【チェ・ゲバラ賛歌】Hasta Siempre【日本語字幕】
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
- チェ・ゲバラの賛歌であるHasta Siempreのスペイン語の歌詞を日本語に翻訳しました。ゲバラの演説とかは今まで訳してきましたが、賛歌となるとなかなか難しいっすね。歌の雰囲気を損なわないようにある程度、意訳しましたがそれでも、ただ訳しただけな箇所もあります。プロの翻訳家にほる定訳が待ち遠しいっすね。ちなみにこのカルロス・プエブラのアスタ・シエンプレの歌詞は、様々なミュージシャンによってカヴァーされています。でもやっぱりカルロス・プエブラさんのオリジナルのGuevaraへの賛歌Hasta Siempreが一番っすね。ちなみにカルロスさんの曲にはフィデル・カストロの賛歌もあります。こっちも定訳がまだありませんが、需要があれば翻訳に挑戦してみます。
最後まで権力ではなくて、人民の側に立った稀有な人物。本当の革命家。
私も 同じく そうー思います!全く同感です。ゲバラは永久に英雄です。
人の人への搾取を根絶する事に努め世界の人民を愛した偉大な革命家だ。あってみたかった
キューバに行くと、いろいろな偉人のテーマソングがある(フィデルのテーマソングとか)が、ゲバラの歌が一番レベルが高い。
ゲバラは現地では評価が分かれる偉人だが、この曲が嫌いな人はいないんじゃないかな
世界で最も弱い人たちの味方であり続けた素晴らしい英雄、僕の誇りです‼️
ゲバラは共産主義独裁を嫌った真の革命家です。
育ちが良くてハンサムで
貧困の人を思うなんか
凄い人だわ
偉大なるコマンダンテゲバラ
大好き😍
a los japoneses les gusta esto, tienen buen gusto.
Hola. Soy japonesa. ¿De donde sos? Para mucha gente de Japón que lo sabe, nadie dice nada malo de él y por supuesto que no todos los japoneses lo sabe. A mí también me gusta o hizo algo que nunca los japoneses podemos hacer. Saludos desde Japón.
@@kayoberto5638 últimamente muchos canales yankis como prageru vomitan datos falsos sobre el Che para ensuciarlo, pero basándome en amistades de Japón la mayoría sabe que es un héroe y símbolo mundial, MGSPW también ayudó en este sentido.
@@kayoberto5638 ¿Qué opina usted de Estados Unidos?
チェゲバラこそ共産圏で偉大なる人なんだよなぁ
毛沢東やスターリンは偽物、あいつらは独裁者。
@@GeorgeIter418 本当それ
壁のチェ・ゲバラのポスターを見ながら この曲を聴いていると
ボリビアで銃殺されるまでの彼の人生が 切ないほど一途なだけに
なんとも辛く感じられますね・・・
英日の翻訳者で、スペイン語を勉強しています。英訳されたものを見たりして考えてましたが、Wikipediaの訳よりはいいですね。ありがとうございました!
世界で唯一最期まで人民に愛された革命家
Tổ quốc hay là chết
カストロは、豊富な間、悪い人が貧困とキューバ翼の人々が痛いです。
聴き惚れてしまう
le respeto a guevara
コマンダンテチェゲバラ,う~んマンダム!
日本に来たときは池田総理に砂糖買ってくればかり言ってたらしい、砂糖と革命のセールスマン。