European Portuguese - pensar vs. achar (+ dialogue)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.พ. 2025
- 🎧 Learn Portuguese online from beginner to upper-intermediate, featuring video lessons, real-world practice, and personalized support: portugueselaba...
. 📕 Simple Portuguese Stories for Beginners: storyglot.com/...
📌 SUBSCRIBE FOR REGULAR VIDEOS
www.youtube.co...
Amazing, Thank you
I love the way you teach very clear
Muito obrigada :)
Muitíssimo obrigado para este vídeo professora🙏
fabulous, thank you so much for the dialogue, so helpful 😊😊
I really like your lessons and channel could you please make an episode about condicional se for ..
Great lesson 👍
Thank you! 🙏
Dear teacher did you have a video of basic 100 verbs for vocês Ela/ele.
Thanxx for video ☺️🥰🥰☺️☺️🥰🇵🇰🇵🇰
Great session. Could one also say Eu estou a pensar sobre o futuro? Interesting that "no" is about the as I usually think about it as "in the". I am now also starting to study two other verbs acreditar and crer and wondering if these two verbs are completely interchangeable.
Yes, you can also say "sobre o futuro". :)
"acreditar" and "crer" are similar, but "acreditar" is more common in everyday life when you want to express your opinion.
Finalmente!
A really interesting lesson, thank you for posting it. It's great to be learning about the subtleties of the language. Por falar nisso...we noted you said "estive a pensar" - I have been thinking about- but it sounds like the perfect tense - could you also say, "tenho estado a pensar" ? Or is that too lumpen? As estive is the preterito which I thought meant it was a completed action, but your usage also gives the idea that you have been giving it some thought and you will probably continue to do so - is that correct? Is estive a special case?
Olá Rachel :) "tenho estado a pensar" expresses more the fact that this is a ongoing event, that you have been dedicating time to thinking about the topic. "estive a pensar" (because it uses the pretérito perfeito simples) focuses on the fact that the event is finished, I'm not thinking about it now. But because I'm using "estar a infinitive" there's still some emphasis on the duration of the event. Conjugating the main verb (pensar) in the PPS would not express that (Pensei sobre isso). I hope this helps!
@@Portugueselab Hmmmm...I am struggling with these..."tenho estado a pensar..." = "I have been thinking..." and am still thinking about it where as "estive a pensar" = " I have been thinking ..." but am no longer thinking about it, and Pensei = " I thought...". Is this correct?
olá, " O orçamento do mecânico é" Eu tenho problema. E muito difícil para mim escutar. Mas vou tentar mais.
Eu esculto " Oorçamentum canicué"
@@peterito Hello, greetings from Portugal.
Indeed, in European Portuguese we tend to agglutinate vowels at the word edges. We also tend to not fully pronounce the whole words-as you would if you were to say them separately.
As an example, in the sentence "O orçamento do mecânico é muito caro", if you listen carefully, you'll notice that:
♦ At the beginning of the sentence, the first "O" actually sounds like "ou" in the English word "yOU"
♦ The second "O" (first character of the word "Orçamento" ), actually sounds like "o" in the English word "On".
♦ The last "o" in the word "orçamentO" also sounds like "ou" you the English word "yOU".
As you can tell, vowels can have different sounds depending where they're located in a word/sentence and what vowels/consonants are close to it.
The word "do", ("orçamento DO mecânico") is actually pronounced really quickly; also, the narrator sort of said "O orçamentodo mecânico", almost as if the word "do" was connected to the word "orçamento"; hence why you had a hard time hearing it! Don't worry, you'll get better at it, Coral Coralita.
Since we're on TH-cam, I would advise you to lower the playback speed of the video/áudio, try it it at 0.25x or 0.5x speed, it really helps!
I hope this helps, just keep listening, practicing and remember, we all start somewhere!
So it won't be wrong if I use "achar" to express a serious opinion? For example :"Acho que o governo deve fazer qualquer coisa" won't be perceived informal in a political discussion?
Olá Karol, using "achar" to give your opinion would not be incorrect. If you're in a more formal setting (although "achar" would still be possible) you can substitute it with "considerar" (Eu considero que o governo devia tomar medidas.)
On TV you probably don't hear the Prime Minister using the verb "achar" too often. It can sound like he has pulled his opinion out if his ****. :)
@@Portugueselab thanks for the explanation 😉
@@Portugueselab Entao, ao falar informalmente, usamos astericos?