(ENG SUB) Osomatsu-san Hachamecha Shuushoku Advice Dead or Work (Epilogue Karamatsu)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.พ. 2025
- PLEASE DO NOT REUPLOAD WITHOUT PERMISSION AND CREDIT!!
DISC:This is my first time translating something. I am nowhere near fluent in Japanese yet. A friend of mine is helping me translate some of this since he has more experience with Japanese than I currently do. If any of my translations are incorrect or if you have a better translation feel free to let me know and I will gladly change it if I see fit.
I WILL NOT BE TRANSLATING THE ENTIRE GAME. Someone on Tumblr has already translate parts of this game and there are a few videos here on TH-cam of this game that another person has translated as well, I will only be translating what I haven't seen translated yet.
TRANSLATOR NOTES (aka probably the only reason you're reading the description):
*"He's so cool! He's so sexy!" when I was translating, the meaning of what she said could've been something along the lines of "He turns me on!"
*"Girls, the sound of your shouting makes the blood flow in my body warm!" I think what he actually said was something like "Your shouting is making my blood flow warmer" I lost the original notes for that sentence, sorry, but basically it was another sexual implication either way.
*"Please have sex with me!" Now, this could've been translated as "Hold me!" or "Hug me!" however, since the girls were making sexual implications I assumed the guy was too, and one of the dictionary definitions of "抱く" is "to have sex with". What Karamatsu says in response to that is the main reason I assumed this.
*"Wow! The boys are getting excited too! Now, now, don't rush things" In my dictionary "立てる” can mean "to be erect" and I even discussed this sentence with my friend who's lived in Japan before and he and I both agreed he was probably implying something about the guys having boners, however I didn't want to put "The boys are getting hard!" or something like that so I decided to put "The boys are getting excited" instead. Also, little interesting fact, "どうどう” (or ドウドウ as it appears in the video) is a command usually used to stop a horse but it could also just mean "Woah!" as in "Woah slow down!"
(I have to say, I love that they put this dialogue in here even if it was only meant to be a joke)
*"That is the way to guide sextuplets! Isn't it dirty?" I honestly didn't know how to properly translate this sentence because "いやらしい” can mean "lewd; obscene; filthy; dirty" and it's just a weird sentence to me mostly because of the English he randomly throws in there, but I'm pretty sure there's another sexual implication here I'm just not entirely sure what it is.
If you have any RAW files of the games, any of the drama CD audio (excluding Doramatsu), or any other piece of Osomatsu-san content that hasn't been translated yet send it my way and I will do my best to translate it! (Please only send videos and/or audio for now as I am not confident in my kanji reading skills yet therefor I wouldn't translate any books or things of that nature yet.) - ตลก
Thank you for translating!
Ahh ... it's kind of heartbreaking, though. I remember being really excited to see Karamatsu finally make it big, only for the universe hating his guts to take effect yet again ...
Honestly, getting people hyped up for a matsu visual novel (by a team that normally does dating sims), only for there to be no dating and no successful endings is pretty harsh for the staff to do ...
for the karamatsu girls ando boys
KARAMATSU GO GO GO
1:09 is me whenever i see hear or think of karamatsu
thanks for translating these! Appreciate it :))!
Yay
karamachuuu i wub u!!!!!!!!!!
You deserve heaven, thank you 🛐
I hope no one dislikes thisss
wWOOOOOWWW
When Karamatsu Has & Live Stream, I saw He Can Do some Stuff 😱😱😱😍😍
Can you please post the osomatsu san seiyuu event??