ELA ELAMU KUNDÀ

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 68

  • @efdear1730
    @efdear1730 3 หลายเดือนก่อน +5

    Ninfa Giannuzzi...mostruosa. Ad oggi solo lei e Tosca interpretano la musica popolare a questi livelli. Immensa

  • @antonisxenos1053
    @antonisxenos1053 3 หลายเดือนก่อน +3

    Great content. Perfect for the book I am writing just now.
    THANKS

  • @conniesoulis7521
    @conniesoulis7521 2 ปีที่แล้ว +5

    I am from kefalonia..we have our songs ( kandades.)..we are not far apart...your music is beutifull..all music is beutifull..but to hear music from our past..no words can come together to describe..the sheer beauty...of the past comming to life....may you never ever forget your roots..

  • @ANTIFAZdiLAMIA
    @ANTIFAZdiLAMIA 3 ปีที่แล้ว +14

    ...adattamento in Salentino
    dal canto originale
    greco-calabro del Poeta
    Maestr’ Angelo Maesano.

    • @diegoferrara1
      @diegoferrara1 10 หลายเดือนก่อน +1

      Brava. ricordiamolo che ci fa solo bene 💌

  • @mariaantoniettamartella3309
    @mariaantoniettamartella3309 6 ปีที่แล้ว +15

    Canzone stupenda . Voce e interpretazione da brividi. Anche l'arrangiamento straordinario

  • @ΣτέφανοςΦωτεινός
    @ΣτέφανοςΦωτεινός ปีที่แล้ว +2

    Τέλειο, νιώθεις τον ερωτικό κάλεσμα

  • @maurorizzo9420
    @maurorizzo9420 6 ปีที่แล้ว +10

    Ninfa spettacolare, voce bellissima ed interpretazione straordinaria

  • @vincenzosuraci966
    @vincenzosuraci966 4 ปีที่แล้ว +1

    Non niernte e più mersvglioso di questa canzone non esiste niente di meglio semplicemente meravigliosissima anche l'interpretazione

  • @renatofunaro
    @renatofunaro 5 ปีที่แล้ว +4

    Da far venire i ...brividi ....che interpretazione e che arrangiamento !!

  • @AlexiosPanagopoulos_01
    @AlexiosPanagopoulos_01 4 ปีที่แล้ว +4

    Bravoooooo Ninfa Giannuzzi ..... Bravoooo

  • @kahetel13
    @kahetel13 7 ปีที่แล้ว +4

    I love this song so much. Thank you for posting this

  • @francescaonesto
    @francescaonesto 4 ปีที่แล้ว +16

    Bella interpretazione ma quella con il testo originale cantata in greco di calabria e' molto piu' bella rispecchia il vero spirito dei luoghi in cui e' nata, mi auguro che un giorno i greci di Calabr
    ia e quelli di Puglia cantino insieme uniti per la salvare questa nostra antica lingua

  • @tragoud1stis
    @tragoud1stis 4 ปีที่แล้ว +4

    Love from USA !!!

  • @culturamusicalepopolare
    @culturamusicalepopolare หลายเดือนก่อน

    Unica in questo genere

  • @ferrucciodavoli3766
    @ferrucciodavoli3766 4 ปีที่แล้ว +3

    .....meravigliosa. da brividi!!

  • @carmelinabuonatesta8568
    @carmelinabuonatesta8568 5 ปีที่แล้ว +4

    Da...brividi! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @aslaniria8450
    @aslaniria8450 6 ปีที่แล้ว +13

    ακούγοντας τα γκρεκάνικα, καταλαβαίνεις από πού βγαίνει η λέξη μοναχός... Ελα μου κοντά, εγώ είμαι μοναγ-ώ (δλδ ο μοναχός προέρχεται από το: μόνο εγώ)

  • @carmelomanti6506
    @carmelomanti6506 3 ปีที่แล้ว +2

    Fantastica................

  • @margheritazavettieri9256
    @margheritazavettieri9256 7 ปีที่แล้ว +8

    stupenda voce ...

  • @YNLAMP
    @YNLAMP 4 ปีที่แล้ว +6

    Hello from Greece.
    It is so beautiful song with excellent performance where i can find lyrics of this song with translation ??

    • @mtsarantakos13
      @mtsarantakos13 2 ปีที่แล้ว +1

      Esù miccèddha, ti isse an tin ozzìa c’egò pedì ti imme an ton jalò, arte ti ejenàstise megàli egò thelo na se prandestò. Ela, ela mu condà, ti egò imme manachò. O potamò èrkete an tin ozzìa ce catevènni cato ston jalò, ciòla t’azzària ti ene dizzamèna èrkondo ce pinnu to glicìo nerò. San èrkete o mina tu majìu olos o cosmo fènete chlorò ce tragudùsi ola ta puddhìa jatì amènu ton calò kerò. San i zoì dikìma ene palèa parakalùme viàta to Christò, den thelo de na fao cede na pio, na ciumithò methèsu manachò.

    • @nikistavridi6864
      @nikistavridi6864 2 ปีที่แล้ว

      Και η μετάφραση : Εσύ είσαι μικρούλα από το βουνό, κι εγώ είμαι παιδί από τον γιαλό, όταν μεγαλώσεις εγώ θέλω να σε παντρεφτώ. Έλα έλα μου κοντά, γιατί εγώ είμαι μοναχος μου. Ο ποταμός έρχεται από το βουνό και κατεβαίνει κάτω στο γιαλό, όλα τα ψάρια είναι διψασμένα, έρχονται να πιουν το γλυκό νερό. Σαν έρχεται ο μήνας του Μαΐου όλος ο κόσμος πρασινίζει, και τραγουδούν όλα τα πουλιά γιατί (βλέπουν) τον καλό καιρό. Όταν πάμε στα γεράματα παρακαλούμε τον Χριστό : δεν θέλω ούτε να φάω ούτε να πιω, να κοιμηθώ μαζί σου μοναχά (άμα ξανακούσεις το τραγούδι έχοντας τη μετάφραση ξεχωρίζεις τι λένε τα γκρίκο /ελληνικά)

    • @nikistavridi6864
      @nikistavridi6864 2 ปีที่แล้ว

      Αυτά είναι τα λόγια του αυθεντικού τραγουδιού (και ευχαριστούμε Μαρία Σαραντάκου) που το έγραψε ο Μαεστρ' Άντζελο Μαετζάνο όπως λέει παρακάτω η Νυνφα Τζανούτζι που το τραγουδά εδώ σε παραλλαγή και το ακούμε με άλλους στίχους.

  • @dimitriosvlissides5781
    @dimitriosvlissides5781 4 ปีที่แล้ว +2

    Brava Ninfa

  • @lefterismagkoutas4430
    @lefterismagkoutas4430 ปีที่แล้ว +2

    diàvica azze mian òria ma ghetonìa
    ce ida tin agapi 'so zzilò
    istìne pu pòtizé ti' mmerodia
    m'in buccaleddha ìrìtte to nerò
    c'ivò votìstim'olo ma ti' ccardìa
    dà'mmu nà' ffiuro ja na miristò
    cini votisti m'olo ma ti' passiuna
    tis pianni to' ffiuro pianni ti' ppatruna.
    ELA ELAMU KUNDÀ
    C’EVÒ ICHE MANECHÒ
    ìsela zzèri to jatì jatì
    t’echi tui pòrta-su pu stei klimmèni
    s’òprebe sena na stasì nittì
    c’esù sto limbitari-su kaimmèni.
    is pu diaènni na se kanonìsi
    ce na pì: vhù, t’en oria janomèni!
    àstin anittì ti ‘vò en diaènno
    ce ane pao na diaò, manku ‘en embènno.
    ELA ELAMU KUNDÀ
    C’EVÒ ICHE MANECHÒ
    posso mu fènese oria ce galànta
    panta ‘sù pai cherùmeni jelònta
    ise sa tto roto es ti kkìanta
    puddhì tis primmavèra ti pai petònta
    ce “umme umme” panta ‘sù mu lei
    ce “umme umme” ce en umme mai
    ce “umme umme” ce ‘sù me kocèi
    ce “umme umme” ce ‘o cerò mas pai
    passai da un bel vicinato
    e c'era il mio amore in alto
    stava innaffiando le piante odorose
    con la brocca versava l'acqua
    mi girai con tutto il cuore
    dammi un fiore per sentire l'odore
    lei si voltò con tutta la passione
    chi prende il fiore prende anche la padrona.
    vorrei sapere il perché dei perché
    di questa porta tua sempre serrata
    a te conviene che rimanga aperta
    e tu seduta stia sul limitare
    così chi passa ti potrà guardare
    e dire: “oh, com’è fatta bella!
    lasciala aperta, tanto non ci passo
    e se dovessi passare, nemmeno entro.
    tanto mi pari bella e galante
    cammini sempre allegra e sorridente
    sei come una rosa su una pianta
    uccel di primavera che va volando
    e “sì sì” sempre tu mi dici
    e “sì sì” ma non è mai sì
    e “sì sì” e mi stai cuocendo
    e “sì sì” e il tempo se ne vola

    • @mickgorro
      @mickgorro ปีที่แล้ว

      1. "vhù" si legge come se non avesse l'h?
      2. "merodia", "piante odorose", ha a che fare con "mirodia", "aroma"?
      3. "istìne" esattamente che vuol dire?
      4. "ìrìtte" dov'è accentato?
      5. «c'ivò votìstim'olo ma ti' ccardìa» e «cini votisti m'olo ma ti' passiuna» sono troppo lunghi di una sillaba; "votìstimo" che forma è? Di che verbo? Votò "volgere, girare"? E votìsti?
      6. kaimmèni < kaismeni < καθισμένη, suppongo;
      7. "roto"? Non rodo?
      8. "ti" può fare anche da pronome relativo oltre che da congiunzione? Altrimenti "ti pai petònta" come si spiega?

  • @dimitriosvlissides5781
    @dimitriosvlissides5781 4 ปีที่แล้ว +4

    Πολυ καλη εκτελεση απο την Νυνφα

  • @dimitriosvlissides5781
    @dimitriosvlissides5781 3 ปีที่แล้ว +1

    Lοascolto tante volte

  • @jfppal
    @jfppal 4 ปีที่แล้ว +1

    Bellissima canzone!

  • @conniesoulis7521
    @conniesoulis7521 2 ปีที่แล้ว

    "ELLA MOU KONDA" ( come near me.! )

  • @francolate2743
    @francolate2743 4 ปีที่แล้ว +2

    Ppiu. L'ascolto mi fa e ire i brividi

  • @issith7340
    @issith7340 3 ปีที่แล้ว +2

    ❤️❤️❤️❤️

  • @lefterismagkoutas4430
    @lefterismagkoutas4430 ปีที่แล้ว +4

    Διαβηκα σε μιαν ωραια γειτονια
    Και ειδα την αγαπη σου ψηλα
    Αυτη ναι που ποτιζει τα μηρούδια
    Μ'εν μπουμπουκησαν που ηρθε το νερο
    Και εγω ζητησ'της μ'όλη μου την καρδια
    Δα μου ενα φυλλο για να μυριστω
    'Κεινη βο(απα)ντιστει μ'ολο της τη πασιονα
    Πιανεις το φυλλο πιανεις και την παντριουνα
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Κι ας παει κεινη εξω δες ε'τη
    Μεραν μαζεψει ολο το καλο
    Να παρει την κουβερτα την καλη
    Και το μαντηλι το μεταξωτο
    Ειδα την φατσα σου εξ απ το γυαλι
    Μαντηλι πιανει ασπρο ή ροδινο
    Αγαπη φωτεινη ελα σε εμενα
    Την θλιψη ελα παρε απο εμενα
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Ήθελα (να) ξέρ(α)ει γιατι γιατι
    Τι εχει τουτη η πορτα σου που στέει κλειμμένη
    Σ΄όπρεπε εσένα να στα(σ)ει (α)νοιχτη
    Κ'εσύ εισ' στο λιμπιταρι σου καημένη
    Ενας που διαβαινει να σου κανονισει
    Και να πει: Ου, ειν ωραια η καμωμενη
    Αστην ανοιχτη τη δω εν διαβαινω
    Και αν εν μπορω να σε δω, ματια μ'εν μπαινω
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Ποσο μου φαινεσαι ωραια σαν γελαντα
    Παντα σου παει χαρούμενη γελοντας
    Εισαι σαν το ροδο εις την κιαντα
    Που της πριμαβερας της παει πετοντας
    Και "ειμαι ειμαι" παντα εσυ μου λεει(ς)
    Και "ειμαι ειμαι" και δεν ειμαι ομως
    Και "ειμαι ειμαι" και συ με κο(λα)κευεις
    Και "ειμαι ειμαι" και ο καιρος μας παει
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο
    Ελα ελα μου κοντα
    Κ εγω ειμαι μοναχο

    • @mickgorro
      @mickgorro ปีที่แล้ว

      Ούμμαι (=ναι), όχι είμαι.
      Φιούρο (=λουλούδι), όχι φύλλο.

  • @giver9884
    @giver9884 ปีที่แล้ว +2

    non si capisce perché alla NdT questa canzone non si canta nell'originale grecanico calabrese

  • @iolandanocera8782
    @iolandanocera8782 ปีที่แล้ว

  • @fabiopreda3034
    @fabiopreda3034 5 ปีที่แล้ว +2

    Ho notato che su internet si trovano tantissime versioni di qeusta canzone ma sempre con un testo diverso. Quello di Mastr'Angelo Maesano. Qualcuno sa per caso da dove viene il testo di questa versione magnifica?

    • @giuseppecalderone2875
      @giuseppecalderone2875 4 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/0e-aOheCFbY/w-d-xo.html Questa è l'originale cantata in Grecanico ( Greco di Calabria,) .Durante la notte della Taranta è stata eseguita in Griko ( Greco salentino).

    • @leonardogiannuzzi9613
      @leonardogiannuzzi9613 4 ปีที่แล้ว +3

      diàvica azze mian òria ma ghetonìa
      ce ida tin agapi 'so zzilò
      istìne pu pòtizé ti' mmerodia
      m'in buccaleddha ìrìtte to nerò
      c'ivò votìstim'olo ma ti' ccardìa
      dà'mmu nà' ffiuro ja na miristò
      cini votisti m'olo ma ti' passiuna
      tis pianni to' ffiuro pianni ti' ppatruna.
      ELA ELAMU KUNDÀ
      C’EVÒ ICHE MANECHÒ
      ìsela zzèri to jatì jatì
      t’echi tui pòrta-su pu stei klimmèni
      s’òprebe sena na stasì nittì
      c’esù sto limbitari-su kaimmèni.
      is pu diaènni na se kanonìsi
      ce na pì: vhù, t’en oria janomèni!
      àstin anittì ti ‘vò en diaènno
      ce ane pao na diaò, manku ‘en embènno.
      ELA ELAMU KUNDÀ
      C’EVÒ ICHE MANECHÒ
      posso mu fènese oria ce galànta
      panta ‘sù pai cherùmeni jelònta
      ise sa tto roto es ti kkìanta
      puddhì tis primmavèra ti pai petònta
      ce “umme umme” panta ‘sù mu lei
      ce “umme umme” ce en umme mai
      ce “umme umme” ce ‘sù me kocèi
      ce “umme umme” ce ‘o cerò mas pai
      passai da un bel vicinato
      e c'era il mio amore in alto
      stava innaffiando le piante odorose
      con la brocca versava l'acqua
      mi girai con tutto il cuore
      dammi un fiore per sentire l'odore
      lei si voltò con tutta la passione
      chi prende il fiore prende anche la padrona.
      vorrei sapere il perché dei perché
      di questa porta tua sempre serrata
      a te conviene che rimanga aperta
      e tu seduta stia sul limitare
      così chi passa ti potrà guardare
      e dire: “oh, com’è fatta bella!
      lasciala aperta, tanto non ci passo
      e se dovessi passare, nemmeno entro.
      tanto mi pari bella e galante
      cammini sempre allegra e sorridente
      sei come una rosa su una pianta
      uccel di primavera che va volando
      e “sì sì” sempre tu mi dici
      e “sì sì” ma non è mai sì
      e “sì sì” e mi stai cuocendo
      e “sì sì” e il tempo se ne vola

    • @dimitriosvlissides5781
      @dimitriosvlissides5781 4 ปีที่แล้ว +1

      @@leonardogiannuzzi9613Σε ευχαριστω πολυ που το εγραψες στα grecanica ετσι μπορεσα και το διαβασα Ειναι τοσο απλο τοσο ωραιο αυτο το ποιημα αλλα και τοσο δυνατο για τις ψυχες της αγαπης
      Echaristo

    • @ciccionucera4866
      @ciccionucera4866 4 ปีที่แล้ว +4

      @@dimitriosvlissides5781
      Bellissima non lo metto in dubbio ma non è l originale cambiato il testo ,
      questo è un canto Grecanico di Calabria scritto dal poeta Mastrangelo Mesiano di Roghidi residente a bova che oggi purtroppo non c'è piu .
      Una poesia nata negli anni 80 poi musicata e interpretata da tanti artisti e cittadini dell area grecanica per noi questa piu che un canto è un inno che ci appartiene e ci porta ad amare questa lingua antichissima la musica deve essere un ponte di unione tra i popoli .
      Scusate lo sfogo ma amici pugliesi insieme tante barriere si possono superare ma rispettando la memoria chi oggi non ce piu
      W la musica che unisce 💗

    • @ninfagiannuzzi1009
      @ninfagiannuzzi1009 2 ปีที่แล้ว

      @@leonardogiannuzzi9613 😍

  • @aristoskonstantinou1248
    @aristoskonstantinou1248 2 ปีที่แล้ว

    ♥ ♥ ♥

  • @Carlaboiseau123
    @Carlaboiseau123 3 ปีที่แล้ว +1

    !!

  • @conniesoulis7521
    @conniesoulis7521 2 ปีที่แล้ว

    Why did I say our past???..because...blood is thick..we are GREEKS..

  • @vitograffeo
    @vitograffeo 8 ปีที่แล้ว +5

    c'è modo di avere il testo cantato da Ninfa Giannuzzi? Non è quello comunemente associato al brano

    • @chitarrafolle
      @chitarrafolle  8 ปีที่แล้ว +1

      Scrivi una mail con il tuo indirizzo.

    • @vitograffeo
      @vitograffeo 8 ปีที่แล้ว

      vigraf79@hotmail.com
      Grazie!

    • @kahetel13
      @kahetel13 7 ปีที่แล้ว +1

      who cares? does it really matter? or are all Italians this vain??

    • @ninfagiannuzzi1009
      @ninfagiannuzzi1009 6 ปีที่แล้ว +11

      diàvica azze mian òria ma ghetonìa
      ce ida tin agapi 'so zzilò
      istìne pu pòtizé ti' mmerodia
      m'in buccaleddha ìrìtte to nerò
      c'ivò votìstim'olo ma ti' ccardìa
      dà'mmu nà' ffiuro ja na miristò
      cini votisti m'olo ma ti' passiuna
      tis pianni to' ffiuro pianni ti' ppatruna.
      ELA ELAMU KUNDÀ
      C’EVÒ ICHE MANECHÒ
      ìsela zzèri to jatì jatì
      t’echi tui pòrta-su pu stei klimmèni
      s’òprebe sena na stasì nittì
      c’esù sto limbitari-su kaimmèni.
      is pu diaènni na se kanonìsi
      ce na pì: vhù, t’en oria janomèni!
      àstin anittì ti ‘vò en diaènno
      ce ane pao na diaò, manku ‘en embènno.
      ELA ELAMU KUNDÀ
      C’EVÒ ICHE MANECHÒ
      posso mu fènese oria ce galànta
      panta ‘sù pai cherùmeni jelònta
      ise sa tto roto es ti kkìanta
      puddhì tis primmavèra ti pai petònta
      ce “umme umme” panta ‘sù mu lei
      ce “umme umme” ce en umme mai
      ce “umme umme” ce ‘sù me kocèi
      ce “umme umme” ce ‘o cerò mas pai
      passai da un bel vicinato
      e c'era il mio amore in alto
      stava innaffiando le piante odorose
      con la brocca versava l'acqua
      mi girai con tutto il cuore
      dammi un fiore per sentire l'odore
      lei si voltò con tutta la passione
      chi prende il fiore prende anche la padrona.
      vorrei sapere il perché dei perché
      di questa porta tua sempre serrata
      a te conviene che rimanga aperta
      e tu seduta stia sul limitare
      così chi passa ti potrà guardare
      e dire: “oh, com’è fatta bella!
      lasciala aperta, tanto non ci passo
      e se dovessi passare, nemmeno entro.
      tanto mi pari bella e galante
      cammini sempre allegra e sorridente
      sei come una rosa su una pianta
      uccel di primavera che va volando
      e “sì sì” sempre tu mi dici
      e “sì sì” ma non è mai sì
      e “sì sì” e mi stai cuocendo
      e “sì sì” e il tempo se ne vola

    • @karolmartino4699
      @karolmartino4699 3 ปีที่แล้ว +1

      @@kahetel13 he just asked for the lyrics of this version, he was just curious about the parts that differ from the calabrian original.

  • @Feeeede
    @Feeeede 2 ปีที่แล้ว

    ❤️👅❤️

  • @mimmosorrentino2119
    @mimmosorrentino2119 4 ปีที่แล้ว +2

    non mi stanco di ascoltarla

  • @mariatontinidou2993
    @mariatontinidou2993 3 ปีที่แล้ว

    🇬🇷❤️🥰👍✌️👏👏👏👏👏👏👏

  • @kostasdaskalakis7170
    @kostasdaskalakis7170 6 ปีที่แล้ว +4

    Φωνάρα!!

  • @antoniskontos5955
    @antoniskontos5955 2 ปีที่แล้ว

    Credo che sia necessario che questi cosidetti dialetti grecanico o griko si aggiustino in un greco vero,....mmm...sembra cosi denerato...,che per un greco,come me, che ascolta queste canzoni.. mmm.. sembra che questii "poveri," ma bravissimi cantanti, balbuzino..!!!

    • @annachirienti1843
      @annachirienti1843 2 ปีที่แล้ว

      Mi dispiace per te questi cantanti non sono per niente " poveri" come dici tu , ma cantano una lingua e non un dialetto, di due tre mila anni da cui ha avuto origine anche il vostro greco.

    • @antoniskontos5955
      @antoniskontos5955 2 ปีที่แล้ว

      @@annachirienti1843 Non essere cosi sicura,...e un miscuglio di dialetti e non una lingua pura, comprende anche parole in dialetto italiano,certo un greco degenerato e non certo omerico,ma un pasticcio di moderno e antico..che si deve aggiustare da maesri filologi..D altrode non poteva essere diversamente dopo tanti secoli di guere ,poverta e divietti..La lingua greca e una lingua evoluta,controlata e mai degenerata.Comunque sono e siete tutti simpaticissimi..e bravissimi!!Ciao!

  • @conniesoulis7521
    @conniesoulis7521 2 ปีที่แล้ว

    Change the Che..to Ke....et voila! Greek..

  • @MrTHANOSGREEN
    @MrTHANOSGREEN 2 ปีที่แล้ว

    Τελειο