joji - glimpse of us | polskie tłumaczenie

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น •

  • @ewelina6026
    @ewelina6026 ปีที่แล้ว +4

    Osoba która pisała słowa tej piosenki znała ból rozstania

  • @sandi3367
    @sandi3367 2 ปีที่แล้ว +6

    Dziękuję za tłumaczenie

  • @asiab9606
    @asiab9606 2 ปีที่แล้ว +1

    Radek ❤❤❤

  • @uARnA
    @uARnA 2 ปีที่แล้ว +4

    Kox, ale tłumaczenie jest kompletnie nie poprawne. Widać że tekst wrzucony w tłumacza

    • @kanima01
      @kanima01  2 ปีที่แล้ว

      ? wydaje mi sie ze 'wrzucony w tlumacza' to troche przesada, aczkolwiek moge sie zgodzic z tym ze w niektorych miejsach moga byc bledy, ale tylko dlatego, ze czasami nie widze powiazania pomiedzy wersami i musze zgadywac o co chodzilo

    • @micha7096
      @micha7096 2 ปีที่แล้ว

      tam sa doslownie bledy jezykowe a nie ze nie wiesz o co chodzi XD

    • @kanima01
      @kanima01  2 ปีที่แล้ว

      no dobra ale gdzie xd srsly bo chce wiedzieć na co mam zwracać uwagę

    • @uARnA
      @uARnA 2 ปีที่แล้ว

      @@kanima01 "Zdjęłaby świat z moich ramion, jeśli byłby trudny do ruszenia" WTF XD
      W dosłownym tłumaczeniu chodzi mniej więcej o to że zdjęła ciężar świata z jego ramion jakby nie był to żaden problem

    • @uARnA
      @uARnA 2 ปีที่แล้ว

      @@kanima01 Poza tym "Living in the blue" nie znaczy "kiedy byłem smutny"

  • @joannak8439
    @joannak8439 2 ปีที่แล้ว +6

    Lexy Chaplin Thanks