una volta italia sapeva fare delle trasmissioni incredibili!!! Aveva coraggio e maestria. Avevo subi'to una traduzione inglese di questo capolavoro. (Constance Garnett) e non vedevo l'ora di leggermelo in italiano per rifarmi la bocca buona. Invece, nel frattempo, ho trovato questa incredibile versione, che solamente a fatica ero riuscita ad interrompere brevamente per motivi di vita reale. Favoloso
L'autore e indiscusso...... Ma gli attori!!!! Grandi, veri sembrano non recitare, non c'è ne sono oggi, peccato che oggi non si dia loro il giusto ricordo, riconoscimento, i ragazzi di oggi, vedranno, sanno, chi Salvo Random,?
Smerdjakov è il prototipo del personaggio malvagio-depravato-omosessuale che una volta aveva tanto spazio nella letteratura, e che oggi ovviamente è praticamente scomparso. A parte il fatto che sono sicuro che il nome non è stato scelto a caso da Dostoevkij dato il suono ingiurioso che assume nelle lingue neolatine (e il francese sicuramente lo conosceva), si noti come sia sostanzialmente innamorato di Ivan, di un amore che, diventato adorazione totale, ne assume anche la visione della vita, fondamentalmente atea e amorale, come dire che che un uomo che s'innamora di un altro uomo diventa un adoratore del demonio, seguendo le parole di San Paolo nella lettera ai Romani, in cui si afferma che la sodomia, l'insana passione tra maschi è una conseguenza dell'idolatria, e quindi del culto del demonio. Naturalmente questo non deve far pensare che Dostoevkij fosse un "omofobo" sic et simpliciter (alle volte mi domando se un russo possa essere veramente tale), ma semplicemente che doveva seguire la morale che la sua religione professava, e anche se lo stesso Dostoevkij non sembra essere stato estraneo a un certo tipo di sentimenti, per coerenza doveva presentare l'amore omosessuale come una cosa negativa, almeno se travalicava certi limiti. Se da semplice innamoramento diventava adorazione incondizionata. Queste cose oggigiorno, queste sottili allusioni moralistiche non sono più coglibili, in quanto non solo la visione morale della vita è decisamente post-cristiana per molti aspetti, ma anche perché non si ha più molta voglia di andare a fondo dei significati della letteratura, e si preferisce restare in superficie, senza voler capire l'intima essenza di ciò che lo scrittore cercava di dire.
Assolutamente d'accordo. È esattamente come lo si immagina leggendo il libro, come lo descrive Dostoevskij. Se non ricordo male "abietto, sentimentale e cattivo".
Grazie mille un vero capolavoro.
una volta italia sapeva fare delle trasmissioni incredibili!!! Aveva coraggio e maestria. Avevo subi'to una traduzione inglese di questo capolavoro. (Constance Garnett) e non vedevo l'ora di leggermelo in italiano per rifarmi la bocca buona. Invece, nel frattempo, ho trovato questa incredibile versione, che solamente a fatica ero riuscita ad interrompere brevamente per motivi di vita reale. Favoloso
fra...
@@giacomoperli2168 ?
Capolavoro non imitazione, unico, irripetibile anche perché non ci Sono più attori di sì grande talento o.... Grazie vu Giulia!!!!
Fiodor Dostoevskij genio della letteratura mondiale.
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Grazie mille ❤
Interpretazioni magistrali....
Grazie di cuore.
Il fior fiore di attori che meraviglia!!!
Salvo Randone immenso!!!
Attori indimenticabili
L'autore e indiscusso...... Ma gli attori!!!! Grandi, veri sembrano non recitare, non c'è ne sono oggi, peccato che oggi non si dia loro il giusto ricordo, riconoscimento, i ragazzi di oggi, vedranno, sanno, chi Salvo Random,?
Grazie Giulia!!!!
Girato come in teatro senza staccare mai la telecamera senza sbagliare mai altro che gli attori di Hollywood
Perle rare. Peccato non si producano piu' opere simili
Purtroppo non sono più capaci
Cast d eccezione la Massari la Gravina Umberto Orsini Salvo Randone Corrado Pani
alguien por el amor de Dios que subtitule al español estas joyas
Smerdjakov è il prototipo del personaggio malvagio-depravato-omosessuale che una volta aveva tanto spazio nella letteratura, e che oggi ovviamente è praticamente scomparso. A parte il fatto che sono sicuro che il nome non è stato scelto a caso da Dostoevkij dato il suono ingiurioso che assume nelle lingue neolatine (e il francese sicuramente lo conosceva), si noti come sia sostanzialmente innamorato di Ivan, di un amore che, diventato adorazione totale, ne assume anche la visione della vita, fondamentalmente atea e amorale, come dire che che un uomo che s'innamora di un altro uomo diventa un adoratore del demonio, seguendo le parole di San Paolo nella lettera ai Romani, in cui si afferma che la sodomia, l'insana passione tra maschi è una conseguenza dell'idolatria, e quindi del culto del demonio.
Naturalmente questo non deve far pensare che Dostoevkij fosse un "omofobo" sic et simpliciter (alle volte mi domando se un russo possa essere veramente tale), ma semplicemente che doveva seguire la morale che la sua religione professava, e anche se lo stesso Dostoevkij non sembra essere stato estraneo a un certo tipo di sentimenti, per coerenza doveva presentare l'amore omosessuale come una cosa negativa, almeno se travalicava certi limiti. Se da semplice innamoramento diventava adorazione incondizionata.
Queste cose oggigiorno, queste sottili allusioni moralistiche non sono più coglibili, in quanto non solo la visione morale della vita è decisamente post-cristiana per molti aspetti, ma anche perché non si ha più molta voglia di andare a fondo dei significati della letteratura, e si preferisce restare in superficie, senza voler capire l'intima essenza di ciò che lo scrittore cercava di dire.
Salvo Randone è perfetto nei panni del vecchio Karamàzov
Assolutamente d'accordo. È esattamente come lo si immagina leggendo il libro, come lo descrive Dostoevskij. Se non ricordo male "abietto, sentimentale e cattivo".
Allora il merito va al regista piu'che agli attori...
Va ad entrambi in egual misura.
E' diventata attuale l"Ucraina..
J