American vs Spanish React to English vs Spanish Tiktok!!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 มี.ค. 2022
  • Hi World Friends 🌏!
    We hope you have enjoyed our video!
    Don't forget to follow our instagram account for upcomings, as well as our casts'!
    🌏 World Friends
    / worldfriends01
    🇺🇸 Christina
    / christinakd. .
    th-cam.com/channels/BO8.html...
    🇪🇸 Andrea
    andrea_ruiz...
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 391

  • @henri191
    @henri191 2 ปีที่แล้ว +352

    Christina is the only member who fits with anyone , from any country , from any continent , no matter what language , i wish i could have this too

  • @joshuamontgomery3011
    @joshuamontgomery3011 2 ปีที่แล้ว +228

    6:14 "Su cara me suena;" in English, "His face rings a bell;" both are sound-related sayings.

    • @notme6753
      @notme6753 2 ปีที่แล้ว +9

      Oh nice!!!

    • @marcom6089
      @marcom6089 2 ปีที่แล้ว +5

      Bien hecho 👍

    • @ivetterodriguez1994
      @ivetterodriguez1994 2 ปีที่แล้ว +7

      I was thinking it could be translated to "seems like"or "familiar". But this works better!

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 2 ปีที่แล้ว +5

      In Portuguese we say "A cara dele não me é estranha", which could be translated as "His face isn't strange to me".

    • @7iscoe
      @7iscoe ปีที่แล้ว

      @@ivetterodriguez1994 both are illogical idioms so u need another idiom to match an illogical idiom, it wouldn’t make sense to put jus a regular vocabulary word tbh

  • @davidg6803
    @davidg6803 2 ปีที่แล้ว +234

    tbf casar/cazar will sound slightly different in Spain because of the "th" sound for z but for Latin America it is pronounced exactly the same.

    • @sergiosanchez1365
      @sergiosanchez1365 2 ปีที่แล้ว +31

      The original pronunciation of “z” is what you call “th”, but most of the Spanish conquistadores and colonizers came from a city called Sevilla, and in that city, all the people pronounce “z” as “s”, for that today in Latin America is pronounced that way.✌🏼✌🏼

    • @NeoMMOrpg
      @NeoMMOrpg 2 ปีที่แล้ว +15

      That is why Spanish from Spain is better for foreigners to learn the language.
      Latin Spanish leads to more confusion when writing.

    • @anarcocapitalista.
      @anarcocapitalista. 2 ปีที่แล้ว +4

      Sério irmão? Sabia não eim

    • @joseguzman8447
      @joseguzman8447 2 ปีที่แล้ว +10

      @@NeoMMOrpg nah, that depends on the accent you want to learn

    • @Merry19ss
      @Merry19ss 2 ปีที่แล้ว +1

      Qué dices eso de sus ancestros Andaluces y Canarios en América .

  • @yorgunsamuray
    @yorgunsamuray ปีที่แล้ว +16

    -Humor derived from foreign language lyrics can be found everywhere. In Japanese there’s even a special word for that.
    -In Turkish we have this “bad milk” expression too, but it’s a harsher, insulting one.
    -In Turkish, the expression for remembering to see someone but not the name is something like “my eye is biting you from somewhere”.
    -The Spanish girl looks fun to be around, our sense of humor seems to match (greetings to the American girl as well. I like this channel, all guests are so wholesome)

  • @stefancampillo2612
    @stefancampillo2612 2 ปีที่แล้ว +197

    oh sí, la dichosa diferencia entre n y ñ. Una vez fui con una amiga alemana a una pastelería en Sevilla. Después de mirar los dulces detenidamente, pidió a la dependienta "4 coños de chocolate y 4 coños de crema para llevar". Mi cara y la cara de la pobre dependienta se pusieron totalmente blancas, la pobre amiga no sabía lo que acaba de decir jajaja.

    • @KiritoGL
      @KiritoGL 2 ปีที่แล้ว +31

      Coños de chocolate y crema para llevar😆😆😆

    • @user-uc8yd4jl4w
      @user-uc8yd4jl4w 2 ปีที่แล้ว +10

      Jajaajajajajajajajajajaaja

    • @lamakis2420
      @lamakis2420 2 ปีที่แล้ว +6

      🤣

    • @Dulmari5
      @Dulmari5 2 ปีที่แล้ว +6

      🤣🤣😂😂🤣

    • @josephmessina4832
      @josephmessina4832 2 ปีที่แล้ว +2

      LMAOOO 😭😭

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 2 ปีที่แล้ว +46

    We've seen this guy before during the frech video about the frech accent in english , the US girl was Christina and the french girl was Morgana

    • @henri191
      @henri191 2 ปีที่แล้ว +3

      Oh yeah , i remember now

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank 2 ปีที่แล้ว +4

      Yeah, it's Loïc Suberville, he does a lot of videos on languages.

    • @blue-chaos96striker72
      @blue-chaos96striker72 2 ปีที่แล้ว +4

      Oh yeah her face sounds to me

  • @Pangui008
    @Pangui008 2 ปีที่แล้ว +122

    In English you can say "it rings a bell", I think it's the closest to "me suena"

  • @mikevanlieshout1624
    @mikevanlieshout1624 ปีที่แล้ว +19

    3:23 In Dutch we have the same thing. When lyrics sound like a Dutch sentence, we call that a 'mama appelsap'. It literally means 'mom apple juice'. But this is not just for foreign languages. Even Dutch songs can have a mama appelsap. Then it sounds like a completely different sentence, even though both sentences are Dutch. (The first line of our Eurovision 2022 entry 'De diepte' is a great example of this.)

    • @EdgarRenje
      @EdgarRenje ปีที่แล้ว +1

      We have that in German as well: Agathe Bauer - I’ve got the power or Du musst besoffen bestellen - It must have been something you said

    • @Mansbadi
      @Mansbadi ปีที่แล้ว

      I love De Diepte and would like to know what was its mama appelsap 😂

    • @weidevanderbj
      @weidevanderbj ปีที่แล้ว

      Mamma haalt appelsap
      Vader haalt melk

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +17

    Actually, in Spain (excluding some parts) we do not pronounce the same "Cazar" (Hunting) and "Casar" (To get married). Cazar would be pronounced [cathar] and casar [casar]

  • @gohansolo1980
    @gohansolo1980 2 ปีที่แล้ว +30

    I guess, "His face sounds to me", makes about as much sense as, "His face rings a bell".

  • @WendellSoares
    @WendellSoares 2 ปีที่แล้ว +50

    In Portuguese the words “anos” (years) and “ânus” (anus) have the same pronunciation… We use only the context to differentiate the words when someone is speaking. 😄

    • @mateusmakrov
      @mateusmakrov 2 ปีที่แล้ว

      gringos falando pão......

    • @thiagovilla970
      @thiagovilla970 ปีที่แล้ว +2

      Sao Paolo vs São Paulo

    • @diosesdelacasualidad
      @diosesdelacasualidad ปีที่แล้ว +1

      Uy, eso es más peligroso. ¿No cabe la malinterpretación?

    • @allejandrodavid5222
      @allejandrodavid5222 ปีที่แล้ว

      @@diosesdelacasualidad No

    • @feliperavasio763
      @feliperavasio763 11 หลายเดือนก่อน

      Wrong, they are paronyms, not homophones. The u sound is different from the o.

  • @henriquelaydner4080
    @henriquelaydner4080 2 ปีที่แล้ว +6

    “Me suena” (literal translation: it sounds to me), can be translated as “it rings the bell” (it recalls me of something/someone).

  • @vtr.M_
    @vtr.M_ 2 ปีที่แล้ว +16

    Americans representing the English language on a random TH-cam video.
    British people:
    Brazilians representing the Portuguese language on a random TH-cam video.
    Portuguese people: "NOOOOOOOOOO. That's not Portuguese. This is brazilian.
    You hurt my feelings. I'm gonna cry."

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain 2 ปีที่แล้ว

      For us spaniards, also Spanish language from The Americas seems "too foreign" to us. Many XVIII century words used before their independence, that we (almost) no longer use.
      At least, we have a centralized Royal Language Academy that is in contact with 22 other Language Academies in other countries, to preserve and expand our common heritage.

    • @kingjaehaerystargaryen
      @kingjaehaerystargaryen 2 ปีที่แล้ว +3

      Literalmente não há nenhum português falando isso. Aliás, o teu comentário foi muito aleatório com relação ao vídeo.

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ 2 ปีที่แล้ว

      @@kingjaehaerystargaryen Não são todos os portugueses que ligam pra isso. Eu sei.
      Mas sempre tem alguns que adoram dizer que no Brasil nós não falamos Português, que nós falamos "brasileiro".
      De fato, existem várias diferenças entre o PT-PT e o PT-BR, mas ainda assim se trata da mesma língua.
      O meu objetivo foi fazer piada apenas com esses portugueses xenófobos , não todos.

  • @henri191
    @henri191 2 ปีที่แล้ว +48

    "What are the differences of spanish in comparation to english" well...first , one is from romantic languages and the other is from germanic languages

    • @selinane2Seli-zw3pz
      @selinane2Seli-zw3pz 2 ปีที่แล้ว +1

      Not romantic, latin language. Romantic is being interested in romantic affair : love, rendez-vous, etc.

    • @7iscoe
      @7iscoe 2 ปีที่แล้ว +5

      they both share 40% of the same words even tho that difference, english is the most latin germanic language

    • @jrmuniesa6236
      @jrmuniesa6236 2 ปีที่แล้ว +7

      @@dvly_ romanic, no romantic. Much better romantic, but its so 😂

    • @petraevc5091
      @petraevc5091 2 ปีที่แล้ว +20

      Romance languages

    • @maximipe
      @maximipe 2 ปีที่แล้ว +1

      @@7iscoe You have a source for that? Because as a bilingual spanish and english speaker that sounds way too much

  • @alexnavarro6941
    @alexnavarro6941 2 ปีที่แล้ว +41

    That’s why in Spain Spanish we make a different sound between Z(th)and S. To avoid these confusions.

    • @JavierSuruy
      @JavierSuruy 2 ปีที่แล้ว +8

      Nadie se confunde con eso 😑 el contexto lo dice todo

    • @alguienmasraro915
      @alguienmasraro915 2 ปีที่แล้ว +5

      Some parts of Spain*

    • @Cosmicious
      @Cosmicious 2 ปีที่แล้ว +7

      Excepting some regions in Spain, such as some parts in Andalucía or the Canaries.

    • @nestorrojas7512
      @nestorrojas7512 2 ปีที่แล้ว +1

      Ezzzzpaña.

    • @alexnavarro6941
      @alexnavarro6941 2 ปีที่แล้ว +3

      @@JavierSuruy Eso es cierto. Pero no puedo evitar esta broma...
      - Mañana me voy a casar.
      - Ah, felisidades.
      - Qué? No, me voy de casa.
      - Te enfadaste con tus padres?
      - No, me voy de casería.
      Sé que es un poco exagerado pero me parecía gracioso el ejemplo.

  • @audealajoie2457
    @audealajoie2457 2 ปีที่แล้ว +16

    "Feliz ano nuevo" Every year people congrats me about my new anus. But I've never changed my anus. I swear I'm fine.

  • @izzahdion9499
    @izzahdion9499 ปีที่แล้ว +3

    you should give them one more video when the Spanish guy are drunk and then called "sobre" almost for every question that the english man has... and that's video was so hilarious 🤣🤣🤣 really.

  • @zahleer
    @zahleer 2 ปีที่แล้ว +9

    It's way worse in italian where the difference is not in the sound. In Spanish wcan at least say a different sound "ñ" totally different from "N" but in Italian you don't have a different sound for "anno" (year) and "ano" (anus)... the difference is slight as you just have to pronounce the "N" as a longer sound

  • @johnny_ca
    @johnny_ca 8 หลายเดือนก่อน

    5:40 no wonder why my grandma laughed at me for that word when she asked me to pass her the “cojines” 😂

  • @alexandre_pt
    @alexandre_pt 2 ปีที่แล้ว +10

    "Years" (años) is "anos" in Portuguese. 😅

  • @casaroli
    @casaroli 2 ปีที่แล้ว +3

    She might be the only person from Spain that doesn’t like to use swear words. Haha

  • @brittanyjimenezgallegos7821
    @brittanyjimenezgallegos7821 6 หลายเดือนก่อน

    I am a native speaker for both English and Spanish and for the last one a way i can explain it is like the English expression of “it rings a bell” when you cant recall something and someone tried to remind you

  • @SunnyIlha
    @SunnyIlha ปีที่แล้ว

    This is enjoyable.
    Because funny!

  • @indigenousspinster_6665
    @indigenousspinster_6665 2 ปีที่แล้ว +4

    We do use the Th tho 😆 when you say Thank You, you’re making that sound…

  • @gato-junino
    @gato-junino ปีที่แล้ว

    I like very much this channel.

  • @rolkl6898
    @rolkl6898 2 ปีที่แล้ว +1

    Great video

  • @ef01mw
    @ef01mw 8 หลายเดือนก่อน

    The SOS clip reminds me of a Roy D Mercer episode I heard before. He was trying to rent the Roman Colosseum for a tractor pull event. He couldn't speak Italian but knew a little Spanish. He then spoke with an Italian who also spoke some Spanish, and he asked Mercer "Que quieres?" Then Mercer replied "Kick your as#!? I'll kick your as#!"

  • @johanengelen8979
    @johanengelen8979 ปีที่แล้ว

    I like these guys their tiktoks are hilarious

    • @Emm..._151
      @Emm..._151 หลายเดือนก่อน

      How's his account called?

  • @NatashaSalgado
    @NatashaSalgado ปีที่แล้ว

    I think, and it's just my head cannon, that when we use "sound" for a face it's like in our mind it sounds like a bell and we say "I know that face from somewhere..." So that's why it "sounds"

  • @nobleconsejera5278
    @nobleconsejera5278 2 ปีที่แล้ว +33

    In "Tu cara me suena", "Your face sounds me" as a translation is too litteral, so it's wrong. The correct translation is "Your face rings me a bell". That's the equivalent expression in English, and it's still very close if you think about it

    • @Oishionna
      @Oishionna 2 ปีที่แล้ว +4

      Ahh yes “your face rings a bell”! I knew we had a similar expression and during their conversation it was on the tip of my tongue.

  • @EdgarRenje
    @EdgarRenje ปีที่แล้ว +2

    My two favorite channels about languages! So you already know Loïc Suberville. Maybe you can contact him directly and make a video together. He does funny videos about French, too!

    • @llddau
      @llddau 11 หลายเดือนก่อน

      Spanish is kind of “Meh, f u, you’re all idiots, I don’t care it if makes sense it sounds lovely and if you don’t understand it you don’t deserve it!’ but I love how French is really so excited to be a lunatic and cackle deliciously while ruining everyone’s day!

  • @nathanspeed9683
    @nathanspeed9683 2 ปีที่แล้ว +13

    Listening to John Lennon’s Imagine will never be the same again 😂!

    • @Robert1991acosta
      @Robert1991acosta 2 ปีที่แล้ว

      Eagles - Hotel california : " Then she lit up a candle"-> " un chinito pescando" -> "a little Chinese person fishing"
      Bob Marley - Is This Love: " I wanna love you" -> " agua en el hoyo" -> " water in hole"
      🤣🤣

    • @indigenousspinster_6665
      @indigenousspinster_6665 2 ปีที่แล้ว

      @@Robert1991acosta nah La de Los Eagles no me suena como tu ejemplo 😂💀

  • @acresir
    @acresir ปีที่แล้ว

    I hope that the Canadian guy, you reacted to, see this. Think he'll love it.
    I don't think I'll ever forget, that John Lennon kisses his cousin in a song...

  • @diegomendez5646
    @diegomendez5646 2 ปีที่แล้ว +8

    Another nice video, hahaha Our beloved spanish is full of weird slangs that only have sense in spanish hehe. You are a good couple and Cristina is always so nice. Such a nice video :)

  • @eleonorahudson
    @eleonorahudson 2 ปีที่แล้ว +13

    do you really hear "Yo besé a mi prima" in that song?... I mean I'm a Spanish speaker and it doesn't sound like that ... you can hear it if you want to, as a joke but it's not confusing at all

    • @Tricke432_YT
      @Tricke432_YT 2 ปีที่แล้ว +1

      yo* not you

    • @eleonorahudson
      @eleonorahudson 2 ปีที่แล้ว

      @@Tricke432_YT ah si, claro, es un lapsus… ni me había dado cuenta :)

    • @Tricke432_YT
      @Tricke432_YT 2 ปีที่แล้ว +1

      @@eleonorahudson está bien :)

    • @p4blodiabl0
      @p4blodiabl0 2 ปีที่แล้ว

      Estoy de acuerdo que esa de J. Lennon no se entiende tan claramente, pero Bob Marley cantando:
      "¿Dónde está el Julio?
      ¿Vendrá al estudio... o no?"
      en Could you be loved, ahí sí

    • @arturo95658
      @arturo95658 ปีที่แล้ว

      @@p4blodiabl0 hotel california,,(((())) un chinito pescando)))))

  • @apoorvanand9627
    @apoorvanand9627 2 ปีที่แล้ว

    Reminded me of the time I wished Happy New An*s to my Spanish Whatsapp group. 🤣

  • @yannrousseau5437
    @yannrousseau5437 2 หลายเดือนก่อน

    Beaucoup trop court pour réagir aux vidéos de ce gars. Ce sont de vraies pépites 😜

  • @katarinask139
    @katarinask139 ปีที่แล้ว

    We have the same phrase in Slovakia about the face🤣🤣

  • @A.J.R.S.
    @A.J.R.S. 5 หลายเดือนก่อน

    6:12 This a little complicated to explain since my Spanish is kind of different... Yes, "Tu cara me suena" in a literal sense means "Your face sounds to me", but that's not the meaning, that sentence translates to something along the line of:
    "Your face looks familiar to me, but I can't remember at the moment".

  • @pauloguimaraes2010
    @pauloguimaraes2010 2 ปีที่แล้ว +1

    Nice video! Ask Miss Andrea to explain what means: "Hijo de mala madre". =)

  • @dvdbnalon
    @dvdbnalon 2 ปีที่แล้ว +1

    My favourite team 😍

  • @johnnyrosenberg9522
    @johnnyrosenberg9522 9 หลายเดือนก่อน

    We have many of those words in Swedish too (just like in almost all languages, I'd guess), and it's different between dialects too (and we have a lot of them, considering our small population). For instance in a dialect called ”skaraborgska”, the words röv (arse) and räv (fox) sound almost exactly the same, they both sound like ”räv”, kind of. My wife once told me that when she was a kid she couldn't understand how they could call an animal ”räv”, because to her, what sounded like ”räv” meant ”arse” (”röv”).

  • @hilma000
    @hilma000 ปีที่แล้ว +1

    Me: i speak 3 languages.
    Swedish, English and Spanish.

  • @leonortoro4822
    @leonortoro4822 ปีที่แล้ว

    Me acordé de la canción making love - air supply cuando dice "out of nothing at all" suena también como "hay un moco en el arroz" that means : There is a mucus on the rice, 😂😂😂

  • @cezardmc
    @cezardmc 2 ปีที่แล้ว +4

    Christina is a bomb 🫡

  • @lunala2648
    @lunala2648 2 ปีที่แล้ว +2

    Maybe a close translation for “me suena” is “it rings a bell”

  • @danieldejesus7913
    @danieldejesus7913 2 ปีที่แล้ว +5

    Me encanta Andrea

  • @hiddenharmonicssystemforwi4484
    @hiddenharmonicssystemforwi4484 6 หลายเดือนก่อน

    My parents are both Spanish and I grew up bilingual. I can confidently say that Spanish is more ‘mouthy’ by far. My dad used to tell people that the secret to a Spaniard losing their accent in English is to stiffen their mouth

  • @urbonx
    @urbonx ปีที่แล้ว +2

    Christina is so cute. 🥺

  • @Otilia-oz4bb
    @Otilia-oz4bb ปีที่แล้ว +1

    1:00 in Ronania is the same!

  • @veranma
    @veranma 8 หลายเดือนก่อน

    9:23 same as 'rings a bell' in English (the bell also sounds)

  • @ainhoahernancortes6876
    @ainhoahernancortes6876 2 ปีที่แล้ว +27

    Un extranjero en una carnicería pidió medio kilo de ternura, en vez de ternera. El carnicero le trató con mucha delicadeza y amor.

  • @acresir
    @acresir ปีที่แล้ว

    It's interesting to see the two girls' very different choices in clothing.

  • @nsr-ints
    @nsr-ints 10 หลายเดือนก่อน

    I swear Spanish is just got out of an abusive relationship. 😂

  • @pjmeraz01
    @pjmeraz01 2 ปีที่แล้ว +6

    !Excelente video! Son muy agradables. No había reparado en esa parte de la canción Imagine, pero la próxima vez que la escuche, ya no será igual😀

  • @gmailuser6843
    @gmailuser6843 ปีที่แล้ว

    Wow, just know that "boneka" in my country could be derrived from Spain word "munecca". Amazing

  • @damin9913
    @damin9913 2 ปีที่แล้ว +1

    Our American girl look fine as hell😍

  • @acresir
    @acresir ปีที่แล้ว

    I love how Andrea says "****ole" 👌, like she was saying a big no-no word. That if she did dad would slap her...

  • @gregmuon
    @gregmuon 2 ปีที่แล้ว +14

    A sentence can be changed into a question in English by intonation too. For example, this is a statement: "You're going to the store." Raise the pitch on the last word and it becomes the question, "You're going to the *store*?" I don't know if it's a formal part of English but it is done and understood.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 2 ปีที่แล้ว +6

      It's real but not part the "formal". All of foreigners teachers teaching English crucifixion you if you do it!!!. You are breaking the rules that they have learnt....

    • @maximipe
      @maximipe 2 ปีที่แล้ว +1

      @@bilbohob7179 This, and even if you learn it you wouldn't say it that way in any formal or work setting I'm guessing. In spanish on the other hand it's just the way the language works.

    • @Oishionna
      @Oishionna 2 ปีที่แล้ว +3

      @@bilbohob7179 While of course it is used that way in English it does tend to be informal, and can easily sound sarcastic, disrespectful or aggressive if you use the wrong intonation - “you are going to the store?!”
      “Are you going to the store?” Is clear, polite and easily understood- your teachers do have a point.

    • @gregmuon
      @gregmuon 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Oishionna That is true. It often makes you sound like a bratty teenage girl. I agree it's better to use the correct word order. It is clear and concise, especially if you're learning English as a second language.

  • @33amra33
    @33amra33 ปีที่แล้ว

    The last one is Mexican Spanish. "Tu cara me suena"

  • @masiosareiii4915
    @masiosareiii4915 ปีที่แล้ว +1

    Menos mal que la española no dijo la de "me cago en Dios" solo a los españoles no les parece ofensiva 😂

  • @Goggez
    @Goggez ปีที่แล้ว

    In Swedish, marriage and poison is the same word, which pretty much follows the Spanish reasoning...

  • @matasietes44
    @matasietes44 2 ปีที่แล้ว

    I am spaniard. "Tu cara me suena" is probably translated like "your face is familiar to me" or "you resemble to me someone I know". Literally translated "your face sounds to me" it has´t make sense.

  • @mrsjules810
    @mrsjules810 2 ปีที่แล้ว

    In French for "this face sound to me" we Say "it Say something to me"

  • @iko5198
    @iko5198 2 ปีที่แล้ว +11

    Seeing this is very entertaining 🤣

  • @shahbazanwar674
    @shahbazanwar674 2 ปีที่แล้ว

    SOS is SAVE OUR SOULS OR SHIPS. This phrase is used in situations of emergencies...

  • @wulf73
    @wulf73 ปีที่แล้ว +1

    Estoy en desacuerdo con la española, para el verbo ser/estar del español, sí se usa intercambiar el orden del sujeto y el verbo en algunos casos, Ejemplo, si preguntamos a alguien como está, no decimos: ¿Cómo tú estás?, sino que decimos, ¿Cómo estás tú? o ¿Cómo estás?, si preguntamos por otras personas no decimos, ¿Cómo ellos están?, decimos ¿Cómo están ellos?

  • @danielclow
    @danielclow ปีที่แล้ว

    4:27 The problem with the letter "ñ", you can solved using a doble "n", (The origin of "ñ" was "nn")

  • @gareginasatryan6761
    @gareginasatryan6761 26 วันที่ผ่านมา

    The anos joke was used in Modern Family

  • @danielclow
    @danielclow ปีที่แล้ว

    1:54 Otro Ejemplo :
    Llama = To Call
    Llama = Flame
    Llama = Animal of the camelid family

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว

      Pero "To call" se puede diferenciar porque en sustantivo es "llamada"

  • @brezzainvernale
    @brezzainvernale ปีที่แล้ว

    "It sounds to me", in Italian we say: "It remembers me", but I think in German is "es klingelt mir ein"

  • @user-uk6bh2ul6d
    @user-uk6bh2ul6d 2 ปีที่แล้ว

    The Spanish girl reminds me of Marcelline of Adventure Time

  • @greendro6410
    @greendro6410 2 ปีที่แล้ว +1

    This was a nice video.

  • @patri5337
    @patri5337 2 ปีที่แล้ว

    ❤️❤️❤️

  • @perladel95
    @perladel95 2 ปีที่แล้ว +23

    Similar to the Spanish "años", in Italian we have "ano" and "anno" (the latter means "year" as well).
    Moreover:
    1) "Ho bisogno di un SEGNO" ("gn" is pronounced as "ñ")
    (I need a SIGN)
    2) "Ho bisogno di un SENNO"
    (I need some HINDSIGHT)
    3) "Ho bisogno di un SENO"
    (I need a BREAST)

    • @HermanVonPetri
      @HermanVonPetri 2 ปีที่แล้ว +3

      That makes sense about "años" and "anno." The ñ character was introduced in medieval Spain to replace the double n (nn) to save space and speed up transcriptions.

    • @perladel95
      @perladel95 2 ปีที่แล้ว +2

      @@HermanVonPetri
      Yeah, i think I heard the history of your ñ.
      Anyway the double n in Italian is pronounced like the double n in Spanish (like in "innato").
      If you want to make the "ñ" sound, you have to use "gn" (for example "baño" is "bagno" in Italian)

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain 2 ปีที่แล้ว

      Hindsight? I looked for the meaning of SENNO and the translation was JUDGEMENT/MIND (as in "he lost his mind") ... in Spanish is JUICIO.

    • @perladel95
      @perladel95 2 ปีที่แล้ว

      @@BlackHoleSpain
      You're not wrong: i just didn't want to elongate my comment with an explanation of "senno".
      The word "senno" basically has something to do with rationality or judgement and we don't use it very often. Sometimes we say the sentence "Ha perso il senno", which can be translated as "He lost his mind", but still we generally say "Ha perso la testa" (literally: "He lost his head").
      Anyway we use the word "senno" in a very common expression which is "col SENNO di poi" (literally: "with the judgement (?) of later") and if you type this expression in a translator, you actually obtain "hindsight". I don't know the Spanish equivalent though

    • @1234567qwerification
      @1234567qwerification 2 ปีที่แล้ว

      Similarly, does 'millenium' (one 'n') mean "1000 anuses"?

  • @unkirbymasdelmonton7370
    @unkirbymasdelmonton7370 ปีที่แล้ว

    5:16 me alegro de que sean panas :D

  • @magdalene17xD
    @magdalene17xD 2 ปีที่แล้ว +1

    The "TikTok guy" is Loic Suberville ;)

    • @Emm..._151
      @Emm..._151 หลายเดือนก่อน

      Thank u so much, couldn't find him

  • @letstalkaboutit3195
    @letstalkaboutit3195 ปีที่แล้ว +1

    Okay but hunting and getting married is not even the same word. One is CAZAR and the other is CASAR. The thing is that many Spanish-speaking countries don't pronounce the Z as an individual sound, they just pronounce it like an 's'. That is why in some countries it sounds the same, but its not even in every country and the y are two different words. Its not like muñeca (which is the same word and has two meanings)

  • @diegobustamante9729
    @diegobustamante9729 ปีที่แล้ว

    Andrea /kasen/ para cousin. Very good English btw.

  • @nicolafenu6552
    @nicolafenu6552 ปีที่แล้ว +1

    In italian kids make jokes about the pronunciation between "anno"(year) and "ano"(anus).

  • @acresir
    @acresir ปีที่แล้ว

    I love how American Christina says:
    "Maybe English is more mouthy. We use our mouth..."
    There certainly are many accents and dialects in the English language.
    A TH-camr reviewed a Nintendo switch... "and I choose English (UK), because I like it spoken correctly".
    Professor Higgins in My Fair Lady says:
    "In America they haven't spoken it for years..."

    • @MissCaraMint
      @MissCaraMint 8 หลายเดือนก่อน

      "Why can't the English teach their children how to speak?
      Norwegians learn Norwegian,
      the Greeks are taught their Greek."
      The English clearly have their own issues with speaking English if Prof. Henry Higgins is to be believed.

    • @acresir
      @acresir 8 หลายเดือนก่อน

      @@MissCaraMint - They do have some ghastly dialects of their own, but I'm sure every language does :).

  • @jishin75
    @jishin75 2 ปีที่แล้ว

    You besé a mi prima
    But I’m not the only one.
    That is better then. 😂

  • @Jay-mt6nu
    @Jay-mt6nu ปีที่แล้ว

    Crushing hard on Christina 😌

  • @BassCossack1
    @BassCossack1 8 หลายเดือนก่อน

    so basically, gang slangs/expressions come from other languages, like run like a dog or the milk's gone bad?

  • @mcdonaldsquarterpound4798
    @mcdonaldsquarterpound4798 2 ปีที่แล้ว

    i can't deal with Strangers, i'd do Communications in Space for that lifef0rms = Strangers beta

  • @thelotoflower
    @thelotoflower 2 ปีที่แล้ว

    In Argentina, "tienes mala leche" means "you have bad luck"

  • @ijansk
    @ijansk 2 ปีที่แล้ว

    "Spenesh" 😆

  • @Pikachu-ez1rm
    @Pikachu-ez1rm 2 ปีที่แล้ว +7

    These two are so funny haha

  • @shantbanis6358
    @shantbanis6358 2 ปีที่แล้ว

    There's a French (I think french, it could be English also) that goes his face tells me something so I guess it's a similar expression

    • @alberttarruella826
      @alberttarruella826 2 ปีที่แล้ว

      Well in french you'd say dire qqch à, in the sense that their face would say/tell something to you lmao

  • @againstallodds4983
    @againstallodds4983 2 ปีที่แล้ว +8

    Dile a la gringa esa que cada día me enamoro mas de ella...actually, i can say that.

    • @p4blodiabl0
      @p4blodiabl0 2 ปีที่แล้ว +1

      Oye, pero tiene menos gracia que un choque de globos

  • @notme6753
    @notme6753 2 ปีที่แล้ว +3

    I remember back when I was still schooling in the Philippines we were thought the alphabets with Ñ in it. Not sure if it's still being used in Philippine schools right now.

    • @franciscoxyz9732
      @franciscoxyz9732 2 ปีที่แล้ว +1

      I think so, Ñ is a letter used in the tagalo language.

    • @notme6753
      @notme6753 2 ปีที่แล้ว

      @@franciscoxyz9732 Ginagamit parin ba yung Ñ sa mga schools sa Pinas hanggang ngayon?

    • @notme6753
      @notme6753 2 ปีที่แล้ว

      @@franciscoxyz9732 But Original Tagalog doesn't have Ñ

    • @franciscoxyz9732
      @franciscoxyz9732 2 ปีที่แล้ว +1

      @@notme6753 the original tagalo had no alphabet.

    • @randolframos1470
      @randolframos1470 2 ปีที่แล้ว

      @@notme6753 it's no longer being taught in schools po. They use the "ny" now instead of "ñ".

  • @truthseeker9664
    @truthseeker9664 8 หลายเดือนก่อน

    3:49 it's funny to hear it from american. 😂

  • @Istalantar
    @Istalantar 2 ปีที่แล้ว +3

    How was today?
    -> Too short. (I could watch this for hours)

  • @literaryechoes
    @literaryechoes ปีที่แล้ว +1

    In Argentina we don't say: Esa cara me suena. Rather: Esa cara me es familiar. As Joshua said: Me suena translates into "rings a bell" and it is used exactly the same. And sorry, but tener mala leche is more specific than what she said. It's only someone who has bad intentions, not someone who is angry or has bad character. We use it a lot in Argentina, and someone can insult us or make a mistake and harm us, and we forgive them, unless they have "mala leche." (thye are vicious, ill-intended).

    • @ppeachyboo
      @ppeachyboo ปีที่แล้ว +2

      En España no lo usamos en ese contexto. Como la chica dijo, "estar de/tener mala leche" significa simplemente estar de mala hostia (estar enfadado) o ser una persona muy agresiva (no tiene que ser físicamente XD), de mecha corta, para que nos entendamos. Como ella es de aquí, explica el significado de aquí. Supongo que la expresión tiene muchas variantes, dependiendo del país en el que se use.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว

      En España decimos "Esa cara me suena" y también "Esa cara me es familiar", aunque creo que la primera expresión es más utilizada

  • @miscelaneo6595
    @miscelaneo6595 5 หลายเดือนก่อน

    Casar y cazar are pronounced different in what is currently called Spain (in most of it).

  • @dmitryl-electronicmodules754
    @dmitryl-electronicmodules754 11 หลายเดือนก่อน

    Fortunately, the solitary signor desires to marry the Hispanic female...😄🥰

  • @otakubancho6655
    @otakubancho6655 2 ปีที่แล้ว +6

    Christine is like vanilla,inoffensive to everyone!😆😆😆

  • @KrlsOtc
    @KrlsOtc ปีที่แล้ว

    Joder Spanish girl tu cara me suena your face looks very familiar that one was so easy

  • @gabrieldini
    @gabrieldini 2 ปีที่แล้ว +3

    ALT + 164 = ñ /// ALT + 165 = Ñ

    • @boychodurendes752
      @boychodurendes752 2 ปีที่แล้ว

      Yes I click that everytime but for names only. Filipinos have Spanish names

  • @AleGluck90
    @AleGluck90 2 ปีที่แล้ว +2

    mala leche ya es como decir mal intencionado