Yoruba prayer for my sisters Barasu ayo omoni Alaguana mama kenya irawo e O barasu-wayo eke echuodara omoni Alaguana mama kenya irawo e’ Vital force that through length and breadth appears, child who separates fissures and divides our pathway, do not cut the flow of kindness from me.
Lovely music. Coming from a native speaker of the Yoruba language it feels weird but in a good way to hear the language differently. Love their accent, I smiled all through the video. God bless the Yoruba people, God bless Africa
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
I think< its Yoruba language. This song - song of reliigion Santeria (Cuba voodoo analog). This song - accompanementh of ELEGGUA DANCE (see in You tube). Eleggua - spiirith of Crossroads (Legba in North America)
@@charaev82 It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
This canto was one of the few things that encouraged me to try again when i had already gave up before initiating. It was sent to me by a Santera who knew i was going through a real rough period in life at that point. It was a must i fir me to learn this canto....thank you Baba Elegua, ase...thank you Ibeyi. Ona re'o
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
I realised the 'J' im Yoruba word has evolved to 'Y' in the South America Yoruba. Yorùbá - South America Yoruba Yemeja - Yemeya Ìbejì - Ibeyi In German also, J is pronounced as Y
I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Ths Blessd me so vry much 🙆♀️❣! Thank u 4 ur X 2 involve me 2. .. D X = time. .. ty again. God Bless u Both Here. I Pray BELIEVE & Speak N JESUS NAME.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
+sofia malacara En este caso específico, cultura afrocubana. El idioma es, creo, lukumi - una variante de yoruba usada y preservada por las religiones de matriz africana en grande parte de latinoamerica, como Santería en Cuba y Candomblé en Brasil.
Maria, é em Yorubá, a língua da religião dos òrìsà. Este canto é para Eleggua, um dos nomes que recebe o òrìsà Èsú, dono das fronteiras e mensageiro do criador, o Olorun.
its song of Cuba voodoo analog - Santeria. if you write Santeria in You tube< or Santeria songs. or write word "Bata drums ". or write; Canto Eleggua (Shango, Yemaya, Oshun, Ochosi)- this is name of cubinian0african Gods, this songs about this Gods. My english not good))
Yoruba prayer for my sisters
Barasu ayo omoni Alaguana mama kenya irawo e
O barasu-wayo eke echuodara omoni Alaguana mama kenya irawo e’
Vital force that through length and breadth appears, child who separates fissures and divides our pathway, do not cut the flow of kindness from me.
Blessings to you 💛🌻
Beautiful!. Blessings!
🙏🏼 🌺 ❤️🖤
Ashe 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽
Lovely music. Coming from a native speaker of the Yoruba language it feels weird but in a good way to hear the language differently. Love their accent, I smiled all through the video. God bless the Yoruba people, God bless Africa
Lucumi?
funmbi4life Translation?
+funmbi4life Could you translate the lyrics to English, please?
+funmbi4life Pretty good consider the Yoruba that is spoken in Cuba is from time of the slaves and the girls grow up in Paris
Old yoruba is different from modern yoruba. Orisha singing is a mix of old yoruba, benin and dahomey vocal styles.
Bara suayo
Omonia lawana mama kenirawo e
Bara suayo
Omonia lawana mama kenirawo e
Obbara suayo eke eshu oddara
Omonia lawana mama kenirawo e
no like that
no like that
I wish someone could translate it to us :(
isabel zaminelli orange juice
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
When I feel down, I come to them, and I let their music fill my ears. It is beautiful and uplifting.
Beautiful Ibeji twins....Yoruba culture is marvelous.
Argh! I wish it were a bit longer. This is Great!
I think< its Yoruba language. This song - song of reliigion Santeria (Cuba voodoo analog). This song - accompanementh of ELEGGUA DANCE (see in You tube). Eleggua - spiirith of Crossroads (Legba in North America)
See song of Abbilona Band< Lasaro Ros. They sing Santero songs
:-) thanks. It's a beautiful song.
See!!))
@@charaev82 It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
I get chills while listening to this
This canto was one of the few things that encouraged me to try again when i had already gave up before initiating. It was sent to me by a Santera who knew i was going through a real rough period in life at that point. It was a must i fir me to learn this canto....thank you Baba Elegua, ase...thank you Ibeyi.
Ona re'o
Hypnotic harmonizing
WOW! Goosebumps! Maferefun mi Padre Eleggua Alaguana!!!
JT bro, the Mama Kik......brought chills,... I heard The spirit of Africa in their voice, you can’t make this stuff up....#Ancestors
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo
(standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e
(standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo
(Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e
(Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara
(standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Thank!!!!)) You help Me))
@@charaev82 You're welcome.
That grin ^-^ Love them and their loveliness!
I'll never be able to get enough of this!
Lo mejor de lo mejor estas dos chicas. Desde Cuba un gran abrazo.
como diria minha vó! que bença!
Firstly that smile....and then my heart went intensely fast........ 3ye played this more then once...
I got tears listening to this, makes me feel like weeping
I realised the 'J' im Yoruba word has evolved to 'Y' in the South America Yoruba.
Yorùbá - South America Yoruba
Yemeja - Yemeya
Ìbejì - Ibeyi
In German also, J is pronounced as Y
make it looongeeer !! greetings from 9ja !!
So powerful. Beautiful.
This speaks to my soul
I NEED THIS IN SPOTY.
Holding back tears for some reason. Powerful
pretty nice,i send u many love from austria
These twins are amazing to me
j'en ai de la chair de poule tellement c beau
maferefun... arere maferefum a mis Orichas..ashe Ibeyi
its so... soul lifting!
Estos cantos son muy potentes! pero me intriga mucho saber qué cantan...
Alguien puede ayudarnos con la traducción?
So Beautiful! I also, wish it was a bit longer. The Torture!
Am a yoruba and a speaker of the language.. The only yoruba I can pick from the song is esu odara... But the vocal sounds like yoruba...
I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Ths Blessd me so vry much 🙆♀️❣!
Thank u 4 ur X 2 involve me 2.
..
D X = time. .. ty again. God Bless u Both Here.
I Pray BELIEVE & Speak N JESUS NAME.
love Love love you so !
Breathtaking:)
breathtakingly perfect🎤🎤🎤🎤
Completamente hermoso!!!
Maferefún Elegguá!
this gives me chills!
does anyone have a translation?
Beautiful!I would love to know the meaning of these words. Anyone who could enlighten me?
Its a yoruba incantation for Elegua, the deity of roads in the religion of Santeria
beautiful!
Hermoso!!
Two Queens
Beautiful
Hermosas voces y hermosas ellas.
Hermosas ....Mucho Talento!
Bonjour et merci, quelqu'un connait il la traduction de ce joli chant? 🙏🌸☀️
love it!!
moju ba Esu!
I love this!
waoo this is an amazing music
thanks
Esú mojubá Laroye
Lovely lovely lovely!
¿Alguien conoce algún grupo actual, de musica yoruba o similares?
I love it
que bela canção! Quero saber o idioma
suende Gomes é Yorubá mana
Muito obrigada !!
✊✊✊yoruba
Asheeeee, Ibeyi!
Beautiful...
my angels !
Chills !
Lindo,cantam demais ! ! !
Magnifique!
me encanta
Great! Wonderful!
me encantaaaa
Magnifique
I am Inspired
Amazing! :)
Ideli 🥀
I love it!!! sweet
Magnifique Magnétique
❤ this!!
So sweet
This is my yoruba language 🇳🇬
love.
Idek what they were saying but it sounded so beautiful 😭😁😁😁
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Alupo Èsú Bará. Mo Juba!
|Ase Ase Ase Eledumare....Oke ni e mare....
Could someone translate what they are saying ??
I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
The name of the song, at least in Ibeyi's repertoire (cause it's an old youruba, afrocuban tune, claro..) isn't BARASU-AYO, but actually ELEGGUA.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
What is. The traduction Please
Je suis Fan !
Hahaha it's Yoruba sweet child
Hermoso
Great to start a techno set
Gente, alguém sabe a letra? Ou onde encontro?
This is too short ! I want more ! I need more !
+supercrevette Check the version sung by Sexto Sentido. It's sort or like this, but longer, and with other variations. Both very beautiful!
すばらしい
Hi❤
Sampliei.... vou fazer
Las amo! Asheee 🙏
simplemente perfecto..............
Awesome!!!
merci
maravilha!!!!
Ashé!
que cultura es? :3 :D y que idioma ?
+sofia malacara En este caso específico, cultura afrocubana. El idioma es, creo, lukumi - una variante de yoruba usada y preservada por las religiones de matriz africana en grande parte de latinoamerica, como Santería en Cuba y Candomblé en Brasil.
qual dialeto? tem a letra?? gostaria de entender. tão lindo.
+maria teperino Yoruba!
+Important Member muito obrigada
+maria teperino Se não me engano é o canto para o orixá Exu
Es en Yoruba language africana
Maria, é em Yorubá, a língua da religião dos òrìsà. Este canto é para Eleggua, um dos nomes que recebe o òrìsà Èsú, dono das fronteiras e mensageiro do criador, o Olorun.
GEESH!!!
anyone know where I can find more songs like this?
write in TH-cam : Canto para Eleggua, or Canto para Chango - this is songs of Santeria
th-cam.com/video/e3sP4FXMhuo/w-d-xo.html
its song of Cuba voodoo analog - Santeria. if you write Santeria in You tube< or Santeria songs. or write word "Bata drums ". or write; Canto Eleggua (Shango, Yemaya, Oshun, Ochosi)- this is name of cubinian0african Gods, this songs about this Gods. My english not good))
th-cam.com/video/clMg33x1_e4/w-d-xo.html this song variant
thank you
❤❤