Генри Каттнер: "Робот-зазнайка." (сборник)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 4

  • @mmmaria
    @mmmaria 6 หลายเดือนก่อน +1

    Piggy bank могли перевести как свинья-копилка.

    • @КнижныйВлог
      @КнижныйВлог  6 หลายเดือนก่อน +1

      Да, согласен, это и имелось ввиду, я лоханулся, но "Алмазная свинка" тоже не подходит.

  • @КнижныйВлог
    @КнижныйВлог  6 หลายเดือนก่อน

    Насчёт "Piggy Bank" оговорка, рассказ был переведён как Алмазная свинка.

    • @КнижныйВлог
      @КнижныйВлог  6 หลายเดือนก่อน

      ​@@bergamotiq я об этом говорил, мой канал это видеодневник, плюс я рассказываю об авторах которые могут кого-то заинтересовать, я не лекции читаю, у меня просто напросто нет такой компетенции.