阿滴英文|F*ck Vegetables!? 超荒謬英文標示翻譯 feat. 浩爾的口筆譯日記

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 478

  • @AlphaStudioFM528
    @AlphaStudioFM528 7 ปีที่แล้ว +186

    浩爾能用這麼溫柔而冷靜的語氣唸出這些亂七八糟的翻譯,實在讓人感受到一陣舒適的電擊=///=

  • @chuchushoeTW
    @chuchushoeTW 7 ปีที่แล้ว +761

    3:06 那個真的廢到笑XDDDDDDDD

    • @yapzhenhou3524
      @yapzhenhou3524 7 ปีที่แล้ว +3

      啾啾鞋 😂😂😂

    • @hongjainzhi
      @hongjainzhi 7 ปีที่แล้ว +20

      啾啾鞋 滴妹的笑聲😂

    • @JeffreyZheng-i5z
      @JeffreyZheng-i5z 7 ปีที่แล้ว +32

      我不能在google找到這個翻譯
      但這真的很好吃(真的被吸引了ww

    • @tristachao5436
      @tristachao5436 7 ปีที่แล้ว +19

      老實說這樣翻我真的會被吸引(X)

    • @サバ缶食塩不使用
      @サバ缶食塩不使用 7 ปีที่แล้ว +10

      真是有夠廢但是被吸引了😂
      跟howhow的業配一樣

  • @DaChien
    @DaChien 7 ปีที่แล้ว +92

    這兩位我都可以

    • @黃硏綸黃硏綸
      @黃硏綸黃硏綸 7 ปีที่แล้ว

      啊是咁我?

    • @DaChien
      @DaChien 7 ปีที่แล้ว +26

      黃研綸 黃研綸 TH-cam裡一半以上的留言你都可以用這句話回應

    • @christinaumbrella4832
      @christinaumbrella4832 7 ปีที่แล้ว +1

      應該是 Banan Line齁?

  • @MaoMaoTV
    @MaoMaoTV 7 ปีที่แล้ว +68

    每次看到錯誤表示都會默默覺得很好笑😂結果..雖然覺得錯但是自己也不知道正確說法...(糗 這集太有益😚

  • @theLiuPei
    @theLiuPei 7 ปีที่แล้ว +76

    F*ck Vegetables 哈哈哈哈哈

    • @Mio.0624_
      @Mio.0624_ 7 ปีที่แล้ว

      野生劉沛

  • @Albion0106
    @Albion0106 7 ปีที่แล้ว +41

    阿滴英文的订阅数要破700000了,希望早日破1000000订阅

  • @bluepigeon0810
    @bluepigeon0810 7 ปีที่แล้ว +24

    之前看過一家中式餐廳的店名翻譯是
    translation server error
    愣了2秒才想通發生什麼事XD

  • @李育菱-j3m
    @李育菱-j3m 7 ปีที่แล้ว +209

    浩爾有來學校演講😀😀
    說自己是阿滴朋友時 大尖叫😁

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +122

      你好棒!

    • @ericwengkh
      @ericwengkh 7 ปีที่แล้ว +2

      敏銳電擊是一個品牌

  • @張亭雅
    @張亭雅 7 ปีที่แล้ว +30

    阿滴和浩爾翻得太好了!而且也教得很有趣!

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +16

      謝謝!可以提供一些看過的很怪的翻譯給我們當素材唷~

  • @YICheng-j1y
    @YICheng-j1y 7 ปีที่แล้ว +10

    哈哈哈~炒水蓮的翻譯也太奇妙了吧,下次看菜單也來注意一下好了XD

  • @lery530
    @lery530 7 ปีที่แล้ว +3

    這單元好棒喔!獲益良多呢
    覺得兩位老師級的互動會有更多火花跟收穫☺️

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +2

      感謝~以後也會有更多類似的合作喔

  • @范于庭-i2n
    @范于庭-i2n 7 ปีที่แล้ว +35

    這讓我想到以前看過一般垃圾被直接翻成common rubbish (XD

  • @lii3540
    @lii3540 7 ปีที่แล้ว +2

    這集好好看!
    尤其看兩個英文厲害的人討論很有趣
    浩爾聲音好聽

  • @joylin2416
    @joylin2416 7 ปีที่แล้ว +250

    3:58 原來阿滴是抖M...(?##
    明天要段考耶~~希望今晚看了阿滴 明天的英文段考能夠passヾ(*´∀`*)ノ

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +30

      段考加油~一定OK的!

    • @joylin2416
      @joylin2416 7 ปีที่แล้ว

      阿滴英文 謝謝~~覺得充滿信心&鬥志了www

    • @JeffreyZheng-i5z
      @JeffreyZheng-i5z 7 ปีที่แล้ว +3

      Joy Lin 加油 我今天英文93分拿下第三名

    • @liye23125
      @liye23125 7 ปีที่แล้ว

      +1

    • @joylin2416
      @joylin2416 7 ปีที่แล้ว +2

      神鼬鼠 謝謝~身為忠實小滴英文一定不差!ww

  • @1990-t6i
    @1990-t6i 7 ปีที่แล้ว +14

    阿滴和滴妹好讚

  • @yapzhenhou3524
    @yapzhenhou3524 7 ปีที่แล้ว +18

    3:38 开始阿滴就一直在笑,阿滴坏了🙄🙄

  • @klaythompson2360
    @klaythompson2360 7 ปีที่แล้ว +22

    F*CK Vegetables哈哈XDD
    真是滿好笑的

  • @chanveronica6606
    @chanveronica6606 7 ปีที่แล้ว +13

    浩爾的accent很好聽!!!!

  • @櫻內梨子-f3u
    @櫻內梨子-f3u 7 ปีที่แล้ว +29

    臺灣的標誌真的很不錯
    各種神翻譯😂😂😂

    • @Victor_Fang
      @Victor_Fang 7 ปีที่แล้ว +1

      櫻內梨子 之前的天雨路滑

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +3

      下次看到可以記下來提供給我們~

    • @櫻內梨子-f3u
      @櫻內梨子-f3u 7 ปีที่แล้ว +1

      我記得之前看過很多標誌再看了英文,發現好像哪裡怪怪的😂

  • @raysong6309
    @raysong6309 7 ปีที่แล้ว +8

    昨日才剛考完多益,寫的蠻順的,謝謝阿滴&滴妹

  • @estherlau540
    @estherlau540 7 ปีที่แล้ว +5

    浩爾好帥💚💚

  • @tashi3262
    @tashi3262 7 ปีที่แล้ว +129

    廁所那個連日文也一起翻錯 笑死😂😂😂

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +24

      是懂日文的小滴!

    • @taiwan_nousagi
      @taiwan_nousagi 7 ปีที่แล้ว +3

      Tashi Chou 那個怎麼翻比較好?
      比如說トイレットペーパーを便器の中に棄てないてください會比較好嗎

    • @tashi3262
      @tashi3262 7 ปีที่แล้ว +4

      恩恩 那樣就可以了  不過ない後面要用で喔
      如果照原本的翻會變成 "請不要使用丟進廁所的衛生紙" XD

    • @k010322
      @k010322 7 ปีที่แล้ว +1

      トイレットペーパーを流さないでください

    • @ToyCar11250
      @ToyCar11250 7 ปีที่แล้ว +14

      所以這個翻譯的傢伙蠻猛的, 搞錯英文跟日文的文法, 但居然還能翻成一樣的意思XD!? (不要使用丟進馬桶裡的紙)

  • @ucl4n4bp6
    @ucl4n4bp6 7 ปีที่แล้ว +39

    台灣很多消防栓 要寫 按下按鈕 push the button 都寫成 push the bottom 非常多~~~
    還有 Do not eat and drink 應該 是 Do not eat or drink....

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +5

      感謝提供XD

    • @追風少年-h8q
      @追風少年-h8q 7 ปีที่แล้ว

      按那个屁股XD

    • @小遠-p4w
      @小遠-p4w 7 ปีที่แล้ว +2

      JY C
      不不~
      是按那個"零號" ((梗很難懂 對不起

    • @mkscgamestation
      @mkscgamestation 7 ปีที่แล้ว +1

      陳品翰 不是press the button 嗎?

    • @追風少年-h8q
      @追風少年-h8q 7 ปีที่แล้ว

      Push The Top

  • @luminami2133
    @luminami2133 7 ปีที่แล้ว +1

    覺得炒水蓮的英文翻譯最經典XD還有洗手間的那句日文翻譯也讓我噴笑

  • @shangcj
    @shangcj 7 ปีที่แล้ว +9

    滴妹的笑聲應該可以取出來做聲音素材了

  • @ColinRLu
    @ColinRLu 7 ปีที่แล้ว +1

    之前在超市还看到过"One Time Sex Dishes(一次性餐具)"这样的“良心翻译”,会中文的人倒是一看就懂😂 (正确的说法应该是“Disposable Cutlery/Utensils”吧)。还有1:07的厕所标示,英文和底下的日文翻译表达的意思居然是一样的,不知道是谁翻谁的。日文和英文一样,一般会用“流す (to flush)”这个词,所以正确翻译应该是"便器にトイレペーパーを流さないで下さい。” 不过在日本,厕纸都是直接冲走的,所以日本公厕里的标示一般都是“请勿把厕纸以外的东西冲入马桶(便器にトイレペーパー以外は流さないで下さい)。”

  • @喵茶-j3q
    @喵茶-j3q 7 ปีที่แล้ว

    我們班上的人,全部人的英文都是差,但老師還推薦我們看阿滴英文的影片,結果全部人成績都變好!謝謝你拍片讓我們學習英語!繼續加油吧!!(希望不會打錯字吧!)

  • @chloroplast1214
    @chloroplast1214 7 ปีที่แล้ว +128

    想到之前的干爆鴨子XD
    #niceoh

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +63

      怎麼大家都在干爆鴨子XD

    • @pitzahboi88
      @pitzahboi88 7 ปีที่แล้ว +11

      鴨子表示:淦

    • @サバ缶食塩不使用
      @サバ缶食塩不使用 7 ปีที่แล้ว +19

      香港的乾炒牛河也變成f%%k fried cow river....

    • @cd221123
      @cd221123 7 ปีที่แล้ว +2

      Yolo Jolly 哈哈哈哈哈哈

    • @mirutea
      @mirutea 7 ปีที่แล้ว +1

      這跟 people mountain people sea 有甚麼分別?😂😂

  • @Rainpoon
    @Rainpoon 7 ปีที่แล้ว +11

    浩爾是這麼多位來賓,把最後的罐頭結尾講得最順的其中一位...
    (((關注點好似有點錯...噗...

  • @nbk065
    @nbk065 6 ปีที่แล้ว +1

    3:06 真的有吸引到我 XD 我印象最深刻的是... 豚骨拉麵 > Dolphin Bone Ramen Noodle, 囧

  • @ssssloves
    @ssssloves 7 ปีที่แล้ว

    這集不錯喔!超實用的,但可惜SNS沒在用只能點喜歡ㅋㅋㅋㅋ
    筆記
    release 釋放(發布.推出)~flush 沖(沖洗)~careful小心翼翼
    caution警告(注意某件事)~beware堤防~
    top selling ~billboard hot 我猜大概是熱銷產品或是百大什麼
    brand 品牌(商標)~assistants助手去S助理~clerks作業員~electric shock ♫♫♫♫
    recording紀錄[呵呵聯想到녹음시작 합니다]~

  • @aimanyou12826
    @aimanyou12826 7 ปีที่แล้ว +62

    只有華人的地方,都會有有趣的英文...

    • @ronaldmhng
      @ronaldmhng 7 ปีที่แล้ว +1

      Hiu Ying Cheung em 港澳/唐人區好像不會有吧

  • @likaichen1470
    @likaichen1470 7 ปีที่แล้ว +13

    敏銳電感是什麼拉XD

  • @ct1439
    @ct1439 7 ปีที่แล้ว

    要段考了 看到阿滴的講解讓我更有信心!

  • @masd-hg7ky
    @masd-hg7ky 7 ปีที่แล้ว +1

    加油喔! 支持你們!

  • @yk605277
    @yk605277 7 ปีที่แล้ว

    小心翼翼…慢慢的…跌倒😂😂😂
    最後一段好實用喔!謝謝阿滴跟浩爾

  • @SJ-rn7kt
    @SJ-rn7kt 7 ปีที่แล้ว

    這集超好笑,又很有共鳴,超級喜歡

  • @elaineliu9932
    @elaineliu9932 7 ปีที่แล้ว +11

    我看過“前方瀑布”翻成“pullbull forward”😂😂😂

    • @王里長
      @王里長 7 ปีที่แล้ว +2

      這音譯好強wwwwwwww

  • @wert26899
    @wert26899 7 ปีที่แล้ว

    超喜歡!!!這次影片讓我從頭笑到尾!!!!

  • @chenyunn6254
    @chenyunn6254 7 ปีที่แล้ว +1

    浩爾的聲音好好聽💓

  • @aikasuika
    @aikasuika 7 ปีที่แล้ว

    A dream-came-true combination! 跪求下一集~~~😍😍或是不知道下次可以找畢老師或口譯哥合作嗎?

    • @aikasuika
      @aikasuika 7 ปีที่แล้ว

      台中有一間「好狗命」寵物店,每次經過都覺得有比「Good Dog's Life」更好的翻法...Like Lucky Pets? Or Lucky Bastard? Lol

  • @nicolechu1152
    @nicolechu1152 7 ปีที่แล้ว

    3:07的滴妹笑聲好猖狂 哈哈哈!

  • @Neil_Lee
    @Neil_Lee 6 ปีที่แล้ว +1

    3:03 太強大,爆笑

  • @howru3q
    @howru3q 7 ปีที่แล้ว +6

    天哪看到你們兩個在一起我內心的腐魂都大爆發啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • @r2143658709
    @r2143658709 7 ปีที่แล้ว

    我看到的監視錄影中一般都是CCTV / Security camera in use,Recording(in progress),好像是用在錄音比較多?

  • @柯欣妤-u3h
    @柯欣妤-u3h 7 ปีที่แล้ว +2

    請慢慢的小心翼翼的滑倒那裡我大笑了😂😂

  • @梁雅涵-g5d
    @梁雅涵-g5d 7 ปีที่แล้ว

    這集實在太好笑了,而且也很實用。

  • @歐凌虞
    @歐凌虞 7 ปีที่แล้ว

    Howard也太可愛哈哈❤

  • @simonlin1440
    @simonlin1440 7 ปีที่แล้ว +1

    浩爾好帥!!😍😍

  • @alexzen4806
    @alexzen4806 6 ปีที่แล้ว

    3:55 指的是電感器(inductor)嗎?

  • @kherza830
    @kherza830 7 ปีที่แล้ว

    請問一下那這樣翻正確嗎?
    Vehicles will be towed away immediately at owners' expenses when you leave Pacific Plaza after parking.
    凡於停車後離開本商場之人仕 其車輛將被即時拖走 費用自付

  • @丁家竣
    @丁家竣 7 ปีที่แล้ว +1

    連看了兩次
    超好笑的XDXD
    尤其是炒水蓮

  • @璇-j5v
    @璇-j5v 7 ปีที่แล้ว

    可以做第2集嗎? 因為那個翻譯笑死我了

  • @t19701121
    @t19701121 7 ปีที่แล้ว

    Hi:阿滴您們兩位帥哥好,請問留言可否傳送圖片啊?因為很多時候;十句話還不如傳送一張圖片來的清楚跟貼切.......太好笑了!!! 都笑到歪腰...又有深度 , 讚!!!

  • @linda-115-lin
    @linda-115-lin 7 ปีที่แล้ว

    這集笑到不行😂請阿滴再出幾集好笑的 哈哈

  • @conanliu98
    @conanliu98 4 ปีที่แล้ว

    1:53 - "Mind your head" 可以嗎?

  • @zhasilo
    @zhasilo 7 ปีที่แล้ว

    3:50 笑到差點把午餐從胃裏吐出來

  • @snowiiiyyy8490
    @snowiiiyyy8490 7 ปีที่แล้ว

    简直了!真的笑死我了哈哈哈哈哈哈啊哈!!!!厉害了阿滴,能翻出这些照片!!

  • @陳怡均-u9s
    @陳怡均-u9s 7 ปีที่แล้ว

    很實用的主題😊

  • @catherinatin8347
    @catherinatin8347 7 ปีที่แล้ว

    啊滴 可以做一些关于医药的英文单字吗?我想有趣的学习,不然真的好辛苦要背词。

  • @x668770
    @x668770 7 ปีที่แล้ว +1

    阿滴的經典口頭禪:nice oh~

  • @榛果-k2u
    @榛果-k2u 7 ปีที่แล้ว +4

    請 小心跌倒的這個笑死我了

  • @jwastus
    @jwastus 7 ปีที่แล้ว

    我要訂閱浩爾~感謝阿滴你們也好棒

  • @吳素華-c7t
    @吳素華-c7t 7 ปีที่แล้ว

    希望有續集~快笑死了啦😂😂

  • @easn1172
    @easn1172 7 ปีที่แล้ว

    浩爾好可愛😍😍😍

  • @seanming75
    @seanming75 7 ปีที่แล้ว

    看過Industrial power solutions, EV changing solutions翻成「電瓶液」的

  • @sisitv2497
    @sisitv2497 7 ปีที่แล้ว

    水蓮的那個菜單翻譯超酷的。哈哈

  • @tealodge
    @tealodge 7 ปีที่แล้ว +1

    "Toilet paper" is in fact can be flushed down the toilet. 現在的廁所用『衛生紙』其實是可以丟入馬桶沖掉的哦。
    面紙就不行了

  • @Mingming_Studio
    @Mingming_Studio 7 ปีที่แล้ว

    笑死XDDDDD
    3:33那個差點把我笑到斷氣XDDDD

  • @thomasmok1048
    @thomasmok1048 7 ปีที่แล้ว

    Caution is a verb, why used with slippery? it should be "beware of wet floor"

  • @jackblack2597
    @jackblack2597 7 ปีที่แล้ว

    拜託在經典電影台詞系列裡面做一集「玩命關頭系列Fast and Furious」的吧!下禮拜要出第八集了!想回味前七集呀!

  • @thecoupleya
    @thecoupleya 7 ปีที่แล้ว

    哈哈哈每次看完霧煞煞,一聽到翻完的覺得「對對對應該是那樣」

  • @念念-t4e
    @念念-t4e 7 ปีที่แล้ว

    整個影片我都笑個不停哈哈哈😂

  • @weili5241
    @weili5241 7 ปีที่แล้ว

    完全笑噴欸😂😂這集超好笑

  • @hiutunglam256
    @hiutunglam256 7 ปีที่แล้ว

    我想學一下有關英語的拼音 我知道英文多由拼音開始學 但是我由小就沒什麽機會學拼音 所以英語都比較差 期盼你能推出有關英語拼音的影片

  • @Tongsiup8289
    @Tongsiup8289 7 ปีที่แล้ว +1

    那個"錄音中請微笑", 美國這邊都是"Smile😊, you're on camera!!"

  • @5jvm0u4
    @5jvm0u4 7 ปีที่แล้ว

    To 阿滴:「電感(電感器)(inductor)是一種電路元件,會因為通過的電流的改變而產生電動勢,從而抵抗電流的改變。」圖片可以google看看會有很多種

  • @ansonchau1029
    @ansonchau1029 7 ปีที่แล้ว +3

    我在日本見過英文翻譯中文 mind your head 變成頭上注意

  • @eve7259
    @eve7259 7 ปีที่แล้ว

    1:33我爆笑😂

  • @valkyrie_TW
    @valkyrie_TW 7 ปีที่แล้ว +16

    想到啾啾鞋上次沒接到
    等好久浩爾的影片了

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว +9

      感謝支持XD

    • @valkyrie_TW
      @valkyrie_TW 7 ปีที่แล้ว +2

      😄 看完覺得好像在大謙那部影片的感覺
      猜邏輯

  • @蔡瑋峻-p4t
    @蔡瑋峻-p4t 7 ปีที่แล้ว

    請問一下有句 是:It can says stories 還是it can say stories?

  • @孫郁聰
    @孫郁聰 7 ปีที่แล้ว

    想問一下阿滴
    那高雄國際游泳池
    字首加the是對的嗎?
    (The Kaohsiung International Swimming Pool)

  • @subwayvivi
    @subwayvivi 7 ปีที่แล้ว +3

    喜歡看你們合作,多拍些合作影片~~~~~~~

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  7 ปีที่แล้ว

      會的!請持續關注唷~

  • @楊奇典
    @楊奇典 7 ปีที่แล้ว +1

    阿滴浩爾好帥

  • @edifierzhu8721
    @edifierzhu8721 7 ปีที่แล้ว

    3:43笑到爆:3

  • @plan360
    @plan360 7 ปีที่แล้ว

    "Mind your head." "Beware" and ""caution" are not appropriate. "Beware of" a danger. But your head is not the danger you should be aware of. "Caution" someone about a possible or imminent danger. It is you who should be cautioned, not your head.

  • @royw1982
    @royw1982 7 ปีที่แล้ว +1

    請不要撫摸自己,讓我們來幫你-->整個笑死XDD

  • @michelleyau4857
    @michelleyau4857 7 ปีที่แล้ว

    不好意思想問一下為甚麼used可以用most(形容詞) 而不用用adv?
    搞不太懂 @@

  • @vergilfong3455
    @vergilfong3455 7 ปีที่แล้ว

    5:52
    if you can smell..........

  • @deergreener4201
    @deergreener4201 7 ปีที่แล้ว +1

    這電感 nice oh~

  • @maydayelephant
    @maydayelephant 7 ปีที่แล้ว

    請問阿滴,「請依動線進出」要怎麼翻呢? 謝謝~

  • @安德森-g3m
    @安德森-g3m 7 ปีที่แล้ว

    阿滴好帥😍

  • @underastar
    @underastar 7 ปีที่แล้ว +4

    好棒的一集(其它也都好棒)

  • @霸王颱風
    @霸王颱風 6 ปีที่แล้ว

    台北與新北的環河自行車道的引道,中文是"自行車牽引道,禁止騎乘"新北市的英文"Wail Your Bike. Do Not Ride." 台北市的英文是"Walk Your Bike. DO not Ride."

  • @Mrmingbean
    @Mrmingbean 7 ปีที่แล้ว

    這讓我想到每次搭台鐵,車廂門口也會寫上"Mind the gap"(小心車廂與月台間隙),這是對的嗎?我覺得就用"Watch ur step"就行了吧? 有沒有高手能解答我的疑問呢?

    • @robinlin7662
      @robinlin7662 7 ปีที่แล้ว +1

      是對的。我住澳洲,車站都是這樣標示的。Watch your step比較像是小心(因為突起而)跌倒、小心階梯

  • @Sam-rl1zc
    @Sam-rl1zc 7 ปีที่แล้ว

    滴妹的笑聲最好笑 哈

  • @GaryHsu76
    @GaryHsu76 7 ปีที่แล้ว +1

    以前有遇過門上明明就貼著"PULL"的標誌,但其實那個門其實是要用"PUSH"的....

  • @philraining
    @philraining 7 ปีที่แล้ว +1

    Please don't touch yourself
    這句真的讓我笑慘了!!!!XDDD

  • @yunl.j6915
    @yunl.j6915 7 ปีที่แล้ว

    看這篇忍不住一直笑出來😆