Beautiful! And the muezzin was very affecting too; a superb piece, and looking forward to performing it with my choir Highgate Choral Society on Saturday 27 April 2024.
Excellent performance! Transparant voices; small but perfect orchestra; astonishing visual affects in the choir, etc, etc. A joy te see and listen. Thanks from Holland, Joep S.
My favourite version even cut more of the strings. If I remember correctly they did it with one/two celli and a violin. They also had one more person on percussion tho.
We did these pieces last night at carnegie hall! Several choirs from around the world performed together! Sir Carl's birthday celebration 🎉 Singing is the best😊
00:10 1. The Armed Man 06:09 2. Call To Prayer - Adhaan 10:02 3. Kyrie 18:20 4. Save Me From Bloody Men 20:12 5. Sanctus 26:52 6. Hymn Before Action 29:24 7. Charge! 36:44 8. Angry Flames 41:30 9. Torches 44:26 10. Agnus Dei 48:20 11. Now The Guns Have Stopped 51:15 12. Benedictus 58:04 13. Better is Peace 01:07:26 Applause 1. The Armed Man Anonymous (15th Century) L'homme, l'homme, l'homme armé, Den Mann in Waffen, den Mann in Waffen, L'homme armé den Mann in Waffen L'homme armé doit douter, doit douter. Den Mann in Waffen muss man fürchten. On a fait partout crier, Überall hat man ausrufen lassen, Que chacun se viengne armer dass jeder sich bewaffnen solle D'un haubregon de fer mit einem eisernen Kettenpanzer. L'homme armé doit douter, doit douter. Den Mann in Waffen muss man fürchten. 2. The Call to Prayers (Adhaan, the Muslim call to prayer) Allaahu akbar Allah ist groß Ashadu An La Illa-L-Lah Ich bezeuge, dass es keine Gottheit gibt außer Allah Ashadu Anna Muhammadan Rasulu-l-lah Ich bezeuge, dass Mohammed Allahs Gesandter ist Hayya Ala-s-salah Kommt zum Gebet Hayya Ala-l-Falah Kommt zum Heil Allaahu akbar Allah ist groß La Illaha il la-lah Es gibt keine Gottheit außer Allah Allah is great. I bear witness that none is worthy of worship except Allah. I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah. Come to prayer. Come to Success. Allah is great. 3. Kyrie Kyrie, eleison. Herr, erbarme dich. Christe, eleison. Christ, erbarme dich. Kyrie, eleison. Herr, erbarme dich. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
4. Save Me from Bloody Men Psalm 56:1 and 59:2 Be merciful unto me, O God: Sei mir gnädig , Gott: For man would swallow me up. denn Menschen stellen mir nach; He fighting daily oppresseth me täglich bekämpfen und bedrängen sie mich. Mine enemies would daily swallow me up: Meine Feinde stellen mir täglich nach; For they be many that fight against me. denn viele kämpfen gegen mich. O thou most high. O du Höchster. Defend me from them that rise up against me. Schütze mich vor meinen Widersachern. Deliver me from the workers of iniquity, Errette mich von den Übeltätern And save me from bloody men. und hilf mir gegen die Blutgierigen.
5. Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus, Heilig, heilig, heilig, Dominus Deus Sabaoth, Herr, Gott der Heerscharen. Pleni sunt caeli et terra Gloria tua. Himmel und Erde sind erfüllt von deiner Herrlichkeit. Hosanna in excelsis. Hosanna in der Höhe. Holy Lord God of hosts. Heaven and earth of full of your glory. Hosanna in the highest. 6. Hymn Before Action Rudyard Kipling (from The Seven Seas, 1896)
The earth is full of anger, Die Erde ist voll Wüten, The seas are dark with wrath, die Meere dunkel vor Zorn, The Nations in their harness die Völker in ihrem Harnisch Go up against our path: stellen sich uns in den Weg. Ere yet we loose the legions ‐‐ Doch bevor wir Legionen entfesseln, Ere yet we draw the blade, doch eh’ noch die Klingen wir zieh’n, Jehovah of the Thunders, Jehova, Herr des Donners, Lord God of Battles, aid! Herr der Schlachten, hilf! High lust and froward bearing, Vermessenheit und Dünkel, Proud heart, rebellious brow ‐‐ stolzes Herz, rebellischer Sinn, Deaf ear and soul uncaring, taubes Ohr und blinde Seele, We seek Thy mercy now! Erfleh’n wir Deine Gnade. The sinner that forswore Thee, Der Sünder, der dir abschwor, The fool that passed Thee by, der Narr,der dich verriet, Our times are known before Thee ‐‐ Herr, du kennst unser Leben, Lord, grant us strength to die! gib uns Kraft zum Sterben! 7. Charge! John Dryden, A Song for St. Cecilia’s Day (1687) Jonathan Swift, Letter to the Earl of Oxford (by Horaz) The trumpets loud clangor excites us to arms, Der Trompeten lauter Klang ruft uns zu den Waffen With shrill notes of anger and mortal alarms. mit schrillen Tönen des Zorns und tödlichem Alarm. How blest is he who for his country dies. Wie selig ist der, der für sein Vaterland stirbt. The double double beat of the thundering drum Der Doppelschlag der donnernden Trommel cries Hark! the foes come, schreit: Achttung, der Feind kommt! Charge, Charge, 'tis too late, too late to retreat Angriff, Angriff, es ist zu spät zum Rückzug. How blest is he who for his country dies, Wie selig ist der, der für sein Vaterland stirbt. The double double beat of the thundering drum Der Doppelschlag der donnernden Trommel cries Hark!the foes come, cries Hark! the foes come. schreit: Achttung, der Feind kommt! Charge, 'tis too late, too late to retreat. Angriff, es ist zu spät zum Rückzug. Charge! Charge! Angriff! Angriff! 8. Angry Flames Togi Sankichi, on wittnessing the drop of the Hiroshima bomb (1945) Pushing up through smoke Aus dem Rauch auftauchend, From a world half darkened by overhanging cloud, aus einer Welt, halb verdunkelt von überhängenden Wolken The shroud that mushroomed out breitete sich das Leichentuch schnell aus And struck the dome of the sky. Und stieß an das Gewölbe des Himmels. Black, red, blue. Dance in the air. Schwarz, rot, blau. Tanz in der Luft. Merge, scatter glittering sparks already Verschmelzen auseinanderstiebende, glänzende Funken, tower over the whole city. türmen sich schon über der ganzen Stadt. Quivering like seaweed, Zitternd wie Seetang the mass of flames spurts forward. springen die Flammen vorwärts. Popping up in the dense smoke, Tauchen aus dem dichten Rauch auf, Crawling out wreathed in fire, kriechen heraus umhüllt vom Feuer, countless human beings on all fours unzählige Menschen auf allen vieren. In a heap of embers that erupt and subside. In einem Haufen glimmender Asche, die aufglüht und schwächer wird. Hair rent, rigid in death.. Zerrissene Haare, starr im Tod. There smoulders a curse. Ein Fluch liegt über dem Land.
9. Torches Hindu 6-century epic Sanskrit poem (between 400 BC and 400 AD) The animals scattered in all directions, Die Tiere liefen in alle Richtungen, screaming terrible screams. entsetzlich schreiend. Many were burning others were burnt. Viele brannten, andere waren verbrannt. All were shattered and scattered mindlessly, Alle waren geschockt und liefen sinnlos umher, their eyes bulging. mit heraustretenden Augen. Some hugged their sons, others their fathers and mothers, Einige drückten ihre Söhne an sich, andere ihre Väter und Mütter, unable to let them go, and so they died. unfähig loszulassen, und so starben sie. Others leapt up in their thousands, faces disfigured Andere sprangen auf zu Tausenden, mit verzerrten Gesichtern and were consumed by the fire. und wurden vom Feuer vernichtet. Everywhere were bodies squirming on the ground, Überall waren Körper, die sich auf dem Erdboden krümmten, wings, eyes and paws all burning. Flügel, Augen und Pfoten brannten. They breathed their last as living torches. Sie taten ihren letzten Atemzug als lebende Fackeln. 10. Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis mundi, miserere nobis. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme dich unser. Agnus Dei, wui tollis mundi, dona nobis pacem. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, gib uns Frieden.
For our Lord God almighty reigns Alleluia, alleluia For our Lord God almighty reigns Alleluia Holy, holy Are You Lord God almighty? Worthy is the lamb, worthy is the lamb You are holy Holy Are You Lord God almighty? Worthy is the lamb, worthy is the lamb Amen, Alleluia 11. Now the Guns Have Stopped Guy Wilson, Master of the Royal Armouries Silent, so silent now, Still, so still nun, Now the guns have stopped. nun, da die Waffen schweigen. I have survived all, Ich habe überlebt, I who knew I would not. Ich, der nie damit gerechnet hätte. But now you are not here. Aber nun bist Du nicht mehr. I shall go home alone; Ich werde alleine nach Hause gehen; And must try to live life as before und muss versuchen, zu leben wie zuvor And hide my grief. und meine Trauer verbergen. For you, my dearest friend, Für Dich, mein liebster Freund, who should be with me now, der jetzt an meiner Seite sein sollte, Not cold too soon, nicht kalt, viel zu früh, And in your grave. Und in Deinem Grab. Alone. Allein. 12. Benedictus Soprano: Benedictus Hochgelobt Tenor: Benedictus Hochgelobt Alto: Qui venit in nomine Domini Sei, der da kommt im Namen des Herrn. Bass: Benedictus qui venit in nomine domini Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Tutti: Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. 13. Better Is Peace Alfred Lord Tennyson, Ring out, Wild Bells (1850) Sir Thomas Malory, Better is Peace (1470) Revelation 24:1 Anonymous, L’homme armé (15th century) Better is peace than always war, Frieden ist besser als ständiger Krieg, And better is peace than evermore war. und Frieden ist besser als ewiger Krieg. L’homme armé doit on douter. Den Mann in Waffen muss man fürchten. Ring out the thousand wars of old; Läutet hinaus die tausend vergangenen Kriege; Ring in the thousand years of peace. Läutet ein tausend Jahre Frieden; Ring out the old, ring in the new; Läutet das Alte hinaus, läutet das Neue hinein; Ring happy bells across the snow. Läutet fröhliche Glocken über den Schnee. The year is going, let him go. Das Jahr ist zu Ende, lasst es gehen. Ring out the false, ring in the true. Läutet das Falsche hinaus, läutet die Wahrheit hinein. Ring out old shapes of foul disease; Läutet die alten Gestalten und die Fäulnis heinaus; Ring out the narrowing lust of gold; Läutet die beschränkte Gier nach Gold hinaus; Ring out the thousand wars of old, Läutet hinaus die tausend vergangenen Kriege; Ring in the thousand years of peace. Läutet ein tausend Jahre Frieden. Ring in the valiant man and free, Läutet ein den Tapferen und Freien, The larger heart, the kindlier hand. Das größere Herz, die freundlichere Hand; Ring out the darkness of the land, Läutet hinaus die Dunkelheit des Landes; Ring in the Christ that is to be. Läutet ein die Gegenwart Christi. Ring, Ring, Ring! Läutet, Läutet, Läutet! God shall wipe away all tears Gott wird abwischen alle Tränen And there shall be no more death, und der Tod wird nicht mehr sein, Neither sorrow nor crying, weder Leid noch Geschrei Neither shall there be anymore pain. noch Schmerz wird noch sein; Praise the Lord. Lobet den Herrn.
My choir did this a few years ago and I’m very sad we didn’t do the screaming in Charge ): it would’ve been so much fun ;_; I memorized the entire piece anyway :D
Это Вавилон! "5. и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. 6. Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя её, дивился удивлением великим" (Откровение 17:5,6). "5. And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6. And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration" (Rev.17:5,6).
Beautiful! And the muezzin was very affecting too; a superb piece, and looking forward to performing it with my choir Highgate Choral Society on Saturday 27 April 2024.
The civic Chorale I’m in currently is doing this in May. I listen to this video while driving to work daily. So much of this piece brings me to tears.
Thank you Kelly.
Excellent performance!
Transparant voices; small but perfect orchestra; astonishing visual affects in the choir, etc, etc.
A joy te see and listen.
Thanks from Holland, Joep S.
My favourite version even cut more of the strings. If I remember correctly they did it with one/two celli and a violin. They also had one more person on percussion tho.
Absolutely brilliant performance 🎼👏👏👏👏👏🎼🎼
Beautiful and sober : a great message for an ethical present and future.
We did these pieces last night at carnegie hall! Several choirs from around the world performed together! Sir Carl's birthday celebration 🎉 Singing is the best😊
Beautiful music : I listen to this a lot
Really excellent performance and a total pleasure to listen to !
00:10 1. The Armed Man
06:09 2. Call To Prayer - Adhaan
10:02 3. Kyrie
18:20 4. Save Me From Bloody Men
20:12 5. Sanctus
26:52 6. Hymn Before Action
29:24 7. Charge!
36:44 8. Angry Flames
41:30 9. Torches
44:26 10. Agnus Dei
48:20 11. Now The Guns Have Stopped
51:15 12. Benedictus
58:04 13. Better is Peace
01:07:26 Applause
1. The Armed Man
Anonymous (15th Century)
L'homme, l'homme, l'homme armé, Den Mann in Waffen, den Mann in Waffen,
L'homme armé den Mann in Waffen
L'homme armé doit douter, doit douter. Den Mann in Waffen muss man fürchten.
On a fait partout crier, Überall hat man ausrufen lassen,
Que chacun se viengne armer dass jeder sich bewaffnen solle
D'un haubregon de fer mit einem eisernen Kettenpanzer.
L'homme armé doit douter, doit douter. Den Mann in Waffen muss man fürchten.
2. The Call to Prayers
(Adhaan, the Muslim call to prayer)
Allaahu akbar Allah ist groß
Ashadu An La Illa-L-Lah Ich bezeuge, dass es keine Gottheit gibt außer Allah
Ashadu Anna Muhammadan Rasulu-l-lah Ich bezeuge, dass Mohammed Allahs Gesandter ist
Hayya Ala-s-salah Kommt zum Gebet
Hayya Ala-l-Falah Kommt zum Heil
Allaahu akbar Allah ist groß
La Illaha il la-lah Es gibt keine Gottheit außer Allah
Allah is great.
I bear witness that none is worthy of worship except Allah.
I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah.
Come to prayer.
Come to Success.
Allah is great.
3. Kyrie
Kyrie, eleison. Herr, erbarme dich.
Christe, eleison. Christ, erbarme dich.
Kyrie, eleison. Herr, erbarme dich.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
4. Save Me from Bloody Men
Psalm 56:1 and 59:2
Be merciful unto me, O God: Sei mir gnädig , Gott:
For man would swallow me up. denn Menschen stellen mir nach;
He fighting daily oppresseth me täglich bekämpfen und bedrängen sie mich.
Mine enemies would daily swallow me up: Meine Feinde stellen mir täglich nach;
For they be many that fight against me. denn viele kämpfen gegen mich.
O thou most high. O du Höchster.
Defend me from them that rise up against me. Schütze mich vor meinen Widersachern.
Deliver me from the workers of iniquity, Errette mich von den Übeltätern
And save me from bloody men. und hilf mir gegen die Blutgierigen.
5. Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus, Heilig, heilig, heilig,
Dominus Deus Sabaoth, Herr, Gott der Heerscharen.
Pleni sunt caeli et terra Gloria tua. Himmel und Erde sind erfüllt von deiner Herrlichkeit.
Hosanna in excelsis. Hosanna in der Höhe.
Holy Lord God of hosts. Heaven and earth of full of your glory.
Hosanna in the highest.
6. Hymn Before Action
Rudyard Kipling (from The Seven Seas, 1896)
The earth is full of anger, Die Erde ist voll Wüten,
The seas are dark with wrath, die Meere dunkel vor Zorn,
The Nations in their harness die Völker in ihrem Harnisch
Go up against our path: stellen sich uns in den Weg.
Ere yet we loose the legions ‐‐ Doch bevor wir Legionen entfesseln,
Ere yet we draw the blade, doch eh’ noch die Klingen wir zieh’n,
Jehovah of the Thunders, Jehova, Herr des Donners,
Lord God of Battles, aid! Herr der Schlachten, hilf!
High lust and froward bearing, Vermessenheit und Dünkel,
Proud heart, rebellious brow ‐‐ stolzes Herz, rebellischer Sinn,
Deaf ear and soul uncaring, taubes Ohr und blinde Seele,
We seek Thy mercy now! Erfleh’n wir Deine Gnade.
The sinner that forswore Thee, Der Sünder, der dir abschwor,
The fool that passed Thee by, der Narr,der dich verriet,
Our times are known before Thee ‐‐ Herr, du kennst unser Leben,
Lord, grant us strength to die! gib uns Kraft zum Sterben!
7. Charge!
John Dryden, A Song for St. Cecilia’s Day (1687)
Jonathan Swift, Letter to the Earl of Oxford (by Horaz)
The trumpets loud clangor excites us to arms, Der Trompeten lauter Klang ruft uns zu den Waffen
With shrill notes of anger and mortal alarms. mit schrillen Tönen des Zorns und tödlichem Alarm.
How blest is he who for his country dies. Wie selig ist der, der für sein Vaterland stirbt.
The double double beat of the thundering drum Der Doppelschlag der donnernden Trommel
cries Hark! the foes come, schreit: Achttung, der Feind kommt!
Charge, Charge, 'tis too late, too late to retreat Angriff, Angriff, es ist zu spät zum Rückzug.
How blest is he who for his country dies, Wie selig ist der, der für sein Vaterland stirbt.
The double double beat of the thundering drum Der Doppelschlag der donnernden Trommel
cries Hark!the foes come, cries Hark! the foes come. schreit: Achttung, der Feind kommt!
Charge, 'tis too late, too late to retreat. Angriff, es ist zu spät zum Rückzug.
Charge! Charge! Angriff! Angriff!
8. Angry Flames
Togi Sankichi, on wittnessing the drop of the Hiroshima bomb (1945)
Pushing up through smoke Aus dem Rauch auftauchend,
From a world half darkened by overhanging cloud, aus einer Welt, halb verdunkelt von überhängenden Wolken
The shroud that mushroomed out breitete sich das Leichentuch schnell aus
And struck the dome of the sky. Und stieß an das Gewölbe des Himmels.
Black, red, blue. Dance in the air. Schwarz, rot, blau. Tanz in der Luft.
Merge, scatter glittering sparks already Verschmelzen auseinanderstiebende, glänzende Funken,
tower over the whole city. türmen sich schon über der ganzen Stadt.
Quivering like seaweed, Zitternd wie Seetang
the mass of flames spurts forward. springen die Flammen vorwärts.
Popping up in the dense smoke, Tauchen aus dem dichten Rauch auf,
Crawling out wreathed in fire, kriechen heraus umhüllt vom Feuer,
countless human beings on all fours unzählige Menschen auf allen vieren.
In a heap of embers that erupt and subside. In einem Haufen glimmender Asche, die aufglüht und schwächer wird.
Hair rent, rigid in death.. Zerrissene Haare, starr im Tod.
There smoulders a curse. Ein Fluch liegt über dem Land.
9. Torches
Hindu 6-century epic Sanskrit poem (between 400 BC and 400 AD)
The animals scattered in all directions, Die Tiere liefen in alle Richtungen,
screaming terrible screams. entsetzlich schreiend.
Many were burning others were burnt. Viele brannten, andere waren verbrannt.
All were shattered and scattered mindlessly, Alle waren geschockt und liefen sinnlos umher,
their eyes bulging. mit heraustretenden Augen.
Some hugged their sons, others their fathers and mothers, Einige drückten ihre Söhne an sich, andere ihre Väter und Mütter,
unable to let them go, and so they died. unfähig loszulassen, und so starben sie.
Others leapt up in their thousands, faces disfigured Andere sprangen auf zu Tausenden, mit verzerrten Gesichtern
and were consumed by the fire. und wurden vom Feuer vernichtet.
Everywhere were bodies squirming on the ground, Überall waren Körper, die sich auf dem Erdboden krümmten,
wings, eyes and paws all burning. Flügel, Augen und Pfoten brannten.
They breathed their last as living torches. Sie taten ihren letzten Atemzug als lebende Fackeln.
10. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis mundi, miserere nobis. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme dich unser.
Agnus Dei, wui tollis mundi, dona nobis pacem. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, gib uns Frieden.
For our Lord God almighty reigns
Alleluia, alleluia
For our Lord God almighty reigns
Alleluia
Holy, holy
Are You Lord God almighty?
Worthy is the lamb, worthy is the lamb
You are holy
Holy Are You Lord God almighty?
Worthy is the lamb, worthy is the lamb
Amen, Alleluia
11. Now the Guns Have Stopped
Guy Wilson, Master of the Royal Armouries
Silent, so silent now, Still, so still nun,
Now the guns have stopped. nun, da die Waffen schweigen.
I have survived all, Ich habe überlebt,
I who knew I would not. Ich, der nie damit gerechnet hätte.
But now you are not here. Aber nun bist Du nicht mehr.
I shall go home alone; Ich werde alleine nach Hause gehen;
And must try to live life as before und muss versuchen, zu leben wie zuvor
And hide my grief. und meine Trauer verbergen.
For you, my dearest friend, Für Dich, mein liebster Freund,
who should be with me now, der jetzt an meiner Seite sein sollte,
Not cold too soon, nicht kalt, viel zu früh,
And in your grave. Und in Deinem Grab.
Alone. Allein.
12. Benedictus
Soprano: Benedictus Hochgelobt
Tenor: Benedictus Hochgelobt
Alto: Qui venit in nomine Domini Sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Bass: Benedictus qui venit in nomine domini Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Tutti:
Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
13. Better Is Peace
Alfred Lord Tennyson, Ring out, Wild Bells (1850)
Sir Thomas Malory, Better is Peace (1470)
Revelation 24:1
Anonymous, L’homme armé (15th century)
Better is peace than always war, Frieden ist besser als ständiger Krieg,
And better is peace than evermore war. und Frieden ist besser als ewiger Krieg.
L’homme armé doit on douter. Den Mann in Waffen muss man fürchten.
Ring out the thousand wars of old; Läutet hinaus die tausend vergangenen Kriege;
Ring in the thousand years of peace. Läutet ein tausend Jahre Frieden;
Ring out the old, ring in the new; Läutet das Alte hinaus, läutet das Neue hinein;
Ring happy bells across the snow. Läutet fröhliche Glocken über den Schnee.
The year is going, let him go. Das Jahr ist zu Ende, lasst es gehen.
Ring out the false, ring in the true. Läutet das Falsche hinaus, läutet die Wahrheit hinein.
Ring out old shapes of foul disease; Läutet die alten Gestalten und die Fäulnis heinaus;
Ring out the narrowing lust of gold; Läutet die beschränkte Gier nach Gold hinaus;
Ring out the thousand wars of old, Läutet hinaus die tausend vergangenen Kriege;
Ring in the thousand years of peace. Läutet ein tausend Jahre Frieden.
Ring in the valiant man and free, Läutet ein den Tapferen und Freien,
The larger heart, the kindlier hand. Das größere Herz, die freundlichere Hand;
Ring out the darkness of the land, Läutet hinaus die Dunkelheit des Landes;
Ring in the Christ that is to be. Läutet ein die Gegenwart Christi.
Ring, Ring, Ring! Läutet, Läutet, Läutet!
God shall wipe away all tears Gott wird abwischen alle Tränen
And there shall be no more death, und der Tod wird nicht mehr sein,
Neither sorrow nor crying, weder Leid noch Geschrei
Neither shall there be anymore pain. noch Schmerz wird noch sein;
Praise the Lord. Lobet den Herrn.
Beautiful music : I listen to this a lot 😊🌏🎶🎼🎶
My choir did this a few years ago and I’m very sad we didn’t do the screaming in Charge ): it would’ve been so much fun ;_;
I memorized the entire piece anyway :D
my God! I'm shaking when I listen!
I loved so much that in 2018 I joined different choirs so I could sing it 3 times in that Centenary year. Good performance here.
Inspiring!👏
Hermoso y positivo, genial.
Brilliant
Necesaria su audición y contemplación....enhorabuena por este maravilloso concierto de paz y amor.
51:19 Benedictus so lovely
51:23 Benedictus begins
Lovely performance, who did the orchestral reduction?
😊
51:20 😘👌 sublime
Absolutely Divine!! 🥲
Это Вавилон! "5. и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. 6. Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя её, дивился удивлением великим" (Откровение 17:5,6). "5. And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6. And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration" (Rev.17:5,6).
🤮
Why do certain artists always have to be heretics? Is orthodoxy just too boring for them? They truly must feel superior to the everyone else.
Was Jenkins a heretic? Didn't know