Lần đầu mình dịch cho nhà máy, là cầu nối giữa giám đốc và công nhân. Bình thường không sao nhưng đến khi sảy ra mâu thuẫn, mình là người đứng giữa, cả hai bên đều dùng từ thô tục chởi qua chởi lại. Mình phải lựa lời nói sao cho hai bên không lao vào oánh nhau. Dịch xong tự nhiên chạy đi chỗ khác khóc. Chộ ôi lần đầu tiên bị nghe chửi nặng lời như vậy
Cám ơn video của thầy ạ. Hết kì tiếp theo là em bước vào giai đoạn chọn chuyên ngành rồi. Trước nay em đều phân vân rất nhiều trước việc nên chọn giữa Biên Phiên Dịch hay Thương Mại nhưng nhờ coi video của thầy mà em chắc chắn bản thân sẽ đu theo Biên Phiên Dịch luôn ạ :))). Hy vọng kênh của thầy sẽ phát triển hơn nữa. Ngóng video tiếp theo của thầy :D!
Em chào thầy ạ, cảm ơn thầy đã truyền cảm hứng và kinh nghiệm cho em, em cũng rất muốn học thêm về kỹ năng phiên dịch ạ, mà em lại học một ngoại ngữ hiếm (tiếng Tây Ban Nha). Vậy em có thể tham gia lớp học của thầy không ạ?
Em có thể tham gia vào các lớp ở cấp độ ban đầu như nhập môn và kỹ năng nếu tiếng Anh của em cũng ở mức giao tiếp được, để có thể hiểu bài học và thực hành theo, rồi từ đó áp dụng vào ngôn ngữ TBN em học. Còn các lớp cấp độ cao hơn sẽ thực hành dịch trên tài liệu tiếng Anh trong công việc thì có lẽ ko phù hợp.
dạ cho em hỏi khi học xong đh ngành biên phiên dịch thì ra ngoài làm sao để có thể tự làm freelancer ạ hay mình cần theo 1 cty nào đó rồi sau này mới ra tự lm đc ạ
Chào thầy! E vừa tốt nghiệp ĐH chuyên ngành kế toán, nhưng lại yêu thích tiếng anh và ngành nghề biên phiên dịch, e có dự định học văn bằng 2 ngành ngôn ngữ anh ạ. Thầy có thể tư vấn cho e khoá học của thầy và có lời khuyên nào cho e ko ạ. E cảm ơn thầy nhiều,
Không nhất thiết phải học ngôn ngữ Anh mới trở thành phiên dịch được. Thay vào đó, e cần học giỏi tiếng Anh và có thêm bộ kỹ năng phiên dịch để có thể áp dụng kiến thức ngành kế toán của e vào công việc biên phiên dịch. Đọc nhiều để mở rộng thêm các ngành liên quan nữa.
Phien Dich Vien by AKT - Interpreter Vietnam dạ, nhưng đi apply job thì họ có vẻ yêu cầu bằng cấp hoặc chứng chỉ tiếng anh á thầy. Vậy bây giờ e nên học gì trước tiên ạ.
thầy ơi cho em hỏi là nếu mà em định chọn trường để đào tạo biên phiên dịch nhưng mà nếu em trượt thì học bên ngoài hay tự học thì có trở thành phiên dịch được không ạ.
Con chào thầy! Thầy ơi con đang là học sinh lớp 12 ở ngoài Bắc, sắp tới con sẽ thi đại học và chọn NNA chuyên ngành biên phiên dịch để phấn đấu. Thầy có thể cho con lời khuyên về những hành trang cần phải rèn từ bây giờ để học tốt và trở thành 1 pdv giỏi được không ạ? Con vạch ra thì bước đầu con phải học tốt để có điểm cao, đỗ ĐH mong muốn đã; bên cạnh đó con cũng đang song song tự học trau dồi vốn Tiếng Anh nói và viết bên ngoài (tập làm quen với dịch đoạn tài liệu nhỏ theo sách song ngữ); rèn kỹ năng mềm (giao tiếp, debate, teamwork,...). Con không biết như vậy đã ổn chưa? Và hình như con bị ngợp thông tin khi tìm hiểu về ngành nghề này thầy ạ (kiểu như càng tìm hiểu thì con càng thấy mình chưa hiểu rõ về nó, dẫn đến nghi ngờ khả năng của mình có thích hợp để theo đuổi nó không ấy ạ. Nhưng con thích và yêu nghề này lắm thầy)
Chúc mừng em đã có cách làm cho mình. Choáng ngợp là đương nhiên, và do đó hãy chọn Right Time, Right Place, Right People nhé. Em có thể tham khảo Vlog của thầy Khang Nguyễn "Lộ trình phiên dịch có bao nhiêu cấp độ?".
Không trả lời được em nhé, còn tùy lĩnh vực, công việc người đó phụ trách, thời gian và môi trường làm việc, khả năng của ng lao động, đòi hỏi của người tuyển dụng,...
Lần đầu mình dịch cho nhà máy, là cầu nối giữa giám đốc và công nhân. Bình thường không sao nhưng đến khi sảy ra mâu thuẫn, mình là người đứng giữa, cả hai bên đều dùng từ thô tục chởi qua chởi lại. Mình phải lựa lời nói sao cho hai bên không lao vào oánh nhau. Dịch xong tự nhiên chạy đi chỗ khác khóc. Chộ ôi lần đầu tiên bị nghe chửi nặng lời như vậy
Ôi trời ơi phải nói 1 điều em đánh giá quá thấp bản thân mình . cảm ơn anh nhé. mặc dù tiếng Hàn thôi nhưng anh đúng là Number one
Cám ơn video của thầy ạ.
Hết kì tiếp theo là em bước vào giai đoạn chọn chuyên ngành rồi. Trước nay em đều phân vân rất nhiều trước việc nên chọn giữa Biên Phiên Dịch hay Thương Mại nhưng nhờ coi video của thầy mà em chắc chắn bản thân sẽ đu theo Biên Phiên Dịch luôn ạ :))).
Hy vọng kênh của thầy sẽ phát triển hơn nữa.
Ngóng video tiếp theo của thầy :D!
Cảm ơn những lời tâm sự của em, thầy rất vui!
Cảm ơn anh đã chia sẻ những thông tin bổ ích và truyền cảm hứng cho người xem. Rất mong anh sẽ tiếp tục ra những video mới.
Cảm ơn em. Sẽ còn nhiều video mới nha.
cảm ơn chú đã mang đến những nộ dung chất lượng.
Cảm ơn bạn đã ủng hộ các video của AKT cũng như của Phiên Dịch viên Khang Nguyễn. ❤️
Trân trọng cảm ơn thầy!
Cảm ơn em!
Hay quá! Cảm ơn thầy.
Cảm ơn em nha.
Cám ơn những chia sẻ bổ ích của thầy ạ, thầy chia sẻ rất hay và dễ hiểu 😗😁😁😁
Cảm ơn em. Thầy Khang sẽ ra tiếp video, sớm thôi. See you then.
Dạ cảm ơn những chia sẻ hữu ích của thầy ạ. Thầy có thể ra thêm video về phiên dịch tự do cho chúng em hiểu hơn về nghề này được không ạ?
Cảm ơn em. Thầy Khang vẫn đang lên video đều, vê nhiều đề tài: Lớp học Biên phiên dịch, Kỹ năng phiên dịch, nghề nghiệp trong thời đại mới em nha.
Em chào thầy ạ, cảm ơn thầy đã truyền cảm hứng và kinh nghiệm cho em, em cũng rất muốn học thêm về kỹ năng phiên dịch ạ, mà em lại học một ngoại ngữ hiếm (tiếng Tây Ban Nha). Vậy em có thể tham gia lớp học của thầy không ạ?
Em có thể tham gia vào các lớp ở cấp độ ban đầu như nhập môn và kỹ năng nếu tiếng Anh của em cũng ở mức giao tiếp được, để có thể hiểu bài học và thực hành theo, rồi từ đó áp dụng vào ngôn ngữ TBN em học. Còn các lớp cấp độ cao hơn sẽ thực hành dịch trên tài liệu tiếng Anh trong công việc thì có lẽ ko phù hợp.
@@phiendichvienAKT em cảm ơn thầy ạ ! Tiếng anh thì em vẫn có thể sử dụng để giao tiếp nên em sẽ làm theo sự gợi ý của thầy ạ!
dạ cho em hỏi khi học xong đh ngành biên phiên dịch thì ra ngoài làm sao để có thể tự làm freelancer ạ hay mình cần theo 1 cty nào đó rồi sau này mới ra tự lm đc ạ
Tùy theo em định hướng cho bản thân em nha
dạ vậy muốn làm freelancer khi mới ra trg thì phải làm thế nào ạ . em sợ khi ra trường ko lm freelancer đc vì chưa có mối quan hệ và kinh nghiệm ạ
Chào thầy! E vừa tốt nghiệp ĐH chuyên ngành kế toán, nhưng lại yêu thích tiếng anh và ngành nghề biên phiên dịch, e có dự định học văn bằng 2 ngành ngôn ngữ anh ạ. Thầy có thể tư vấn cho e khoá học của thầy và có lời khuyên nào cho e ko ạ. E cảm ơn thầy nhiều,
Không nhất thiết phải học ngôn ngữ Anh mới trở thành phiên dịch được. Thay vào đó, e cần học giỏi tiếng Anh và có thêm bộ kỹ năng phiên dịch để có thể áp dụng kiến thức ngành kế toán của e vào công việc biên phiên dịch. Đọc nhiều để mở rộng thêm các ngành liên quan nữa.
Phien Dich Vien by AKT - Interpreter Vietnam dạ, nhưng đi apply job thì họ có vẻ yêu cầu bằng cấp hoặc chứng chỉ tiếng anh á thầy. Vậy bây giờ e nên học gì trước tiên ạ.
Cảm ơn thầy rất nhiều! Con sắp học khóa học của thầy đây ạ. Mong gặp thầy hihi
Em hơm theo nghề dịch, mà thấy xem video của thầy bị bánh cuốn quá.
thầy ơi cho em hỏi là nếu mà em định chọn trường để đào tạo biên phiên dịch nhưng mà nếu em trượt thì học bên ngoài hay tự học thì có trở thành phiên dịch được không ạ.
Hiện giờ thị trường phiên dịch không đòi hỏi người dịch có bằng cấp đúng chuyên ngành, nên em vẫn có thể làm việc được nếu học khác ngành.
Cảm ơn chú đã chia sẻ những thông tin và kinh nghiệm bổ ích cho người đi sau ạ
Cảm ơn bạn, mong bạn luôn tiếp tục ủng hộ các video sắp tới của đội ngũ AKT và Phiên dịch Khang Nguyễn nhé.
Con chào thầy! Thầy ơi con đang là học sinh lớp 12 ở ngoài Bắc, sắp tới con sẽ thi đại học và chọn NNA chuyên ngành biên phiên dịch để phấn đấu. Thầy có thể cho con lời khuyên về những hành trang cần phải rèn từ bây giờ để học tốt và trở thành 1 pdv giỏi được không ạ? Con vạch ra thì bước đầu con phải học tốt để có điểm cao, đỗ ĐH mong muốn đã; bên cạnh đó con cũng đang song song tự học trau dồi vốn Tiếng Anh nói và viết bên ngoài (tập làm quen với dịch đoạn tài liệu nhỏ theo sách song ngữ); rèn kỹ năng mềm (giao tiếp, debate, teamwork,...). Con không biết như vậy đã ổn chưa? Và hình như con bị ngợp thông tin khi tìm hiểu về ngành nghề này thầy ạ (kiểu như càng tìm hiểu thì con càng thấy mình chưa hiểu rõ về nó, dẫn đến nghi ngờ khả năng của mình có thích hợp để theo đuổi nó không ấy ạ. Nhưng con thích và yêu nghề này lắm thầy)
Chúc mừng em đã có cách làm cho mình. Choáng ngợp là đương nhiên, và do đó hãy chọn Right Time, Right Place, Right People nhé. Em có thể tham khảo Vlog của thầy Khang Nguyễn "Lộ trình phiên dịch có bao nhiêu cấp độ?".
Thầy ơi, không biết sinh viên trẻ làm phiên dịch nội bộ công ty thì lương khởi điểm nên ở mức nào? Khoảng bao nhiêu là hợp lý ạ?
Không trả lời được em nhé, còn tùy lĩnh vực, công việc người đó phụ trách, thời gian và môi trường làm việc, khả năng của ng lao động, đòi hỏi của người tuyển dụng,...