American Couple Reacts: BRITISH vs AMERICAN English! *50 DIFFERENCES* FIRST TIME REACTION! PART 2!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ธ.ค. 2023
  • American Couple Reacts: BRITISH vs AMERICAN English! 50 DIFFERENCES FIRST TIME REACTION! PART 2! We did one of these videos a couple months ago and learned that we had so much more to learn about the British language than we thought! In this episode, we attempt to guess the British word not the American word. Keep score for us. How do you think we did? If you aren't American, see if you can play along (make sure to pause the video) and let us know how many of the American words you got right. These videos are fun to do and we love learning new words that we hadn't heard before. The English language is crazy!! Thank you SO much for watching! If you enjoy our content, please consider subscribing to our channel, it is the BEST way to support our channel and it's FREE! Also, please click the Like button. Thank you for your support! *More Links below...
    👉🏻Join us for exclusive content ONLY on our Patreon:
    / thenatashaanddebbieshow
    👉🏻Like what we're doing? Want to help us keep making videos?
    www.buymeacoffee.com/NatashaD...
    👉🏻Our Facebook Page:
    / natashaanddebbieshow
    👉🏻Our P.O. Box info (NOT accepting ANY perishable items)
    And Please, NO BOOKS! We Don't Have Room For Anymore
    For any clothing: Natasha: Men's Size Small and Debbie: Women's Size Small
    The Natasha & Debbie Show
    P.O. Box 157222
    Cincinnati, Ohio 45215-7222
    USA
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

ความคิดเห็น • 938

  • @TheNatashaDebbieShow
    @TheNatashaDebbieShow  6 หลายเดือนก่อน +33

    We did one of these videos a couple months ago and learned that we had so much more to learn about the British language than we thought! In this episode, we attempt to guess the British word not the American word. Keep score for us. How do you think we did? If you aren't American, see if you can play along (make sure to pause the video) and let us know how many of the American words you got right. These videos are fun to do and we love learning new words that we hadn't heard before. The English language is crazy!! Thank you SO much for watching! If you enjoy our content, please consider subscribing to our channel, it is the BEST way to support our channel and it's FREE! Also, please click the Like button. Thank you for your support!

    • @mikaelhultberg9543
      @mikaelhultberg9543 6 หลายเดือนก่อน +6

      The British language? 😆

    • @B-A-L
      @B-A-L 6 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@mikaelhultberg9543They're American, go figure!

    • @Pterodactylus548
      @Pterodactylus548 6 หลายเดือนก่อน

      General Knowledge Quiz Trivia | 50 Questions | Do You Know | Pub Quiz th-cam.com/video/QMRTidbGjfY/w-d-xo.html

    • @brucewilliams4152
      @brucewilliams4152 6 หลายเดือนก่อน

      It often how even if a part was written for someone who is supposed to be British in a movie or t.v. Show, it was written by an American because we use different words

    • @thetruthhurts7675
      @thetruthhurts7675 6 หลายเดือนก่อน +1

      OK When you say the BRITISH language do you mean The other British international language spoken abroad, known as Kernow? Of which there are no variations, dialects, at this time. Or do you mean a particular English dialect? "American English" (of which there are seven dialects) is just a dialect (version) of English, it is NOT a language on it's own!!
      The edited bit, there are 57 plus dialects in England alone. For example in most northern dialects a ginnel, means a midlands dialect alley, or a sothren dialect lane. See even in England we have difficulty talking in our verions of English to one another, more so than in conversing with Americans, South Africans, Australians, or New Zealanders. Or even anyone else who talks English!!

  • @geoffowens7311
    @geoffowens7311 6 หลายเดือนก่อน +54

    I’m 83 lived in the uk all my life, did 12 years in the navy, never ever heard the word chunder

    • @geoffowens7311
      @geoffowens7311 6 หลายเดือนก่อน +3

      I use the words spewed up or just spewed

    • @samhilton4173
      @samhilton4173 6 หลายเดือนก่อน +4

      I'm only 29 but I've heard it my entire life. I'm from Manchester so it may be regional but its definitely a commonly used word where I'm from.

    • @billdoor3140
      @billdoor3140 6 หลายเดือนก่อน +2

      Totally agree

    • @billdoor3140
      @billdoor3140 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@samhilton4173been to Manchester many times never hears it. Gen confused strikes again 😅. "Chunder" ffs stop watching home and away lad.

    • @billdoor3140
      @billdoor3140 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@geoffowens7311spewing, vomit , sick , puke. Never heard "chunder" outside Australia

  • @nigelbundy4008
    @nigelbundy4008 6 หลายเดือนก่อน +74

    Chunder is definitely an Australian word. It comes from people sailing to Australia, being seasick. As they rushed to be sick over he ships side they would shout "watch out under!" To warn anyone sticking there head out of a port hole etc.

    • @samhilton4173
      @samhilton4173 6 หลายเดือนก่อน +2

      Probably started as a Northern English word because its been used there for my entire life that I can remember. If it didn't start in the UK then it's definitely been in our collective vocabulary long enough to now be considered a British word. It's definitely what I heard the most, growing up in Manchester.

    • @BrixtonTone
      @BrixtonTone 6 หลายเดือนก่อน +5

      As a Brit I've always associated "Chunder" with Australians, I've never heard it used by anyone but them.

    • @autistickakarot
      @autistickakarot 6 หลายเดือนก่อน

      I am pretty sure it is a northern terminology, I have family all over the country and my family from Newcastle and Scotland say "chunder" in relation to sick.

    • @LouiseXSparrow
      @LouiseXSparrow 6 หลายเดือนก่อน +3

      That was a weird one, I would never have guessed it as an English term, its not used locally to me.

    • @JoJo-sd9rj
      @JoJo-sd9rj 6 หลายเดือนก่อน +1

      I thought it said Chandler! 😅

  • @andybaker2456
    @andybaker2456 6 หลายเดือนก่อน +35

    I try and help out on the TripAdvisor London Forum whenever I can, and some of the things Americans say or ask can lead to some amusing situations!
    A lady recently asked whether their London hotel would put a cot in their room for their 13 year old daughter to sleep in. She was told that they probably would, but unless their daughter was extremely small, she probably wouldn't want to sleep in it!
    Some Americans have asked whether they should pack "fancy dress" for their trip to London. Of course, they were asking whether they should pack smart clothes to dress up for special occasions, like a trip to the theatre or afternoon tea at a posh hotel. But "fancy dress" here is what you would wear to a "fancy dress party", or what Americans would call a "costume party". So it conjured up images of people trying to stuff Shrek or Little Mermaid costumes into their suitcases, just in case they might need them!
    Then there was the lady who got her terminology confused, and wanted to know how best to see Trooping the Colour. Unfortunately, she asked where she could see the "Troops of Colour"! It goes without saying that not all members of our military are white, but those that aren't don't all hang out in some special place together where tourists can go to look at them. 😊
    You also come across some visitors who try and use British slang or terminology before they've even arrived on these shores! One lady asked how best to walk from tourist attraction A to tourist attraction B. She wanted to do the walk, but didn't want to walk too far, otherwise by 5pm she would be "knickers". Of course she meant "knackered", but at least she tried! 😆

  • @bigdaddigaming
    @bigdaddigaming 6 หลายเดือนก่อน +55

    The word skip is believed to have come from 'skep', which was an old English word for basket. Since a skip is essentially a large waste basket, people first referred to them as a 'skep', which gradually evolved into 'skip'.

    • @jonarthritiskwanhc
      @jonarthritiskwanhc 6 หลายเดือนก่อน +2

      The old English word should be spelt as 'sceppe' because K didn't exist in the alphabet back then.

    • @drzander3378
      @drzander3378 6 หลายเดือนก่อน +6

      ‘Skep’ is still used as the name of a traditional beehive, the beehive being an inverted basket.

    • @gilbertbloomer586
      @gilbertbloomer586 6 หลายเดือนก่อน +2

      We say a skip in Australia as well.

    • @bigdaddigaming
      @bigdaddigaming 6 หลายเดือนก่อน

      @@gilbertbloomer586 I heard that, Adam Hills mentioned it on British TV once

  • @graemewinning5144
    @graemewinning5144 6 หลายเดือนก่อน +192

    The British guy's terminology can certainly be questioned in a couple of areas; we don't say 'chunder', that's Australian. We would say either 'throw up' or 'puke'. Also, a 'jab' is fairly common, but an 'injection' is far more everyday. With regards to tourists vs holidaymakers, generally if you go abroad, you're a tourist, whereas holidaymaker is more commonly applied to staying somewhere else in Britain, such as going to the coast or the Scottish highlands.

    • @ftumschk
      @ftumschk 6 หลายเดือนก่อน +18

      Actually, I'm pretty sure that "throw up" was a fairly recent import from America. The first time I ever heard "I threw up" was when American relatives came to stay with us in the late 1970s and my cousin was sick.

    • @graemewinning5144
      @graemewinning5144 6 หลายเดือนก่อน +5

      @@ftumschk I'm sure you're right. There were so many loan words from that era which became part of the British vernacular. It was probably the plethora of US action, cop and comedy shows we imported during the 70s and 80s.

    • @MyMartingames
      @MyMartingames 6 หลายเดือนก่อน +28

      I’m 26 and chunder is definitely used in the U.K.

    • @trickygoose2
      @trickygoose2 6 หลายเดือนก่อน +21

      @@MyMartingames Chunder is used in the UK but I wouldn't say it was the most common word for it. Throw up, puke, spew and just "was sick" are perhaps more common. I would say that "chunder" would be most likely to be used when someone vomits quite violently.

    • @trickygoose2
      @trickygoose2 6 หลายเดือนก่อน +11

      Yes, someone from the Midlands staying on the Cornish coast is a holidaymaker, an American at Stonehenge is a tourist.

  • @rosa32
    @rosa32 6 หลายเดือนก่อน +32

    I'm a teacher in England. Kindergarten would either be called reception class if they are age 4/5 or year 1 if they're 5/6. Playgroup is a place the parent would take a baby/toddler to socialise with other parents, often in a church hall or community centre

    • @pureholy
      @pureholy 6 หลายเดือนก่อน +1

      And in my school we have a Kindergarten class for 3/4s hasn’t been called Nursery for more than 20 years.

    • @Rocket1377
      @Rocket1377 6 หลายเดือนก่อน +8

      It's still called nursery in most parts of the UK.

    • @jennydavis4198
      @jennydavis4198 6 หลายเดือนก่อน +3

      we always called it nursery

    • @kevvywevvywoo
      @kevvywevvywoo 6 หลายเดือนก่อน +1

      to be fair, reception is a word I hear modern teachers say, but rarely the public. (my mother was a nursery school teacher in the 60's and 70's with 5/6 year olds and never used 'reception').

    • @baylessnow
      @baylessnow 6 หลายเดือนก่อน +2

      When I was 5 to 6 years old I was in the 'infants', then 7 to 11 was 'juniors'. 11 to 16 was 'seniors'. We didn't have this confusing American year 1. 2. 3. 4. 5. 6. etc milarky back then either. 1st and 2nd year 'infants', 1st to 4th year 'juniors' and 1st to 5th year 'seniors' and 6th form if you 'stayed on' with the hope of going to college. Which I was going to but didn't do, thanks for that Dad!

  • @graemewinning5144
    @graemewinning5144 6 หลายเดือนก่อน +40

    Entering your postcode/zipcode at a petrol/gas station?! I think he meant PIN or PIN number. If a petrol pump asked me to enter my postcode, I'd think it was a scam and go somewhere else!

    • @TheNatashaDebbieShow
      @TheNatashaDebbieShow  6 หลายเดือนก่อน +5

      Agreed

    • @lindayoung4590
      @lindayoung4590 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@TheNatashaDebbieShow Actually when we went to the US in 2010 all UK cards had PIN's whereas most US cards didn't. So at the Gas (petrol) station you had to enter the Zip code connected to the card as proof of ID. Caused us a few problems as the machines didn't accept UK post codes 😀

    • @fabulousnewt770
      @fabulousnewt770 6 หลายเดือนก่อน +2

      A lot of American phrases and words are actually from 16th century English.
      The language divided a bit when you guys went across the pond 😊

    • @heraklesnothercules.
      @heraklesnothercules. 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@fabulousnewt770 Agreed. "Gotten" is the one which springs most readily to mind. The only time we use "gotten" in British English is in the word "forgotten". Otherwise it's simply "got".
      Oh, and the American omission of the word "have" (or its abbreviation "ve"). For instance, many years ago I was receiving numerous spam emails with the subject line "I got you a job". Given that the sentence is conjugated in the past tense I would how long ago it was that this person got me a job. It should of course be written "I have (or more usually I've) got you a job".

    • @T--qn7zm
      @T--qn7zm 5 หลายเดือนก่อน +1

      He said what do we call the code on the ticket which highlighted the zip code.
      Not a pin number. So it is a post code.

  • @john43397
    @john43397 6 หลายเดือนก่อน +39

    A few of the British words the narrator gave are just the narrators own personal preferences. There are many words that are common for/to both Americans and British speakers.

    • @drzander3378
      @drzander3378 6 หลายเดือนก่อน +3

      Indeed. For example, both ‘crib’ and ‘cot’ are used in the UK. A ‘cot’ tends to be a small mattress with raised fabric sides whereas a ‘crib’ has solid rails.

    • @derekhorne8076
      @derekhorne8076 6 หลายเดือนก่อน +7

      @drzander3378. I agree with the OP that he's using his own preferences - for example sofa, settee and couch are all commonly used here, but I have to disagree with you about a cot.
      To me a cot is the solid structure with bars, the canvas item I would call a carry-cot, unless it was made from wicker, in which case I would call it a Moses basket

    • @CollieDog24
      @CollieDog24 6 หลายเดือนก่อน +2

      chunder is definately a new one on me !! Sounds Aussie to me.

    • @drzander3378
      @drzander3378 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@derekhorne8076 While 'cot' is more common in the UK, 'crib' is used here as well. John Lewis, for example, uses both. I would be surprised if you contacted a shop that sells cots and asked about their 'cribs', and they had no idea what you were talking about.

    • @MINKIN2
      @MINKIN2 6 หลายเดือนก่อน +1

      These videos are full bs like that, and sometimes the guy will keep pushing for different answers before "correcting" the other person with the first answer they gave.
      Guy: What's this?
      Girl: Bus stop
      Guy: No, what do you call it?
      Girl: Errr, Bus stop, bus rest stop?
      Guy: No try again...
      Girl: Bus Terminal?
      Guy: Ha HA! Akshually it's a Bus Stop!

  • @wildwine6400
    @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน +27

    I think chunder is probably a regional word, I've never heard that in person. We just say being sick or throwing up

    • @graemewinning5144
      @graemewinning5144 6 หลายเดือนก่อน +7

      I would say that chunder is Australian - I've never used it and I'm 100% British, God Save The King etc. We would say throw up, vomit, be sick or puke.

    • @DerkHat
      @DerkHat 6 หลายเดือนก่อน

      Or puking.

    • @wildwine6400
      @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@graemewinning5144 yeah, I'm thinking its Australian. It's in the song "Land Down Under"! "Where beer does flow and men chunder"

    • @unclegreybeard3969
      @unclegreybeard3969 6 หลายเดือนก่อน +1

      I think he was asking what is being produced, not what is it doing which for me would be Vomit/Spew as opposed to Vomiting/throwing up/being sick. But yeah, never heard it called chunder in the UK.

    • @elemar5
      @elemar5 6 หลายเดือนก่อน

      We would say boke or boking.@@unclegreybeard3969

  • @DerkHat
    @DerkHat 6 หลายเดือนก่อน +15

    A 'do' is any sort of formalised get-together, formally you'd say a 'function'.
    So if a workmate leaves a company, they might have a 'leaving do'.

    • @kevvywevvywoo
      @kevvywevvywoo 6 หลายเดือนก่อน

      calling a party a 'do' is a highly informal term

  • @FU2Max
    @FU2Max 6 หลายเดือนก่อน +19

    “ladybird” originated in Britain where the insects became known as “Our Lady’s bird” or the “Lady beetle”. Mary (Our Lady, also known as the Virgin Mary, is a central figure of Christianity.) was often depicted wearing a red cloak in early paintings and the spots of the seven spot ladybird (the most common in Europe) were said to symbolise her seven joys and seven sorrows

    • @lesleywilkie2848
      @lesleywilkie2848 6 หลายเดือนก่อน +2

      Ladybirds are, technically, beetles, not bugs. It's all to do with their mouth parts, beetles bite and chew, like ladybirds and stag beetles; bugs pierce, and suck like aphids or assassin bugs.

    • @keithrn9447
      @keithrn9447 6 หลายเดือนก่อน +1

      We had to say on seeing a ladybird " Ladybird, Ladybird fly away home, your house is on fire and your children are alone!

    • @veronikabartram2092
      @veronikabartram2092 6 หลายเดือนก่อน +4

      In Norfolk UK we grew up calling lady birds , “bishy barn abees “ 😊

    • @FU2Max
      @FU2Max 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@veronikabartram2092 That is a fantasic name for them :D

    • @billyhills9933
      @billyhills9933 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@veronikabartram2092 That sounds like the Sussex name for them, Bishop-Barnaby. They are also called 'God Almighty's Cow' for some reason. None of my family, which are Sussex-based, confirm any of this though.

  • @soccxcross
    @soccxcross 6 หลายเดือนก่อน +25

    The thing to remember is the English language in the UK was established from Old Germanic, Old Scandinavian, Latin and French - So we are bound to be quite literal in places and nature-based / pagan in another.

    • @pabmusic1
      @pabmusic1 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@vtbn53 Absolutely, and don't forget Celtic and (from about 1600) Greek.

    • @soccxcross
      @soccxcross 6 หลายเดือนก่อน

      @@vtbn53 Ofcourse but don't forget the rest of the languages and accents which have morphed your mixing pot. As much as I think Americans should embrace their British link, we can't forget the other nations who also had a hand into molding the nation.

  • @davidwebley6186
    @davidwebley6186 6 หลายเดือนก่อน +3

    For note Kindergarden would correctly be translated as Nursery School or playschool. NOT Playgroup. A nursery is also a place where plants are grown commercially and not just sold which woudl be a garden centre. The ladybird was originally called the ladybird beetle but in modern times this has been shortened to just ladybird.

  • @doctordunc
    @doctordunc 6 หลายเดือนก่อน +33

    We're just as likely to say couch or sofa as we are settee. It's worth bearing in mind that with a lot of these sorts of words there are significant differences based on region, social class, generation, etc. And we do also say quite a lot of the American words (especially younger people). For example, when you say a ladybird isn't a bird, you are quite right, but "bug" isn't really a British thing (we'd probably call them insects - even some which technically aren't insects...) But then it kind of is a thing now because we've heard it in so much American TV, movies, songs, etc.

    • @j0hnf_uk
      @j0hnf_uk 6 หลายเดือนก่อน +3

      What are generally referred to as, 'bugs', in the US, we would call, 'creepy crawlies', in the UK. Used to describe any small invertebrate that, 'creeps', and, 'crawls.' The word bug derives from something regarded being disgusting, to be reviled or a pest of some kind. Bedbugs, would be an example. Also when someone bugs you, they're being a pest/annoying.

    • @tonycasey3183
      @tonycasey3183 6 หลายเดือนก่อน

      Biologically speaking, a bug is an insect that sucks blood or plant sap through specialised mouth parts.
      QI came in useful for once!

    • @kevvywevvywoo
      @kevvywevvywoo 6 หลายเดือนก่อน +1

      we would never say 'couch' in my part of the uk, maybe 'sofa' since the 70's but settee is the primary english word, originating from 'settle' to means furniture made to sit or settle on.

    • @doctordunc
      @doctordunc 6 หลายเดือนก่อน

      @@kevvywevvywoo I genuinely hear all three in about equal measure. Couch has a long British heritage (when oft upon my couch I lie, in vacant or in pensive mood). I assume at some point they were slightly different beasts (like a chaise longue or a loveseat, etc.) but they're used interchangeably now).

    • @doctordunc
      @doctordunc 6 หลายเดือนก่อน

      I would say that as a kid we mostly said "couch" and probably said sofa or settee if we were trying to be a bit posh. But I don't really feel that association with the words any more - I don't have a preferred one!

  • @florrie2303
    @florrie2303 6 หลายเดือนก่อน +20

    Love the video. In regards to the "bangs/fringe" one I was based in Canada whilst serving in the British Army. I went to a local hairdresser and she asked me how I like my bangs! I retorted that that was a very personal question! Translation: to bang in British slang is to have sex! I thought she was asking about my sex life!!! Fortunately we got over the language difference and had a good laugh about it!

    • @fabulousnewt770
      @fabulousnewt770 6 หลายเดือนก่อน +1

      😅😅😅

    • @GJackson64
      @GJackson64 6 หลายเดือนก่อน +5

      On the flip side when I lived on an American Air Base here in the UK I once said to our American friends that if they wanted me to come round in the morning and knock them up... I obviously meant wake them up - knocked up to them is get pregnant - that was an interesting minute or two 🤣😂

  • @TheWitchboard
    @TheWitchboard 6 หลายเดือนก่อน +10

    I laughed so hard at Debbie, A floater is what you leave in the toilet if you are forgetful to flush.

    • @MillerWright-mb1ob
      @MillerWright-mb1ob 6 หลายเดือนก่อน +1

      Or a child might leave in a swimming pool, or a water company, given their shoddy performance might introduce into the sea.

    • @eddiehawkins7049
      @eddiehawkins7049 6 หลายเดือนก่อน +1

      More like one that won't be flushed

    • @jerribee1
      @jerribee1 6 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@eddiehawkins7049
      No, that's a log.

  • @sarahfoster6765
    @sarahfoster6765 6 หลายเดือนก่อน +27

    Just a bit of information the word Lilo comes from the phrase lie low . I have never in my 57 years heard anyone say chunder 🤔🤷🏻‍♀️. Skip comes from the word Skep which is a old English word for basket. 🇬🇧❤️

    • @shezzawymark8963
      @shezzawymark8963 6 หลายเดือนก่อน +2

      Chunder is used down under. We also call it a lilo

    • @chutalotr
      @chutalotr 6 หลายเดือนก่อน

      Bees used to be kep in skeps. Some beekeepers in the UK will have a skep to collect a swarm.

    • @shaunmoneil
      @shaunmoneil 6 หลายเดือนก่อน

      Interesting, I heard a completely different etymology - that it comes from ship via norse. The same reason we have skipper for captain (and the split between shift and skirt)

    • @sarahfoster6765
      @sarahfoster6765 6 หลายเดือนก่อน

      @@shaunmoneil yes there are more than one version as you say skip is short for skipper but the reason we call a rubbish skip a skip is because of what I wrote.

    • @kevvywevvywoo
      @kevvywevvywoo 6 หลายเดือนก่อน +1

      Li-Lo is or was a 70's brand name for an air-bed, which gained popularity during the first camping craze of the early 70's.

  • @leefordham725
    @leefordham725 6 หลายเดือนก่อน +12

    It's called a Ladybird because it has wings and flies so not too strange if you think about it. Chunder is used but in my experience 'being sick', puking or vomiting are more common. Sofa is also used as well as Setee. I think settee is an older term. I also use 'sticking' when referring to snow, never used 'settling'. The narrator is from South-East England and they may have their own terminology in a few instances.

  • @kayandjoey3123
    @kayandjoey3123 6 หลายเดือนก่อน +10

    Never heard of CHUNDER ! we say throw up or spewed up , and the snow is, the snow hasn’t laid or is not laying

  • @steveshephard1158
    @steveshephard1158 6 หลายเดือนก่อน +6

    Band Aid is a trade name whereas the generic term is sticking plaster, which we in the UK shorten to plaster, it's similar to the way we refer to vacuum cleaners as Hoovers no matter who makes them. The term Bus in the UK is used for local public transport vehicles with low backed bench seats and Coach for long distance public transport or private hire vehicles with high backed pairs of seats. In the UK we use Wallet to describe what a man generally carries his money in.

    • @acommentator4452
      @acommentator4452 5 หลายเดือนก่อน +1

      we always called them, elastoplast, which is also a trade name.

  • @daveofyorkshire301
    @daveofyorkshire301 6 หลายเดือนก่อน +10

    Nobody says chunder, that must be a colloquial term he's mistaken as common.

  • @PaulHaigh072
    @PaulHaigh072 6 หลายเดือนก่อน +20

    You did really well. Some Brits use settee, most that I know use sofa, so you were right!

    • @elemar5
      @elemar5 6 หลายเดือนก่อน +3

      And no way is it a love seat.

    • @samolevski1119
      @samolevski1119 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@elemar5 a love seat is a totally different piece of furniture

    • @elemar5
      @elemar5 6 หลายเดือนก่อน

      What did I say?@@samolevski1119

    • @hanifleylabi8071
      @hanifleylabi8071 6 หลายเดือนก่อน +2

      Do you think settee is a regional thing? I think it's deffo an age thing too. I was always raised calling it a settee and hearing it being called that and got laughed at when I went to uni for it! And for saying swimming baths instead of pool

    • @MillerWright-mb1ob
      @MillerWright-mb1ob 6 หลายเดือนก่อน

      Happy days when you could ridicule a person for not conforming. @@hanifleylabi8071

  • @GilMacBean
    @GilMacBean 6 หลายเดือนก่อน +2

    Your rubbers are for stopping mistakes, ours are for getting rid of mistakes.

  • @earlofnythe
    @earlofnythe 6 หลายเดือนก่อน +28

    Hey guys, Pete from the UK here, funny watch.
    25 is definitely wrong though. I don't know ANYONE here that would say Chunder?! That's 100% an Aussie slang word. We would say "he puked", or "he was sick", never Chunder.

    • @samhilton4173
      @samhilton4173 6 หลายเดือนก่อน

      I'm from Manchester and I'm 29. I've heard chunder used more commonly than any other word for vomit for my entire 29 years on this planet. Probably more common up north (where most of the first Aussie settlers were from). It may have started as an Aussie word and become popular in England or the other way around but at the very least, it has been commonly used enough where I'd easily count it as part of British lexicography.
      You may be older than me or from thr South and experienced something different but in Manchester you'd hear _chunder_ constantly.

    • @AC-pm3lx
      @AC-pm3lx 6 หลายเดือนก่อน +2

      From the north east and yes chunder/chundered is used in the UK it’s just not as common as puked, spewed or threw up.

    • @earlofnythe
      @earlofnythe 6 หลายเดือนก่อน

      @@AC-pm3lx ...yeh, but by people who watch Neighbours! Behave

    • @earlofnythe
      @earlofnythe 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@samhilton4173lived in South Wales and Wiltshire for 18 years before you were even an embryo, and I've never heard a Brit refer to puking as chundering. But if it's a northern thing, then fair enough, but to say it's what Brits say for vomit/puke, in general, they just don't (South of Cheshire anyway).

    • @ruthfoley2580
      @ruthfoley2580 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@samhilton4173I'm a 48 year old Mancunian & have only ever heard "chunder" down South. But then us Mancs have different phrases in different areas.

  • @drzander3378
    @drzander3378 6 หลายเดือนก่อน +6

    There’s a very particular reason why it’s ‘ladybird’ and not ‘ladybug’ in the UK. The ‘lady’ part refers to Our Lady/St Mary, who was invoked to deliver ladybirds to deal with aphids destroying crops. St Mary was originally depicted in red, the colour of ladybirds and hence the association (only later was St Mary shown in blue). ‘Bug’ in old English is cognate with ‘buggery’. As it would have been sacrilegious to pair St Mary with lubriciousness, ‘bird’ was used instead of ‘bug’.

  • @catbevis1644
    @catbevis1644 6 หลายเดือนก่อน +8

    I think most American words are pretty well known in the UK because we grow up surrounded by them in movies, music etc. Even British-made movies sometimes use the Americanisms purely so they can appeal to a wider audience. I can remember as a kid having a book of Garfield the Cat and it literally had a glossary in the back to explain why some of the words were different lol. I've noticed some of the pronunciations gradually becoming Americanised too- like more people say "pry-vacy" where we oldies say "privvacy", or "fore-head" when I still pronounce it as "forrid". Obviously there are many different pronunciations with the chaos of accents that is the British Isles anyway, but even within my own area the pronunciation is changing. "Waistcoat" is a good one for that- in my accent we pronounce it more like "wais-cut".

  • @daviddeath6029
    @daviddeath6029 6 หลายเดือนก่อน +15

    We do not say pree school we say nursery! 😊

    • @geemo4284
      @geemo4284 6 หลายเดือนก่อน +3

      Came here to say this - it’s always been nursery.

    • @dib000
      @dib000 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@geemo4284my wife is a pre school teacher and she works in a pre school here in the UK.

    • @geemo4284
      @geemo4284 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@dib000, that’s nice, but traditionally, it’s always been nursery

    • @dib000
      @dib000 6 หลายเดือนก่อน +1

      Nursery is not pre school, the video is correct.

    • @geemo4284
      @geemo4284 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@dib000, nursery is anything from a few months up to 5 years old, so it encompasses anything before primary school. Most people will refer to ‘nursery’ in a generic way as anything that precedes school age. That’s been the case ever since children were bought up and educated by governesses in the nursery.

  • @ftumschk
    @ftumschk 6 หลายเดือนก่อน +9

    4:37 "Bangs" come from the word bang-tail: _"A horse's tail, of which the hair is allowed to grow to a considerable length and then cut horizontally across so as to form a flat, even end"_
    The sense of "bang" here means "thoroughly, completely, exactly" - as in "bang on", "slap bang in the middle", etc.
    (Definitions from the Oxford English Dictionary)

    • @trickygoose2
      @trickygoose2 6 หลายเดือนก่อน +2

      You are bang on about this! 😀

    • @kevvywevvywoo
      @kevvywevvywoo 6 หลายเดือนก่อน

      here in the midlands a 'bang' is a loud retort or noise made by a gun, thunder, a backfiring car or someone dropping a wooden pallet on a concrete floor when you least expect it.

  • @Itstheshoes22
    @Itstheshoes22 6 หลายเดือนก่อน +37

    Hi ladies, love your videos 🥰. I am British and some of the supposed ‘British’ words I would never use ie ‘Chunder’!!, I have never used that in my entire life 😂, I would say ‘being sick’! Or ‘throwing up’, and ‘settee’, no, it’s a ‘sofa’, so please don’t rate yourselves too harshly, I think you did amazing 😁. Sending hugs from the UK x

    • @tinastanley3552
      @tinastanley3552 6 หลายเดือนก่อน

      We call it a couch in Liverpool 😊

    • @gilbertbloomer586
      @gilbertbloomer586 6 หลายเดือนก่อน

      In Australia where I grew up we called it a lounge or couch.

    • @mannyromero4511
      @mannyromero4511 6 หลายเดือนก่อน +1

      I think settee is Cockney

    • @samolevski1119
      @samolevski1119 6 หลายเดือนก่อน

      @@tinastanley3552 you have them in Liverpool ? Luxury indeed

    • @wullaballoo2642
      @wullaballoo2642 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@samolevski1119 Stack of pallets, two piss stained mattresses and a tarp, me merseyside mansion

  • @Tom-771
    @Tom-771 6 หลายเดือนก่อน +3

    The Tube is only for London, in other Cities it's the Underground. Londoners use this too

  • @damedusa5107
    @damedusa5107 6 หลายเดือนก่อน +8

    Chundered? From the uk, never ever heard that I’m my life. Maybe a southern softy thing.

    • @chokolatelatte4764
      @chokolatelatte4764 6 หลายเดือนก่อน

      Nice insult to us southerners. As a "softie southerner" I have never heard it in my 59 years of life. I have seen a few on here insisting it's common in Manchester, though majority say it's Australian, so are they softies for using it?

    • @megfreeth4377
      @megfreeth4377 6 หลายเดือนก่อน

      I’m northern and I’ve heard chunder

    • @damedusa5107
      @damedusa5107 6 หลายเดือนก่อน

      @@chokolatelatte4764 yes they are. As in softy’s , (posh boy) as It sounds like a public school thing. Don’t get so offended. You’re acting like a softy.

  • @rayjennings3637
    @rayjennings3637 6 หลายเดือนก่อน +2

    The word Lilo is a trademarked name of the original American manufacturer of air mattresses which were marketed under the name 'Li-Lo'.

  • @danielferguson3784
    @danielferguson3784 6 หลายเดือนก่อน +11

    Girls. I recently saw an old British film, movie, on TV, in black & white, made in about 1940, but set in the Edwardian era c 1900. It was called 'Fanny by Gaslight'. The heroine Fanny went to a theatre in London to meet a girlfriend, a chorus girl. This girl dressed Fanny up, & gave her some 'bangs', which was a hair-piece, which she fixed to the front of here hair, so that it hung down over her forehead in a series of curls, hence the plural. So the term was used in the UK, & is probably originally a theatrical thing. Just having hair hanging on the forehead is a fringe. Stag party/do, Hen do/party. A purse is a coin bag used by women, a wallet is for a man's folding money. A handbag is a woman's carry all bag. A cot is any small bed, now mostly for children, but larger than a babies crib. Nappy is from napkin. Kindergarten is infant school.
    Band-aid is a trade name, Elastoplast is the British equivalent. A plaster used to be a cream covered dressing for a wound. Holiday refers to going away from home, not simply a time off work. A festival like Christmas is a holiday because one is off work. A li-lo because it is an inflatable matrass, really not meant for floating on water. A Waistcoat is a sleeveless inner jacket, a vest is worn under the shirt, by men, sometimes called a 'wife beater' in the US. Women do not wear vests, but other garments. A tank top is a sleeveless pullover or jumper, very popular in the 1970's. Settee, is a form of the older word settle, originally a hard bench type seat with a back rest. A sofa is a soft padded seat, from the Persian. Very few would say chunder, which is localised in some areas among some people, most Brits would say 'throwing up' or 'being sick', or vomiting .
    An off Licence because its sold out of a licenced place, like a pub, but now usually a particular shop selling booze only. Chemists used to make medicines in their shop. A Baguette is a long French loaf. Broiled is not used in the UK. Grilling is using radiant heat from above to cook bacon etc. It can also be used of a barbeque, which is a recent thing in the UK. Braising is oven cooking meat, but poring the juices over it as it cooks, to retain the moisture.
    Curtains is the more common usage than drapes in the UK.
    A subway is a foot passage under a road etc, to make crossing easier.
    A skip is originally an open box used in agriculture, or a man made beehouse. A Ladybird's sex is not obvious, so they are all 'female'. These insects are named for the virgin Mary 'Our Lady', bird because they fly, & bug is a bad word. The term bug is hardly used in Britain, insect, or creepy-crawly is more common, or the individual type, spider, fly etc. A bug is more often used for a sight illness, like a cold, or a 'tummy bug', a stomach ache/pain etc. Or if something is wrong with a machine/radio etc it might be said to have a bug. So many English words have been lost 'in the pond', or meanings changed, & new words invented, differently in each place.

    • @trickygoose2
      @trickygoose2 6 หลายเดือนก่อน +3

      British women often used to wear vests but I think they have disappeared as central heating became the norm. I think my grandparent's generation generally wore them. Sometimes they had lacy detail around the neck and small flowers on.

    • @drzander3378
      @drzander3378 6 หลายเดือนก่อน +3

      The use of ‘bug’ meaning a problem with a machine does derive from the American sense though, the first ‘bug’ having been an insect that caused a short circuit in one of the early computers.

    • @trickygoose2
      @trickygoose2 6 หลายเดือนก่อน

      @@drzander3378 I think this use in the UK has increased together with computer usage.

    • @MaryB-tx2xq
      @MaryB-tx2xq 6 หลายเดือนก่อน +2

      I’m old enough to have worn a ‘liberty bodice’ as a child - a specific type of vest, don’t know where that comes from

    • @missharry5727
      @missharry5727 6 หลายเดือนก่อน +2

      I am wearing a vest as I read this, as it's winter even if unusually mild today. I remember liberty bodices, as I grew up in a part of Yorkshire that used to specialise in extremely cold winters and I walked to school.

  • @annpartoon5300
    @annpartoon5300 6 หลายเดือนก่อน +5

    never heard chunderr being sick ir throwing up

  • @anitaherbert1037
    @anitaherbert1037 6 หลายเดือนก่อน +2

    So in Britain a rubber prevents you making a mistake at school. In the US it prevents making a mistake that ends going to school.

  • @noxpunkis
    @noxpunkis 6 หลายเดือนก่อน +5

    Plaster is actually an old Swedish word from the 1400s, and was like a wound dressing made of herbs. In Sweden we call it Plåster.

    • @UKHeritageRailways
      @UKHeritageRailways 6 หลายเดือนก่อน

      Band Aid is a brand name that has become generic, much like all vacuum cleaners being called Hoovers. I think you'll find that the word "chunder" came to the fore with the 1972 Australian film, The Adventures of Barry McKenzie.

  • @brianbradley6744
    @brianbradley6744 6 หลายเดือนก่อน +3

    Cot is one thing that really confused us when staying in an airport hotel in America. We had booked a room for three people but found they had given us a room for two. When I rang reception they said they would bring us a cot and I began to explain we were three adults and there was no child. It took some time to realise what they meant was they would bring what we would call a "put-you-up" or folding bed.

  • @franklove9897
    @franklove9897 6 หลายเดือนก่อน +7

    Something worth remembering is that even within the UK there are different words for things, especially here in Scotland. English people tend to use the word 'jab' for an injection but up here we call it a 'jag'

    • @gilbertbloomer586
      @gilbertbloomer586 6 หลายเดือนก่อน

      In Australia today we call it a jab or shot but when I was younger it was called a needle.

    • @helenreid4174
      @helenreid4174 6 หลายเดือนก่อน

      I’m from Scotland and also say a ‘jag’. And we say snow is lying or laying, not settling.

  • @ElizabethDebbie24
    @ElizabethDebbie24 6 หลายเดือนก่อน +2

    HI NATASHA AND DEBBIE
    DEBBIE HERE FROM SOUTH WALES UK
    What you Americans call a COT (a put you up bed) we call it a Z-BED (Pronounced ZED-BED) because when it is folded up it looks like the letter Z (zed).
    I have never heard the term coin purse used ever, it is a PURSE.
    NAPPY
    Origin of the word
    In British English, the word nappy originally came from the 'nap' of cloth. However, in American English the term 'diaper' is used. The word 'diaper' was originally the term for a small pattern of repeated geometric shapes.22 Apr 2021
    We also call them Band Aids and also Elastoplasts as well as plasters.
    CHUNDER
    necer used that phrase in my life I usually say throwing up, being sick, hurling, vomiting.
    OFF LICENCE it is often called the OFFIE as well.

  • @bandycoot1896
    @bandycoot1896 6 หลายเดือนก่อน +4

    We call a couch "settee" or "sofa". The word ‘sofa’ is actually Turkish, and is derived from the Arabic word ‘soffa’ which means ‘wool’ and was sometimes spelt ‘soffah’. Originally this was defined as ‘a part of the floor raised a foot or two, covered with rich carpets and cushions and used for sitting upon’. ‘Sofa’ as a word and spelling was first used in writing by an English cleric called Samuel Purchas in his 1625 work ‘Purchas this Pilgrimage’. He talks about “a sofa with sumptuous carpets of Gold” that he discovered on his travels in Arabia. A settee is more commonly known as being similar to a sofa, as it has a back, but the settee definitely evolved separately to a sofa, even though today they both mean the same thing. The Oxford English Dictionary defines a settee as “perhaps a fanciful variation of a settle”, which historically is a bench made of Oak from the Middle Ages, and is technically where the word comes from; ie. an old English word also spelt ‘setl’. The settee therefore developed as a bench with a soft seat, and as they became more popular in the 17th and 18th century often matched individual seats with the same period design. Sofa is the most used term out of the two, with settee being a more old-fashioned term.

    • @RunrigFan
      @RunrigFan 6 หลายเดือนก่อน

      Couch is used too

  • @gk1368
    @gk1368 6 หลายเดือนก่อน +6

    I've never heard anyone say chunder, I would just say throwing up or being sick so I guess maybe it's a Southern thing? And British people say sofa as well as settee.

    • @chutalotr
      @chutalotr 6 หลายเดือนก่อน

      Not a Southern thing - only heard it in austrailian programmes.

  • @katiperry8533
    @katiperry8533 6 หลายเดือนก่อน +4

    The "Tube" is called the "Metro" in Newcastle

    • @trickygoose2
      @trickygoose2 6 หลายเดือนก่อน +1

      The vast majority of the Newcastle Metro is overground.

  • @user-ml3rb7mv1g
    @user-ml3rb7mv1g 6 หลายเดือนก่อน +1

    True story. British teacher first day at US high school. " Everone get their rubbers out to avoid any mistakes. " Ian Dee.

  • @wildwine6400
    @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน +5

    Settee comes from a olde English word for a bench with a back, setl. The changes to letters n such eventually made it settee

  • @alchristie5112
    @alchristie5112 6 หลายเดือนก่อน +4

    As others are saying, a lot of the words seem to be personal preference or just not used like that here.
    I would also say that “do” and “party” are interchangeable.

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 6 หลายเดือนก่อน +1

    A bus is public transport on short to medium length journeys, a coach is long distance and more tours. Coaches usually have the luggage compartments underneath for people to put their bags/suitcases in.

  • @paulknox999
    @paulknox999 6 หลายเดือนก่อน +3

    lilo is just a brand name some people still use(like hoover instead of vacuum cleaner) I think most people would call that an airbed because thats what it is.

  • @gailottow5325
    @gailottow5325 6 หลายเดือนก่อน +8

    I'm in Australia I will try to guess both.

  • @wildwine6400
    @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน +7

    Just with mentioning olde English words, theres a video on here called "LOST LETTERS OF THE ALPHABET: 9 letters we stopped using" . Its about 10 minutes, and just spotlights some old English letters that were dropped and ended up responsible for how several words are spelt in English. Its rather interesting

    • @angharaddenby3389
      @angharaddenby3389 6 หลายเดือนก่อน +1

      I still frequently use the letter 'thorn'.

  • @denniswilliams160
    @denniswilliams160 6 หลายเดือนก่อน +1

    Chunder is used in the UK but, along with 'technicolour yawn', is an Australian import and possibly comes from a once-popular cartoon character, 'Chunder Loo of Akim Foo', drawn by Norman Lindsay for a series of boot polish advertisements in the early 1900s. Chunder Loo of Akim Foo was a shoe-shiner from Circular Quay, Sydney. In a typical adventure, Chunder Loo and his companions Terrier Dog and Koala Bear take a voyage between Sydney and London on the RMS Cobra. It is possible that 'Chunder Loo' became rhyming slang for spew.

  • @stevemoss7793
    @stevemoss7793 6 หลายเดือนก่อน +1

    Li-lo is actually a brand name that some people use as a generic noun - like "Hoover" for a vacuum cleaner. I think most British people would say "airbed".

  • @mikaelhultberg9543
    @mikaelhultberg9543 6 หลายเดือนก่อน +20

    This was really fun to watch! I live in Sweden and we hear the English language daily (we don't dub foreign movies or TV shows here), and I honestly thought I knew more of the British words since we learn British English in school, but I only got about 50% of them. I did know most of the American ones though. This surprised me a lot because I watch a lot of British movies and TV shows (films and television programmes in British), and thought my English vocabulary was more British, but I guess not. This was good though because I love learning new things and love to expand my knowledge of the English language (I've spoken it since I was five, I'm now 44).

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 6 หลายเดือนก่อน +6

      The British guy's choice of words was sometimes a mix of regional and personal preference. "Settee", for example, is used more often in the Midlands and North of England, as well as in Northern Ireland, although you will also hear "sofa" and "couch" there just as often too. "Sofa" is used predominantly in the south of England. In Scotland, you'll hear mostly "couch" and "sofa", with "settee" being rather rare.

    • @kevvywevvywoo
      @kevvywevvywoo 6 หลายเดือนก่อน +1

      I would take alot of these american english versus english english videos with a pinch of salt, they are often misleading.

  • @Hedriks
    @Hedriks 6 หลายเดือนก่อน +4

    LOL... I'm an Australian/New Zealander, and I'm trying to guess both your Country's words. I am doing pretty good!

  • @tonycasey3183
    @tonycasey3183 6 หลายเดือนก่อน +2

    London centric! The TUBE refers specifically to the London Underground. Other UK cities don't call their rapid transports The Tube. It's The Metro in Tyne and Wear and The Subway in Glasgow and Merseyrail in Liverpool - though I'm sure the Scousers will have come up with a suitably witty nickname for it.

  • @courtneyoshea
    @courtneyoshea 6 หลายเดือนก่อน +1

    With the stag do you were correct. In the U.K. and Ireland we call a party/event a do (stag do, hen do, work do, Christmas do). You wore also correct about the sofa we call it a settee or a sofa.

  • @ftumschk
    @ftumschk 6 หลายเดือนก่อน +6

    17:50 My favourite slang term for vomiting is "park a custard". I don't know where he got "chunder" from; to me, that's more Australian slang than British English.

    • @monkee1969
      @monkee1969 6 หลายเดือนก่อน

      i said spew - spew up - spewing....

  • @stediz252
    @stediz252 6 หลายเดือนก่อน +4

    I really love you ladies doing the English/American thang! Great concept. I'm from the North West of England so find your comparisons fascinating. Solidarity to our American cousins ✊️❤

    • @TheNatashaDebbieShow
      @TheNatashaDebbieShow  6 หลายเดือนก่อน +2

      Awesome! Thank you!

    • @stediz252
      @stediz252 6 หลายเดือนก่อน

      FYI...Liverpool way....When we like something, we say "Sound" Again, many thanks for doing what you do. ❤

  • @martinwilliams5154
    @martinwilliams5154 6 หลายเดือนก่อน +2

    Off licence is a shop licensed to sell alcohol for consumption 'off' the premises i.e. take away as opposed to on on licence for consumption on the premises.

  • @michelletrudgill4573
    @michelletrudgill4573 6 หลายเดือนก่อน +2

    Well done girlies you done very well. Love playing along and got quite a few right. See you Sunday xx

  • @robertwatford7425
    @robertwatford7425 6 หลายเดือนก่อน +2

    A lot of the British words are open to negotiation - it depends so much on what part of the country you are from and how old you are. I think I did better on the US words than you did on the UK ones but that just reflects the higher number of US films and TV shows that we see over the UK media that you see. I enjoyed very much some of Debbie's more creative efforts :-)

  • @Carl-Hancox
    @Carl-Hancox 6 หลายเดือนก่อน +4

    Morning lovely ladies , hope you had a smashing Xmas , this should be fun , i love looking at these language comparisons , i had a massive Xmas dinner , so on Boxing Day ie Chewsday i had Chewna on toast and watched old episodes of N & D on Youchube haha , love ya both lol xx

  • @PPfilmemacher
    @PPfilmemacher 6 หลายเดือนก่อน +2

    10:35 „Steuern“ (first letter capitalized, indicating the word to be a noun) is the german word for Taxes
    „steuern“ (written in lower cases, a Verb) meaning controlling or steering

  • @CMOT101
    @CMOT101 6 หลายเดือนก่อน +2

    I love how you make these fun and laugh. So much better than some channels I could mention.
    Keep going, these are great and fun.

  • @carolineskipper6976
    @carolineskipper6976 6 หลายเดือนก่อน +2

    Fascinating as always.
    The couch- which he called a 'settee' - is also called a 'sofa'. Different people choose different words, but both are common.
    'Chunder' is Australian not British, although in recent years it's become more widely used in the UK. It's one of those things that has many slang terms for it- the context would tell you what's happening.

  • @markduggan3451
    @markduggan3451 6 หลายเดือนก่อน +3

    Some of the words that he said must be local to him, I have never said Chunder, I have thrown up, or puked.

  • @clayhead12000
    @clayhead12000 6 หลายเดือนก่อน +1

    The one about snow settling, I've never heard that before it's always been sticking.

  • @clinging54321
    @clinging54321 6 หลายเดือนก่อน +2

    ZIT was first heard in the UK In the 1970's thanks to a Brummie comedian called Jasper Carrot. His real name is Bob Davis, and he's the father of Lucy who appeared in the UK version of the Office.

    • @Poliss95
      @Poliss95 6 หลายเดือนก่อน

      @clinging54321 Katy Zit. 🤣🤣

    • @danielferguson3784
      @danielferguson3784 6 หลายเดือนก่อน

      No, zit was used in Scotland before that.

  • @laticsprem
    @laticsprem 6 หลายเดือนก่อน +3

    A lot of the British ones differ with region, and in some cases the American word is a match or an acceptable alternative. For instance here in North West England we would just as likely say the snow is sticking as settling. I've rarely used the word settee, but couch is the common word in my town.
    Pants in the South of England are underwear, in Lancashire the word refers to trousers.

    • @heraklesnothercules.
      @heraklesnothercules. 6 หลายเดือนก่อน

      I'm originally from Hampshire and we always said (and still say) that the snow is not laying.

  • @SethHandy-yz3xj
    @SethHandy-yz3xj 6 หลายเดือนก่อน +3

    Hi ladies, he gets number 48 wrong. A motorway has 3 lanes and this only has 2 which would make it a Dual Carriageway", just to let you know. Love your channel by the way, much love to you both. XX

    • @TheNatashaDebbieShow
      @TheNatashaDebbieShow  6 หลายเดือนก่อน

      Thanks for the information, Seth, and thanks for watching.

    • @GBPhilip
      @GBPhilip 6 หลายเดือนก่อน

      Parts of the M2 only have 2 lanes.

    • @clayhead12000
      @clayhead12000 6 หลายเดือนก่อน

      Sorry Seth but some motorways do have only 2 lanes.

    • @robwright8649
      @robwright8649 6 หลายเดือนก่อน +1

      I thought it was dual carriageway way first but It is a motorway as it has blue signs!

    • @Peterd1900
      @Peterd1900 6 หลายเดือนก่อน

      Motorway is a road designated for the exclusive use of certain types of motorised traffic. Despite common belief, motorway is a legal term, not an engineering term - it is entirely permissible for a motorway to exist as a single carriageway road and it may contain traffic lights and roundabouts along its length.
      lot of people think the "dual" in "dual carriageway" refers to two lanes side by side, but it doesn't.
      So: a single carriageway road is a road made up of one paved surface. A dual carriageway road has two separate paved surfaces side-by-side, with some sort of physical divider or barrier between them.
      There are plenty of motorways that ony have 2 lanes in each direction, M45 for example. There is a section of the M58 that only has one lane in each direction with no barrier seperating lanes
      There are plenty of dual carraigeways that more than 2 lanes
      A common misunderstanding is that motorways can’t have two lanes and that dual carriageways can’t have three. This is not true.
      Whether it is a motorway or a dual carraigeway has nothing to do with how many lanes it has

  • @hikariyouk
    @hikariyouk 6 หลายเดือนก่อน +2

    I really don't agree with some of these; I suspect it may be a regional or age thing though.
    I wouldn't say "pre-school", I'd say "nursery school" or "play school". There was literally a children's TV programme for young children called "Play School" when I was growing up - it ran from the 60s until the late 80s.
    I also wouldn't say "chunder" - I would understand it, but it's really only something you hear used humorously. If I felt like I was about to vomit I'd say "I'm going to be sick" or "I'm going to throw up".
    And the couch one I'd call it a couch, a sofa, or a settee, depending on what mood I'm in.

  • @alanhogg9939
    @alanhogg9939 6 หลายเดือนก่อน +2

    Skip is Norwegian for Ship. I like to think that a skip looks like a metal ship.

  • @davidcronan4072
    @davidcronan4072 6 หลายเดือนก่อน +5

    Li-Lo is a trade name that has become the generic name. Just like "hoover" and vacuum cleaner.

  • @rozhunter7645
    @rozhunter7645 6 หลายเดือนก่อน +10

    Loved that and you both did really well, but what is really interesting is we say a lot of the words differently in Scotland. Staying down here in England I’ve found we have a lot of different words. I need to get home quick as I’ve started saying owt and nowt lol. Seriously though i really enjoyed that this morning. Love ya both ❤️❤️

    • @Jason_L10
      @Jason_L10 6 หลายเดือนก่อน +1

      Owt and Nowt are northern English, mainly from Yorkshire but may also be in other northern areas.

  • @rogoth01themasterwizard11
    @rogoth01themasterwizard11 6 หลายเดือนก่อน +1

    something that shows the disconnect between british english and American English is that you are only familiar with the singular definition of the word 'chemist' to refer to someone trained and licensed to dispens drugs, the word chemist has multiple meanings depending on the context, as in the video, the example given was 'boots the chemist' meaning that it's a place that dispenses drugs and other things that a 'chemist' would dispense, 'the chemist' referring to the place of ownership for the person who is trained as a chemist, then you have the other type of chemist (which I used to be), where you're trained and educated in the ways of chemistry, and as such are a student of chemistry referred to simply as 'a chemist', again same name but different field of study/work, that's something that I notice American English has done over time is dumb down and remove many of the things that make British English so unique (and arguably more complex to learn as a language), in that where we would use some words multiple times over to refer to different things entirely, and just relying on the context of the words to differentiate between meanings, your branches of the language have invented entirely new words to remove the context clues, and in some cases made some things entirely redundant, in the case of 'eye glasses' where we would simply just say 'glasses'.

  • @neilmcdonald9164
    @neilmcdonald9164 6 หลายเดือนก่อน +2

    Chunder is DEFINITELY aussie...but maybe their soaps have influenced the young on this one!🎩

  • @enemde3025
    @enemde3025 6 หลายเดือนก่อน +4

    Why do you have to be careful saying NAPPY in the USA !?
    That's why, in the UK, we DON'T say " the holidays" for Christmas, Halloween and Easter. They are CELEBRATIONS. Holidays are when you GO AWAY to another country/town/city for a break.
    A "lilo" because you lie low on it !
    CHUNDER is Australian not British. We would say SICK, PUKE, PAVEMENT PIZZA.
    We use " best before" or " use by" depending on the item of food.
    TUBE. Not " TOOB". It's pronounced CHOOB .

    • @chutalotr
      @chutalotr 6 หลายเดือนก่อน

      I think 'Holiday' comes from 'Holy Day' so would apply the religious festivals such as Christmas and Easter. In the UK it's extended to include Bank Holidays and any time off work.

    • @karenblackadder1183
      @karenblackadder1183 6 หลายเดือนก่อน

      Not if you were taught to enunciate words correctly it isn't. Sadly many so called teachers of the English language today are incapable of teaching the pronunciation of English words.

  • @JamesonEst1780
    @JamesonEst1780 6 หลายเดือนก่อน +3

    What he called a motorway was actually a dual carriageway in the picture! A motorway has 3 lanes on each side and a speed of 70mph. A dual carriageway has two on each side and is 70mph again, and a carriageway has one lane for each direction, and unless posted differently is normally 60mph. We do also have single track lanes, which are just wide enough for one car. These are generally in the countryside and normally have makeshift passing places. They also normally have a speed limit of 60mph, though that’s seldom recommended to do! 😂

    • @timrollpickering
      @timrollpickering 6 หลายเดือนก่อน +1

      There are some sections of motorway with only two lanes. The road in that image has blue signs so it's legally a motorway not an A Road.

    • @stevekenilworth
      @stevekenilworth 6 หลายเดือนก่อน

      duel can be 1 lane, nothing to do with how many lanes. if it has a centre divide so can be strip grass a fence a barrier that classes it a duel don't matter how many lanes so can be 1 lane per direction but as long as it separated and it be a duel. even a motorway can have two lanes like the M54, motorways are Blue signs and if separated mentioned above but green signs its a duel . you can have 70mph limit with just one lane but those more common a connection between two main routes so duel going north you exit to go east for example. a duel has to have something you notice if drive over so paint don't count

  • @rerenaissance7487
    @rerenaissance7487 6 หลายเดือนก่อน +2

    Being from North West England, I've only ever said snow is "sticking" (or not). But Geordies say "laying", so there's regional variation.

    • @heraklesnothercules.
      @heraklesnothercules. 6 หลายเดือนก่อน

      Yep, I've always said "laying", and I'm originally from Hampshire.

  • @MrSwifts31
    @MrSwifts31 5 หลายเดือนก่อน

    The Oxford English Dictionary notes that the end of a horse's tail, trimmed straight across at the end, was referred to as a “bang.” So the fringe of a woman's hair trimmed straight across at the front is similarly dubbed “bangs. “ Likewise her long hair braided at the back is called a “pony tail.

  • @wildwine6400
    @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน +4

    Lilo because you lie low on them 🙃

  • @jamesgornall5731
    @jamesgornall5731 6 หลายเดือนก่อน +5

    I thought i was fine with American lingo but whats wrong with the word nappy?

    • @wildwine6400
      @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน

      I have heard nappy used as an insult in America to refer to someones hair. Usually used as a derogatory insult to black people. Thats the only time I've heard nappy used by an American

    • @jamesgornall5731
      @jamesgornall5731 6 หลายเดือนก่อน

      @@wildwine6400 oh...never heard that before. In England, it is what babies wear, or incontinent adults, or children, I suppose...

  • @jorgehurford1742
    @jorgehurford1742 6 หลายเดือนก่อน +2

    Chunder is not the usual thing to say (I think it is Australian) Most people say being sick, or throwing up.

  • @pjlightning1995
    @pjlightning1995 6 หลายเดือนก่อน +1

    FYI, a 'do' is another word for 'party'. Hence 'stag-do' is a stag party.

  • @jandickinson7478
    @jandickinson7478 6 หลายเดือนก่อน +3

    Erm……Chunder is not a British word, it’s Australian!!!!

  • @wildwine6400
    @wildwine6400 6 หลายเดือนก่อน +3

    Again, skip is from an olde English word, skep. Which was some sort of big rubbish basket

  • @samuellawrencesbookclub8250
    @samuellawrencesbookclub8250 6 หลายเดือนก่อน +1

    Both 'settee' and 'sofa' can be used to refer to what Americans call 'a couch', and which one you use largely depends on background. 'Sofa' is by far the more common word, however many middle-class people say 'settee' because they think it sounds fancier, in the same way some might say 'serviete' instead of 'napkin', they Frenchify their English in order to sound posh, even though the actual posh people are more likely to call a sofa a sofa, a napkin a napkin, and a spade a spade.

    • @hooraygecko9107
      @hooraygecko9107 6 หลายเดือนก่อน

      at the age of 2 the word settee was hard wired into my vocabulary as I learned to speak and that's the way its stayed . no pretentions ,no Frenchy fries, no judgments . just a word . Peace x

  • @berlindude75
    @berlindude75 หลายเดือนก่อน +1

    10:33 "Steuern" is the German word for "taxes". For unknown reasons, this guy went with some German stock footage. Like, in your part one of this reaction series, he had a picture of German firetrucks with the German word "Feuerwehr" (lit. "fire ward/defense") on the fronts.

  • @S1RD2
    @S1RD2 6 หลายเดือนก่อน +2

    If you pause at exactly 3:25 th-cam.com/video/roR3sd0r5p4/w-d-xo.htmlsi=CVuPsUBp-nvGsFKy&t=205 you will learn that natasha is actually a conjoined twin, who always keeps her twin off camera in all her vids and hidden through green screen effects, but they missed out this time and let her twin slip into shot.

  • @clinging54321
    @clinging54321 6 หลายเดือนก่อน +1

    Most British people would know the American word anyway, as there are so many US shows and films on UK Television.

  • @Tonyblack261
    @Tonyblack261 6 หลายเดือนก่อน +1

    From my time spent in the US, I still call a mobile phone a "cell phone".

  • @F11BAR84
    @F11BAR84 6 หลายเดือนก่อน +1

    Holiday maker would make a good drink name 😂😂 and Natasha is now definitely British ;-) this was great and very funny, happy holidays and a very happy new year to you both x

  • @jayweb51
    @jayweb51 6 หลายเดือนก่อน

    In Australia: 9. Attendance or Roll Call 10. Band Aid or Plaster 11. Pimple 14. Tourist 16. Stag Party 17. Hen's Party 20. Bank Account 22. Singlet 23. Lounge or Couch 26. Bottle Shop(BottleO) 44. High Beam 48. Highway or Freeway(Toll Way if you have to pay) 50. Ladybird because it flies

  • @marydickinson2917
    @marydickinson2917 6 หลายเดือนก่อน

    Great video, I'm in hospital. Have been here a couple of weeks. I've got some catching up to do. This was a nice one to start with

  • @crocsmart5115
    @crocsmart5115 6 หลายเดือนก่อน +2

    A tank top is a knitted sleeveless jumper (sweater in american) whereas the underwear shown was vest and pants. The bane of Christmas past when one year most of what Father Christmas bought me was just vest and pants sets 😢

  • @alangauld6079
    @alangauld6079 6 หลายเดือนก่อน +1

    To be fair we don't all use the words he did. eg. In Scotland, we tend to say snow lies not settles. And I'd say "main beam" for the headlights. And yes, a skip is weird and I have no idea why we call it that!

  • @mannyromero4511
    @mannyromero4511 6 หลายเดือนก่อน +1

    Taking the register??? Not in Nottingham duck. The thing to remember about proper communication in Britan, there are regional phrases that are unknown to other Brits. "Ows your Dorris", "For me snap I'll 'ave a bacon cobb duck". I asked for a bacon cobb in London and the lady looked at me like I was speaking Klingon. My Dorris had to explain that "they dont know that here, he'll have a bacon bun".

    • @DerkHat
      @DerkHat 6 หลายเดือนก่อน

      Always 'taking the register' when I lived in Hucknall!

  • @mariemoss2475
    @mariemoss2475 6 หลายเดือนก่อน

    Im from the UK and Chunder isn't used , we say vomit or being sick. Love to you both wonderful ladies ❤❤❤❤

  • @littlepilch8112
    @littlepilch8112 6 หลายเดือนก่อน

    Thanks for the videos ❤

  • @user-yi2mb8zx5f
    @user-yi2mb8zx5f 6 หลายเดือนก่อน

    The raft/flotie is called a Lilo after the company that made the original rubberised canvas raft. Many Brits call a vacuum cleaner a Hoover for the same reason.