[Unofficial English Translation of Lyrics] “Unmask them, Dolbucky!” "Hey! I’m Dolbucky, A little kitten come to unmask the pretty lies of this world! Where are the liars hiding, meow?" He whispered softly in her ear, "I love you more than anyone, more than anything." But hey, when you say those pretty lies, Dolbucky will come dashing out from 4th Street! "You two! Playing your little love game, meow? Is this love, or just make-believe somehow?" Unmask them, little kitten, Dolbucky I’ve raised with care. Poke its belly, and out comes The truth hiding there. Bucky, Bucky, Dolbucky, Lies are unmasked by Dolbucky! Bucky, Bucky, Dolbucky, Unmask them, Dolbucky! Meow! "Hey, it’s me, Dolbucky! Why’s everyone lying, meow? Love and dreams-they’re not things you shout out loud." In the end, it’s just like this: Everyone’s scared to live alone, and scared to die the same, So they just look for someone to share the pain, meow- How sad that my master makes me say this now, Ah, how pathetic, meow." To the struggling youth, a soft voice said, "Just believe, and your dreams will all come true." "Hey, listen up! That’s an ideal, not reality, meow. Not every dream comes true somehow, meow." Unmask them, Dolbucky! The pretty lies that glitter and gleam. Press its paw, and out comes the truth You didn’t want to see. Bucky, Bucky, Dolbucky, Lies are unmasked by Dolbucky! Bucky, Bucky, Dolbucky, You’re guilty too, Dolbucky! Bucky, Bucky, Dolbucky, Everyone trembles with you, Dolbucky! Bucky, Bucky, Dolbucky, Unmask them, Dolbucky! Unmask them, Dolbucky! Meow!
シャトレーゼのチョコバッキー見ると自動的にこの曲連想する呪いにかかってるんだけどどうにかして。
私もです😊
同じこと考える人がやっぱりいたかw
バッキーバッキーチョコバッキー♪
安くて美味いよ チョコバッキー♪
暴いておやりよチョコバッキーチ
「やあ!オレ、ドルバッキー
この世のキレイごとを暴きにやって来た子ネコなんだ!
嘘つきはどこにいるのかニャ~」
彼女の耳元で彼氏は言った
誰よりも何よりも君を愛しているからね
ほらそんなキレイごとを言うと
4丁目の角からバッキーが来ちゃうぞ
「お二人さん!
恋愛ゲームでなぐさめ合うつもりだニャ~
本当に愛なのかい?」
暴いておやり ねえ、小ネコ
ボクの育てたドルバッキー
お腹つつけば語りだす
真実を
バッキー バッキー ドルバッキー
嘘つきゃばれるぜドルバッキー
バッキー バッキー ドルバッキー
暴いておやりよドルバッキー
ニャ~!
「やあオレ!ドルバッキー
みんなどうして嘘ばっかり言うのかニャ~
愛も夢も、口に出すもんじゃないのにニャ~
結局あれだニャ~
みんな一人で生きるのも死ぬのもおっかなくて寂しいから
せめて道づれを求めてるだけなんだニャ~
ネコのオレに言わせてる、ご主人さまも情けないし
あ~やるせね~ニャ~」
苦悩する若者達にその人は言った
信じていれば夢は必ず叶いますよ
「やあみんな!それは理想であって本当じゃないニャ~
叶わぬ夢もあるんじゃないかニャ~」
暴いておやりドルバッキー
キラキラ光るキレイごと
肉球押せば語りだす
現実を
バッキー バッキー ドルバッキー
嘘つきゃばれるぜドルバッキー
バッキー バッキー ドルバッキー
あんたも罪だねドルバッキー
バッキー バッキー ドルバッキー
みんなでケイレンドルバッキー
暴いておやりよドルバッキー
暴いておやりよドルバッキー
ニャ~!
小学息子は毎日セリフまで歌ってます。バッキーぬいぐるみつくったよ😂
橘高さんカッコイイな
ドルバッキー!ニャーー🐱!!
upありがとうございます。
高画質バッキー…嬉しい
太田さんがいるwwwこの頃めっちゃ筋少ハマってたなぁ😊懐かしい‼️
ドルバッキー可愛いにゃー🐾
60歳もセリフまで歌詞カード見ないで歌えます!ドラムとベースが カッコイイんだよなぁ〜この曲 (/・ω・)/にゃー!
うぎゃああああああ✨✨✨✨✨
こ、コレも貴重スギるーーー🎉🎉🎉
にゃーー💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖
バッキーバッキードルバッキー💪
CDはめっちゃ聞いてたけどMVそんなに見てないから知らなかったけどボヘミアンラプソディ―のパロディ入ってるじゃんw
猫そっくりの宇宙動物エルバッキーがモチーフですな
高校生です
この曲大好きです
学校の音楽の授業で流すべき曲
[Unofficial English Translation of Lyrics]
“Unmask them, Dolbucky!”
"Hey! I’m Dolbucky,
A little kitten come to unmask the pretty lies of this world!
Where are the liars hiding, meow?"
He whispered softly in her ear,
"I love you more than anyone, more than anything."
But hey, when you say those pretty lies,
Dolbucky will come dashing out from 4th Street!
"You two!
Playing your little love game, meow?
Is this love, or just make-believe somehow?"
Unmask them, little kitten,
Dolbucky I’ve raised with care.
Poke its belly, and out comes
The truth hiding there.
Bucky, Bucky, Dolbucky,
Lies are unmasked by Dolbucky!
Bucky, Bucky, Dolbucky,
Unmask them, Dolbucky!
Meow!
"Hey, it’s me, Dolbucky!
Why’s everyone lying, meow?
Love and dreams-they’re not things you shout out loud."
In the end, it’s just like this:
Everyone’s scared to live alone, and scared to die the same,
So they just look for someone to share the pain, meow-
How sad that my master makes me say this now,
Ah, how pathetic, meow."
To the struggling youth, a soft voice said,
"Just believe, and your dreams will all come true."
"Hey, listen up! That’s an ideal, not reality, meow.
Not every dream comes true somehow, meow."
Unmask them, Dolbucky!
The pretty lies that glitter and gleam.
Press its paw, and out comes the truth
You didn’t want to see.
Bucky, Bucky, Dolbucky,
Lies are unmasked by Dolbucky!
Bucky, Bucky, Dolbucky,
You’re guilty too, Dolbucky!
Bucky, Bucky, Dolbucky,
Everyone trembles with you, Dolbucky!
Bucky, Bucky, Dolbucky,
Unmask them, Dolbucky!
Unmask them, Dolbucky!
Meow!
元ネタの「アルターゴゾ・エルバッキー・ムニューダー」(猫型宇宙生物、通称:エルバッキー)を知ってる人いるのかな?
何年も前だが、頭振りながら運転してたわぁ😂バッキーのマネしてさ〜にゃ〜😂
いい
ところでオーケンさんがくるくるしてるアレは何なのか、未だに謎です
金髪じゃない橘高さんが衝撃です(。╹ω╹。)
バッキーと言えば、阪神に居た外国人投手よりもこっちの方を思い出します💦
Nya!
飼ってた猫に、ドルバッキーやバントラインって名前つけたことある人。
先生怒らないから、手を挙げて🖐️
「てぶくろ」もね
リンナもね
(´•ᴗ• ก )՞ ՞ 綺麗ごと言わせてくれよ〜 ̳ˆ. ̫.ˆ ̳さんよ〜
いやそれくらい許してやれよというあまりの心の狭さと、断罪動物というパワーワードに完敗する。
やるせねーニャ〜
原曲で良いのに。
Queenオマージュ!?