo (la parte que no llevaba dormida, para que me entiendas, como que su vida, su alma, se partió en dos el dia que se fue) per no deixar-me sens vida. Para no dejarme sin vida Avui en terres de França Hoy en tierras de Francia i demà més lluny potser, Y mañana quizás más lejos no em moriré d’enyorança No moriré de añoranza ans d’enyorança viuré. Sinó que viviré de ella (de añoranza) En ma terra del Vallès En mis tierras del Vallés (región catalana) tres turons fan una serra, Tres cerros hacen una sierra quatre pins un bosc espès, Cuatro pinos un bosque espeso/profundo cinc quarteres massa terra. Cinco sogas harta tierra «Com el Vallés no hi ha res.» Como el Vallés ni hay nada Que els pins cenyeixin la cala, Los pinos que ciñen la cala (pequeña playa) l’ermita dalt del pujol; Una ermita sobre la lometa i a la plana un tenderol Y en la plana un toldillo que batega com una ala. Que alatea como una ala (Describe su región, donde vivia, basicamente el Vallès) Una esperança desfeta, Una esperanza deshecha una recança infinita Un dolor infinito (rencança significa desconsuelo, pena, dolor, pesar... De manera más "dulce") i una pàtria tan petita Y una patria tan pequeña que la somio completa. Que la sueño completa
Mai podem oblidar als nostres represaliats, als d'ahir i als d'avui. El Poble Català és un Poble en lluita permanent per la llibertat. Com diuen a Irlanda, el nostre dia arribarà 💪
Cuan vas co pusa aquesta canço amb lletre de Pere IV, com es podía sabe que ara turnaría a se actual avans i havia un Franco pero ara tots u son sen multiplícat els Francos putse pixos no u se pero quina maldad que arriesguen tots no ni a ni un que sen salvi i les tevês cançons com sempre dic están de plena actualitat
@@ramonplanell9127 De debò creus que és necessari comentar això? És evident que la Josefina sempre ha estudiat en castellà i escriu el català seguint l'ortografia castellana i la seua forma de parlar. És un honor que gent com ella s'animi a escriure el català sota aquestes condicions. No tothom s'ha educat en instituts amb immersió lingüística.
Yes, the borders are stupid! Don't let make more new borders! No more Trumper frontiers! Lyrics: A full moon night we tramed the ridge slowly, without saying re If the moon was full He also made our penalty. The loved one accompanies me of brown skin and serious air (like a marededeu that they have found in the mountain). Because we forgive the war, that he swallows it, he crushes it, before passing the line, I help and kiss the earth and put it on his shoulder. I left in Catalonia the day of departure half-life condormida; the other half came with me not to leave without life. Today in the lands of France and maybe more tomorrow, I will not die of longing for me years of longing I will live. In Ma Terra del Vallès Three hills make a saw, four pine trees a thick forest, five quarters too much land. "Like the Vallès there is nothing". That the pines tighten the creek, the chapel on top of the hill; and on the beach a tenderol That beat like a wing. A defeated hope, an infinite recency. And a homeland so small that I complete the dream
Perdon por mi comentario anterior, porque no quiero caer en la intolerancia que condeno,como se podría desprender de ese e-maill. Que cada uno (con respeto [por el prójimo) haga lo que se le canta el c-lo, incluso si los catalanes queren hablar y cantar en su lengua..../. pues que lo hagan ciao Miguel (el latino castellano parlante) P.D Pero, perdón .en América Fernando e Isabel se les adelantaron ....., por eso es posible comunicarse en castellano desde Tierra del Fuego hasta los EEUU
La canción te habla del exilio físico (están cruzando la frontera) y mental, y todo el dolor que comporta. El poeta escribe como le sale de su corazón, en catalán, que es su lengua materna y con la que siente. Como seguramente sientes tú en español. No hay nada elitista, ni críptico ni caprichoso. No es tan difícil entender que la lengua materna de mucha gente no es el español, y que porque una lengua sea minoritaria no puedas usarla y sea igualmente hermosa, inmensa y única.
igual hoy en día internet te soluciona cualquier duda en segundos. El poema dice esto: COPLAS DE EXILIO (CORRANDES D’EXILI) En noche de luna llena atravesamos la sierra lentamente, sin hablar, La luna en su plenilunio y nuestra pena a la par. Tez morena y aire grave la amada que me acompaña, cual la Virgen bronceada que hallaron en la montaña. Para que se nos perdone la guerra que la quebranta me tiendo y beso mi tierra, con el hombro la acaricio, antes de pasar la raya. En Cataluña dejé el día de mi partida media vida adormecida. Me llevé la otra mitad para no quedar sin vida. Ahora en tierras de Francia, luego más lejos tal vez, no moriré de añoranza: de añoranza viviré. En mi tierra del Vallès tres cerros son una sierra, cuatro pinos bosque espeso, cinco sogas harta tierra. ¡No hay nada como el Vallès!. Los pinos ciñen la cala, una ermita en la lometa y allá en la playa un toldillo que parece que aletea. ¡Una esperanza perdida! ¡Gran pesar más gran dolor! Y una patria tan pequeña que la sueño de una vez.
+natxo moralejo Gracias por tu publicación. Un hermoso poema, y la música de Luis Llach , conmueve aunque no se entienda bien el catalán. Me sorprendió enterarme que su autor, Joan Oliver, vivió en mi país, en la post guerra (hasta 1948).
Miguel Angel Galvagno "Hay gente a quien no les gusta que se hable, se escriba o se piense en catalán. És la misma gente a quien no les gusta que se hable, se escriba o se piense" (traducido del catalán)
Realmente la canción de la cual no entiendo nada , como así tampoc lo que dice el cantante, PARECE muy linda y tiene una fuerza extraordinaria, Pero me surge una . pregunta; porque ciertos catalanes se empeñan en ser ...como diría... tan cr'ípticos o elitistas (por usar un eufemismO , por no decir facistas, que es una palabra muy fuerte sobre todo para los catalanes del tipoldel cantante. A propósito ,recuerdo una frase , cuyo autor fue (creo ) un diplomático o político frances que decía:"los facistas son bolcheviques vestidos de negro ( y creo que puede decirse que los bolcheviques son facistas vestidos de rojo). Enfin,, la idea es arriba las minorías (abajo las mayorías) y tratemos de comunicarnos cada vez menos suerte y saludos Miguel (un latinoamericano casstellanoparlante)
Por si quieres saber que significa. Llego 5 años tarde pero más vale tarde que nunca Una nit de lluna plena Una noche de luna llena tramuntàrem la carena, Atravesabamos la sierra lentament, sense dir res... Lentamente sin decir nada Si la lluna feia el ple Si la luna se hacia llena també el féu la nostra pena. También lo hizo nuestra pena L’estimada m’acompanya La querida que me acompaña de pell bruna i aire greu De tez morena y aire grave (com una Mare de Déu Como la Madre de Dios que han trobat a la muntanya). Que han encontrado a la montaña (se refiere a la Virgen de Montserrat) Perquè ens perdoni la guerra, Porque nos perdone la guerra que l’ensagna , que l’esguerra. Que se ensaña, que se quebranta Abans de passar la ratlla, Antes de pasar la ralla m’ajec i beso la terra Me tiendo y beso la tierra i l’acarona amb l’espatlla. Y la acaricio con el hombro A Catalunya deixí Cataluña dejé el dia de ma partida El día de mi partida mitja vida condormida; Media vida adormecida/abandonada l’altra meitat vingué amb mi La otra mitad se vino conmigo (la parte que no llevaba dormida, para que me entiendas, como que su vida, su alma, se partió en dos el dia que se fue) per no deixar-me sens vida. Para no dejarme sin vida Avui en terres de França Hoy en tierras de Francia i demà més lluny potser, Y mañana quizás más lejos no em moriré d’enyorança No moriré de añoranza ans d’enyorança viuré. Sinó que viviré de ella (de añoranza) En ma terra del Vallès En mis tierras del Vallés (región catalana) tres turons fan una serra, Tres cerros hacen una sierra quatre pins un bosc espès, Cuatro pinos un bosque espeso/profundo cinc quarteres massa terra. Cinco sogas harta tierra «Com el Vallés no hi ha res.» Como el Vallés ni hay nada Que els pins cenyeixin la cala, Los pinos que ciñen la cala (pequeña playa) l’ermita dalt del pujol; Una ermita sobre la lometa i a la plana un tenderol Y en la plana un toldillo que batega com una ala. Que alatea como una ala (Describe su región, donde vivia, basicamente el Vallès) Una esperança desfeta, Una esperanza deshecha una recança infinita Un dolor infinito (rencança significa desconsuelo, pena, dolor, pesar... De manera más "dulce") i una pàtria tan petita Y una patria tan pequeña que la somio completa. Que la sueño completa
@@THE_NAMELESS_ONE_OM Una pequeña precisión.es la lengua materna de aproximadamente el 40 por cien de los catalanes,el otro 60 por cien su lengua materna es el castellano.
No conosco catalan pero soy lach de Polonia. Un gran honor para este artista grande de catalońa.
❤il peut la chanter mille fois , mille fois ce sera la première tant lluis llach transmet son émotion celle qu éprouvé celui qui doit fuir son pays en guerre , je 😅pense a l Ukraine, a gaza aussi,,,
❤chanson que j écoute toujours avec autant d emotion
Bonne année a tous ceux qui aiment luis llach ' que la musique nous aide à vivre
Que gran ets Luis Llach, pasaras a la historia, per aquestes grans cançons, aquesta manera de interpretar, aquesta tristor i sentiment, te ho torno a dir, la historia parlarà molt de tu, Català universal , com diu una de les teves cançons mes maques mai escrites, T,ESTIMO
you make me cry. thank you!
Excelent i extraordiaria argumentació i interpretació, una més, gracies sempre LLuis!
En aquests dies que veiem les persones pels camins d'Europa, fugint també, de guerres i fam, les paraules de Joan Oliver ens acompanyen.
que bonica gran Pere Quart!gran Lluis!!
T'estimo Lluís Llach!!! 💓
Genial, senzill i tendre però profund.
la millor corranda de la meva vida m'ha emocionat 😢😢😢😢
En este mundo tan loco, lleno de guerras, atentados, confusiones, nacionalismos exacerbados, de refugiados expulsados y rechazados, es bueno y sano recordar todos esos exiliados durante y después de la Guerra civil de España :
Un poema precioso de Pero Quart, y sí, poesía, ternura, sensibilidad.
Salud y República siempre !
Una de un país del "surrealismo" que es Bélgica, acostumbrada al federalismo desde decenas de años, con el sentido del "consensus" permanente...
Coplas de exilio
(Pere Quart - Lluís Llach)
En noche de luna llena
atravesamos la sierra
lentamente, sin hablar,
La luna en su plenilunio
y nuestra pena a la par.
Tez morena y aire grave
la amada que me acompaña,
cual la Virgen bronceada
que hallaron en la montaña.
Para que se nos perdone
la guerra que la quebranta
me tiendo y beso mi tierra,
con el hombro la acaricio,
antes de pasar la raya.
En Cataluña dejé
el día de mi partida
media vida adormecida.
Me llevé la otra mitad
para no quedar sin vida.
Ahora en tierras de Francia,
luego más lejos tal vez,
no moriré de añoranza:
de añoranza viviré.
En mi tierra del Vallès
tres cerros son una sierra,
cuatro pinos bosque espeso,
cinco sogas harta tierra.
¡No hay nada como el Vallès!.
Los pinos ciñen la cala,
una ermita en la lometa
y allá en la playa un toldillo
que parece que aletea.
¡Una esperanza perdida!
¡Gran pesar más gran dolor!
Y una patria tan pequeña
que la sueño de una vez.
----
En Catalán :
Una nit de lluna plena
tramuntàrem la carena,
lentament, sense dir res...
Si la lluna feia el ple
també el féu la nostra pena.
L’estimada m’acompanya
de pell bruna i aire greu
(com una Mare de Déu
que han trobat a la muntanya).
Perquè ens perdoni la guerra,
que l’ensagna , que l’esguerra.
Abans de passar la ratlla,
m’ajec i beso la terra
i l’acarona amb l’espatlla.
A Catalunya deixí
el dia de ma partida
mitja vida condormida;
l’altra meitat vingué amb mi
per no deixar-me sens vida.
Avui en terres de França
i demà més lluny potser,
no em moriré d’enyorança
ans d’enyorança viuré.
En ma terra del Vallès
tres turons fan una serra,
quatre pins un bosc espès,
cinc quarteres massa terra.
«Com el Vallés no hi ha res.»
Que els pins cenyeixin la cala,
l’ermita dalt del pujol;
i a la plana un tenderol
que batega com una ala.
Una esperança desfeta,
una recança infinita,
i una pàtria tan petita
que la somio completa.
Gracias por la traducción al castellano, muchas gracias ✊
Pere Quart publicó este poema en Chile, donde vivió casi 8 años de su exilio. Saludos.
En posa els pèls de punta cada vegada que l'escolto.
gra lluis et un fenomenu ya ens conajem fa molts anys
Precioso
Muito bom! Que sensibilidade!
Molt be Lluis, gracies, anims
Una dècada abans la va musicar l'Ovidi Montllor.
Bona versió la de Lluís també 👌
...i també la va musicar Eugeni Jofre (lo saben aquel...?)
2:21 th-cam.com/video/AkfqpWHDRFw/w-d-xo.html
ans d´ anyorança viure....
No he escoltat poesia més trista
estic d'acord, m' he ficat a plorar. quina beiessssa!!!!!!
aixo, em fa pensar als meus avantpassats que van fugir del franquisme per probar de viure en llibertat
Ermesenda defoix -jnwkw
Com el Vallès no hi ha res.
L'he començat a escoltar un munt de vegades i no he estat mai capaç d'escoltar-la del tot . Un nus entre el coll i el pit ....
Per la Nora Senderovsky:
Coplas de exilio
(Pere Quart - Lluís Llach)
En noche de luna llena
atravesamos la sierra
lentamente, sin hablar,
La luna en su plenilunio
y nuestra pena a la par.
Tez morena y aire grave
la amada que me acompaña,
cual la Virgen bronceada
que hallaron en la montaña.
Para que se nos perdone
la guerra que la quebranta
me tiendo y beso mi tierra,
con el hombro la acaricio,
antes de pasar la raya.
En Cataluña dejé
el día de mi partida
media vida adormecida.
Me llevé la otra mitad
para no quedar sin vida.
Ahora en tierras de Francia,
luego más lejos tal vez,
no moriré de añoranza:
de añoranza viviré.
En mi tierra del Vallès
tres cerros son una sierra,
cuatro pinos bosque espeso,
cinco sogas harta tierra.
¡No hay nada como el Vallès!.
Los pinos ciñen la cala,
una ermita en la lometa
y allá en la playa un toldillo
que parece que aletea.
¡Una esperanza perdida!
¡Gran pesar más gran dolor!
Y una patria tan pequeña
que la sueño de una vez.
Muchísimas gracias!!!!
desde Buenos Aires, Argentina. Un abrazo grande
Josep Maria Infante Gracias llevo años escuchando a Serrat el Mocador , la Lluna,Menuda,pero también es muy lindo NO entenderles privilegio de los extranjeros.
Quina meravella de traducció!
Es un krac
💛💛💛
❤️❣️
❤️
Lluis
Si alguien puede traducir al castellano las palabras de LLuis LLach, le agradecería mucho.
Hermosa canción.
Perdón que llego dos años tarde, pero mira, te pongo las dos para medio recompensar hehehe, espero que te sirva!
Una nit de lluna plena
Una noche de luna llena
tramuntàrem la carena,
Atravesabamos la sierra
lentament, sense dir res...
Lentamente sin decir nada
Si la lluna feia el ple
Si la luna se hacia llena
també el féu la nostra pena.
También lo hizo nuestra pena
L’estimada m’acompanya
La querida que me acompaña
de pell bruna i aire greu
De tez morena y aire grave
(com una Mare de Déu
Como la Madre de Dios
que han trobat a la muntanya).
Que han encontrado a la montaña (se refiere a la Virgen de Montserrat)
Perquè ens perdoni la guerra,
Porque nos perdone la guerra
que l’ensagna , que l’esguerra.
Que se ensaña, que se quebranta
Abans de passar la ratlla,
Antes de pasar la ralla
m’ajec i beso la terra
Me tiendo y beso la tierra
i l’acarona amb l’espatlla.
Y la acaricio con el hombro
A Catalunya deixí
Cataluña dejé
el dia de ma partida
El día de mi partida
mitja vida condormida;
Media vida adormecida/abandonada
l’altra meitat vingué amb mi
La otra mitad se vino conmigo (la parte que no llevaba dormida, para que me entiendas, como que su vida, su alma, se partió en dos el dia que se fue)
per no deixar-me sens vida.
Para no dejarme sin vida
Avui en terres de França
Hoy en tierras de Francia
i demà més lluny potser,
Y mañana quizás más lejos
no em moriré d’enyorança
No moriré de añoranza
ans d’enyorança viuré.
Sinó que viviré de ella (de añoranza)
En ma terra del Vallès
En mis tierras del Vallés (región catalana)
tres turons fan una serra,
Tres cerros hacen una sierra
quatre pins un bosc espès,
Cuatro pinos un bosque espeso/profundo
cinc quarteres massa terra.
Cinco sogas harta tierra
«Com el Vallés no hi ha res.»
Como el Vallés ni hay nada
Que els pins cenyeixin la cala,
Los pinos que ciñen la cala (pequeña playa)
l’ermita dalt del pujol;
Una ermita sobre la lometa
i a la plana un tenderol
Y en la plana un toldillo
que batega com una ala.
Que alatea como una ala
(Describe su región, donde vivia, basicamente el Vallès)
Una esperança desfeta,
Una esperanza deshecha
una recança infinita
Un dolor infinito (rencança significa desconsuelo, pena, dolor, pesar... De manera más "dulce")
i una pàtria tan petita
Y una patria tan pequeña
que la somio completa.
Que la sueño completa
Si miras donde has clicat para escribir comentaris està en Castellano y Català
2:15
I si sabeu que l'estimada ma companya era la Mercé Rodoreda?
Viva el viejo
Jajaja me has hecho reir
Primaveras lluras
Benim del nort benim sud
Perdona: Venim del nord, venim del sud
Mai podem oblidar als nostres represaliats, als d'ahir i als d'avui. El Poble Català és un Poble en lluita permanent per la llibertat.
Com diuen a Irlanda, el nostre dia arribarà 💪
Que bonic
algú sap els acords per poder tocar-la amb la guitarra?? moltes gràcies!!
Ha d'estar per Internet, busca a Google
www.acords.net/acord.php?titol=Corrandesd_exili&grup=OvidiMontllor
No hi ha tota la lletra ( no se perque) pero jo vaig trure els acrods d aqui, salut
🎗
Cuan vas co pusa aquesta canço amb lletre de Pere IV, com es podía sabe que ara turnaría a se actual avans i havia un Franco pero ara tots u son sen multiplícat els Francos putse pixos no u se pero quina maldad que arriesguen tots no ni a ni un que sen salvi i les tevês cançons com sempre dic están de plena actualitat
Es exactement lo que pensava, els meus avantpassats van venir aqui a Catalunya Nord per fugir del feixisme i ara veig que malauradament està tornant
Josefina, hauries d'anar a classes de català
@@joelbayod7153 Perdó, m'he confós. Aquest comentari no anava per en Joël, era per la josefina
Josefina, hauries d'anar a classes de català
@@ramonplanell9127 De debò creus que és necessari comentar això? És evident que la Josefina sempre ha estudiat en castellà i escriu el català seguint l'ortografia castellana i la seua forma de parlar. És un honor que gent com ella s'animi a escriure el català sota aquestes condicions. No tothom s'ha educat en instituts amb immersió lingüística.
Yes, the borders are stupid! Don't let make more new borders! No more Trumper frontiers!
Lyrics: A full moon night
we tramed the ridge
slowly, without saying re
If the moon was full
He also made our penalty.
The loved one accompanies me
of brown skin and serious air
(like a marededeu
that they have found in the mountain).
Because we forgive the war,
that he swallows it, he crushes it,
before passing the line,
I help and kiss the earth
and put it on his shoulder.
I left in Catalonia
the day of departure
half-life condormida;
the other half came with me
not to leave without life.
Today in the lands of France
and maybe more tomorrow,
I will not die of longing for me
years of longing I will live.
In Ma Terra del Vallès
Three hills make a saw,
four pine trees a thick forest,
five quarters too much land.
"Like the Vallès there is nothing".
That the pines tighten the creek,
the chapel on top of the hill;
and on the beach a tenderol
That beat like a wing.
A defeated hope,
an infinite recency.
And a homeland so small
that I complete the dream
Llibertat presos polítics!!!!
Perdon por mi comentario anterior, porque no quiero caer en la intolerancia que condeno,como se podría desprender de ese e-maill.
Que cada uno (con respeto [por el prójimo) haga lo que se le canta el c-lo, incluso si los catalanes queren hablar y cantar en su lengua..../. pues que lo hagan
ciao
Miguel (el latino castellano parlante)
P.D Pero, perdón .en América Fernando e Isabel se les adelantaron ....., por eso es posible comunicarse en castellano desde Tierra del Fuego hasta los EEUU
La canción te habla del exilio físico (están cruzando la frontera) y mental, y todo el dolor que comporta. El poeta escribe como le sale de su corazón, en catalán, que es su lengua materna y con la que siente. Como seguramente sientes tú en español. No hay nada elitista, ni críptico ni caprichoso. No es tan difícil entender que la lengua materna de mucha gente no es el español, y que porque una lengua sea minoritaria no puedas usarla y sea igualmente hermosa, inmensa y única.
igual hoy en día internet te soluciona cualquier duda en segundos. El poema dice esto:
COPLAS DE EXILIO
(CORRANDES D’EXILI)
En noche de luna llena
atravesamos la sierra
lentamente, sin hablar,
La luna en su plenilunio
y nuestra pena a la par.
Tez morena y aire grave
la amada que me acompaña,
cual la Virgen bronceada
que hallaron en la montaña.
Para que se nos perdone
la guerra que la quebranta
me tiendo y beso mi tierra,
con el hombro la acaricio,
antes de pasar la raya.
En Cataluña dejé
el día de mi partida
media vida adormecida.
Me llevé la otra mitad
para no quedar sin vida.
Ahora en tierras de Francia,
luego más lejos tal vez,
no moriré de añoranza:
de añoranza viviré.
En mi tierra del Vallès
tres cerros son una sierra,
cuatro pinos bosque espeso,
cinco sogas harta tierra.
¡No hay nada como el Vallès!.
Los pinos ciñen la cala,
una ermita en la lometa
y allá en la playa un toldillo
que parece que aletea.
¡Una esperanza perdida!
¡Gran pesar más gran dolor!
Y una patria tan pequeña
que la sueño de una vez.
+natxo moralejo Gracias por tu publicación. Un hermoso poema, y la música de Luis Llach , conmueve aunque no se entienda bien el catalán. Me sorprendió enterarme que su autor, Joan Oliver, vivió en mi país, en la post guerra (hasta 1948).
Miguel Angel Galvagno "Hay gente a quien no les gusta que se hable, se escriba o se piense en catalán. És la misma gente a quien no les gusta que se hable, se escriba o se piense" (traducido del catalán)
Conozco a estos dos Sres y son sólo imagen de marketing y nada más.
Realmente la canción de la cual no entiendo nada , como así tampoc lo que dice el cantante, PARECE muy linda y tiene una fuerza extraordinaria, Pero me surge una . pregunta; porque ciertos catalanes se empeñan en ser ...como diría... tan cr'ípticos o elitistas (por usar un eufemismO , por no decir facistas, que es una palabra muy fuerte sobre todo para los catalanes del tipoldel cantante.
A propósito ,recuerdo una frase , cuyo autor fue (creo ) un diplomático o político frances que decía:"los facistas son bolcheviques vestidos de negro ( y creo que puede decirse que los bolcheviques son facistas vestidos de rojo). Enfin,, la idea es arriba las minorías (abajo las mayorías) y tratemos de comunicarnos cada vez menos
suerte y saludos
Miguel (un latinoamericano casstellanoparlante)
translate.google.com/?hl=ca
Por si quieres saber que significa. Llego 5 años tarde pero más vale tarde que nunca
Una nit de lluna plena
Una noche de luna llena
tramuntàrem la carena,
Atravesabamos la sierra
lentament, sense dir res...
Lentamente sin decir nada
Si la lluna feia el ple
Si la luna se hacia llena
també el féu la nostra pena.
También lo hizo nuestra pena
L’estimada m’acompanya
La querida que me acompaña
de pell bruna i aire greu
De tez morena y aire grave
(com una Mare de Déu
Como la Madre de Dios
que han trobat a la muntanya).
Que han encontrado a la montaña (se refiere a la Virgen de Montserrat)
Perquè ens perdoni la guerra,
Porque nos perdone la guerra
que l’ensagna , que l’esguerra.
Que se ensaña, que se quebranta
Abans de passar la ratlla,
Antes de pasar la ralla
m’ajec i beso la terra
Me tiendo y beso la tierra
i l’acarona amb l’espatlla.
Y la acaricio con el hombro
A Catalunya deixí
Cataluña dejé
el dia de ma partida
El día de mi partida
mitja vida condormida;
Media vida adormecida/abandonada
l’altra meitat vingué amb mi
La otra mitad se vino conmigo (la parte que no llevaba dormida, para que me entiendas, como que su vida, su alma, se partió en dos el dia que se fue)
per no deixar-me sens vida.
Para no dejarme sin vida
Avui en terres de França
Hoy en tierras de Francia
i demà més lluny potser,
Y mañana quizás más lejos
no em moriré d’enyorança
No moriré de añoranza
ans d’enyorança viuré.
Sinó que viviré de ella (de añoranza)
En ma terra del Vallès
En mis tierras del Vallés (región catalana)
tres turons fan una serra,
Tres cerros hacen una sierra
quatre pins un bosc espès,
Cuatro pinos un bosque espeso/profundo
cinc quarteres massa terra.
Cinco sogas harta tierra
«Com el Vallés no hi ha res.»
Como el Vallés ni hay nada
Que els pins cenyeixin la cala,
Los pinos que ciñen la cala (pequeña playa)
l’ermita dalt del pujol;
Una ermita sobre la lometa
i a la plana un tenderol
Y en la plana un toldillo
que batega com una ala.
Que alatea como una ala
(Describe su región, donde vivia, basicamente el Vallès)
Una esperança desfeta,
Una esperanza deshecha
una recança infinita
Un dolor infinito (rencança significa desconsuelo, pena, dolor, pesar... De manera más "dulce")
i una pàtria tan petita
Y una patria tan pequeña
que la somio completa.
Que la sueño completa
Idiota se escribe igual en catalán que en castellano.
@@THE_NAMELESS_ONE_OM Una pequeña precisión.es la lengua materna de aproximadamente el 40 por cien de los catalanes,el otro 60 por cien su lengua materna es el castellano.