Strażnicy Galaktyki - polski zwiastun [dubbing] [HD]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ธ.ค. 2024
  • Zuchwały awanturnik Peter Quill kradnie tajemniczy artefakt stanowiący obiekt pożądania złego i potężnego Ronana, którego ambicje zagrażają całemu wszechświatowi. Chcąc uniknąć gniewu Ronana Quill zmuszony jest zawrzeć niewygodny sojusz z czterema nie mającymi nic do stracenia outsiderami: Rocketem -- uzbrojonym szopem, Grootem - drzewokształtnym humanoidem, śmiertelnie niebezpieczną i tajemniczą Gamorą i żądnym zemsty Draxem Niszczycielem. Kiedy główny bohater odkrywa prawdziwą moc artefaktu i zagrożenie, jakie stanowi on dla kosmosu, musi zmobilizować swoich niesubordynowanych towarzyszy do ostatniej bitwy, od której zależą losy galaktyki.
    Strażnicy Galaktyki w kinach od 1 sierpnia.

ความคิดเห็น • 128

  • @MultiTai16
    @MultiTai16 10 ปีที่แล้ว +10

    Waldemar Barwiński po prostu świetny. Już nie mogę się doczekać :D

  • @MistrzSeller
    @MistrzSeller 10 ปีที่แล้ว +109

    Ludzie! Jak wam dubbing nie pasuje to idźcie sobie na napisy. Ja nie chodzę do wegetariańskich restauracji i nie mówię tam "Co za badziew", 'to zbrodnia cos takiego robić".

    • @ArtaN96
      @ArtaN96 10 ปีที่แล้ว +22

      W pełni popieram jeśli nie chcą oglądać z dubbingiem niech idą na napisy.
      Ja z pewnością wybiorę się na wersje z dubbingiem.
      Dzięki dubbingowi film nabiera klimatu i śmieszne momenty są jeszcze śmieszniejsze.

    • @roznenajrozniejszenajbardz4958
      @roznenajrozniejszenajbardz4958 5 ปีที่แล้ว

      Borowiec z HBO jest gorszy.

    • @mateuszbielski8008
      @mateuszbielski8008 4 ปีที่แล้ว +3

      @@roznenajrozniejszenajbardz4958 sam jesteś gorszy dubing najlepszy

    • @tentam5834
      @tentam5834 4 ปีที่แล้ว +3

      Norbi K zdajesz sobie sprawy że w HBO jest ten sam dubbing co w kinie? Nikt nie robi dubbingu specjalnie dla HBO

  • @nerrietheyt5610
    @nerrietheyt5610 10 ปีที่แล้ว +7

    The Collector (Kolekcjoner) z Thor:The Dark World (sceny po napisach początkowych) jest w 1:54

  • @Jusaussel
    @Jusaussel 10 ปีที่แล้ว +14

    Już mi się spodobał Star Lord i Rocket :3

  • @NicoAshKurz
    @NicoAshKurz 5 ปีที่แล้ว

    Szczerze mówiąc, dubbing tutaj spoko, ale cieszę się, że zmienili część tekstów

  • @farznieh
    @farznieh 2 ปีที่แล้ว +5

    Wow to bylo 8 lat temu...

  • @adidasm.2083
    @adidasm.2083 9 ปีที่แล้ว +20

    Strażnicy GALAKTYKI żądzą

  • @BratVaxer
    @BratVaxer 3 ปีที่แล้ว +1

    oj ale dobrze że zmienili dubbing star lorda bo bym wykipił

  • @areiosbleidd5139
    @areiosbleidd5139 10 ปีที่แล้ว +3

    nie przesadzajcie, ten akurat dubbing nie jest taki zły tak jak 3D....jestem na tak dopóki będą mi dawać wybór obejrzenia wersji z napisami w 2D ;)

  • @Hushland
    @Hushland 10 ปีที่แล้ว +33

    Dubbing zawsze jest lepszy od lektora, dlatego cieszy mnie, że m,in. za sprawą Disneya tych filmów dubbingowanych jest coraz więcej.

    • @juriileslie
      @juriileslie 10 ปีที่แล้ว +5

      Podpisuję się pod tym!

    • @dariuszgrabowski6848
      @dariuszgrabowski6848 10 ปีที่แล้ว +5

      JohnBeCool
      podpisuje się pod twoim podpisem

    • @ArtaN96
      @ArtaN96 10 ปีที่แล้ว +1

      Dariusz Grabowski
      a ja pod twoim

    • @latrel45
      @latrel45 10 ปีที่แล้ว +1

      Heksus96 a ja pod twoim
      '

    • @jacobmgp
      @jacobmgp 6 ปีที่แล้ว +1

      Skoro inni się podpisują :)

  • @XaviSanrat
    @XaviSanrat 10 ปีที่แล้ว +48

    Nie wiem czy wiecie, ale możecie to obejrzeć w kinie z napisami! Cieszcie się, że macie wybór w przeciwieństwie do ludzi w innych krajach gdzie wszystko się dubbinguje włącznie z serialami!

    • @trajkonik
      @trajkonik 10 ปีที่แล้ว +7

      No i spieprzyli dubbing. Lepiej obejrzeć film z napisami.
      (w wersji z napisami teksty są śmieszniejsze, zwłaszcza "szopa")

    • @XaviSanrat
      @XaviSanrat 10 ปีที่แล้ว +3

      Krzysztof Olszak Z tym się akurat zgadzam! :) Ale pisząc poprzedni komentarz chodziło mi o to, że nie ocenia się dubbingu zanim film wejdzie do kin...

    • @trajkonik
      @trajkonik 10 ปีที่แล้ว +3

      Mnie tam film się podobał. ;) Dobrze wypełniają "Strażnicy Galaktyki" lukę po Star Warsach. :D

  • @niemamnie2961
    @niemamnie2961 10 ปีที่แล้ว +36

    Czy mi się zdawało czy ja widziałam tego Kolekcjonera który występował na końcu filmu Thor Mroczny Świat? xd

    • @michwis
      @michwis 10 ปีที่แล้ว +4

      Tak, tu powinien miec wieksza role.

  • @puch4tek_93
    @puch4tek_93 8 ปีที่แล้ว +4

    Możecie się ogarnąć. Że niby dubbing jest zły, moim zdaniem spoko, że wstawili dubbing. Mam +12 i chętnie to zobaczę.

  • @KanisterPotasu
    @KanisterPotasu 10 ปีที่แล้ว +24

    Gamora, ładna morderczyni. Ścigana za kilkadziesiąt morderstw.
    NO OK

    • @cesarboski9348
      @cesarboski9348 10 ปีที่แล้ว +8

      Ekhem... Płatna morderczyni :D

    • @jacobmgp
      @jacobmgp 6 ปีที่แล้ว +1

      Toż to gamera

    • @w1ttek392
      @w1ttek392 4 ปีที่แล้ว +2

      płatna debilu XDD

  • @grzegorzmoda181
    @grzegorzmoda181 10 ปีที่แล้ว +27

    Napisze, że dubbing to ścierwo będę taki ynteygenty. Zdradzę wam tajemnice tak skrywaną przed wami - Możecie nie oglądać dubbingu tylko film z napisami. Tak, tak są wersje z napisami, zaskoczeni?

    • @ArtaN96
      @ArtaN96 10 ปีที่แล้ว +13

      Im tego tak łatwo nie wytłumaczysz.

  • @thepinkfin8562
    @thepinkfin8562 10 ปีที่แล้ว +35

    Och, jak ja nie cierpię waszego narzekania. Dubbing jest świetny i gdyby nie to, że kiedyś nie było aż tyle kasy by nawet do bajki dla młodych użyczyć głosu i część z was się do niego przyzwyczaiła, to wszystko było by w dubbingu, tak jak mają Niemcy i raczej nikt nie skarży się, a wcale nie mają lepszego. A jak ktoś twierdzi, że on tylko zmienia sens wypowiedzi to niech lepiej spojrzy na lektor - prawie całkowicie zagłusza oryginalny głos i mówi praktycznie to samo co dub z wyjątkiem tego, że ma prawo trochę bardziej się rozgadać, ale lektor to przesada, czasem człowiek gada, a nic nie jest tłumaczone i w dodatku nie słychać natężenia głosu, wszystko leci tak jak jest, za to dubbing oddaje emocje towarzyszące wypowiedzi, a jak nie to tylko wina aktora i tyle. DUBBING rządzi!!!!!!!!!!!

    • @jacobmgp
      @jacobmgp 6 ปีที่แล้ว +5

      Zgadzam się z tobą i to bardzo. Dubbing rządzi

  • @djperformanceofficial2688
    @djperformanceofficial2688 4 ปีที่แล้ว +4

    1:47 kto zatrzymał?

  • @theoldmushroomer1301
    @theoldmushroomer1301 10 ปีที่แล้ว +1

    Czemu pod Quilla na zwiastunie dubbinguje Waldemar Barwiński, a w filmie ktoś zupełnie inny? ;)

  • @intropl2390
    @intropl2390 10 ปีที่แล้ว +6

    zato wy zrobice lepszy dubbing. Juz to widze ;p

  • @kroljulian1377
    @kroljulian1377 4 ปีที่แล้ว +1

    Kto ma na głównej w 2020? xd

  • @diamondforehead833
    @diamondforehead833 4 ปีที่แล้ว

    jest na cda?

  • @rinuchan90
    @rinuchan90 10 ปีที่แล้ว +5

    Nie, sorki, ale nic nie czaicie. Ci, co piszą, że dlaczego dubbing, itd. Prosta sprawa - Marvel należy do Disneya, a Disney wymaga dubbingowania wszystkich filmów. Ot i cała filozofia.

    • @ArtaN96
      @ArtaN96 10 ปีที่แล้ว +5

      I bardo dobrze że wymaga.

    • @krzysztofwasiluk481
      @krzysztofwasiluk481 4 ปีที่แล้ว

      No tak, niech filmy bedą dubbingowane, bardzo dobrze, przynajmniej debile bedą mieli co oglądać xd

  • @rafal2525
    @rafal2525 10 ปีที่แล้ว +2

    I mi się podobało, Bardzo ładny film Bardzo prosta fabuła ale ma jednak coś w sobie, były momenty w których ryczałem ze śmiechu, i taki w których wstrzymywałem oddech, ale przez cały film byłem ciekawy co się wydarzy za chwilkę. Ale końcówki to się nie spodziewałem... ale to nic złego bo zostałem bardzo pozytywnie zaskoczony, jeną z wielkich zalet tego filmu jest ścieżka dźwiękowa, oraz piosenki, dzięki czemu sceny są bardziej wyraziste. Koniec końców, osobiście polecam ten film.
    ps. jak się pojawi na płytach od razu pędzę do sklepu. Pozdrawiam.

  • @czarnyjaskier1439
    @czarnyjaskier1439 3 ปีที่แล้ว +3

    Ehh, jak to było dawno.

  • @szyburrro
    @szyburrro 10 ปีที่แล้ว +14

    a mnie się dubbing podoba. również niedosłowne tłumaczenia typu "kultowy rzezimieszek". A pomyśleliście że może ten film też chcą obejrzeć dzieci które nie nadążają z czytaniem napisów w kinie ? A fanom lektora przypominam że to wynalazek radzieckiej telewizji

    • @harrypotter540
      @harrypotter540 10 ปีที่แล้ว +3

      tak,tylko tego filmu dzieci oglądać nie będą,bo film jest od lat 15

    • @areiosbleidd5139
      @areiosbleidd5139 10 ปีที่แล้ว +4

      i co że radzieckiej? co ma piernik do wiatraka?

    • @otactwodajemirakainstant462
      @otactwodajemirakainstant462 8 ปีที่แล้ว

      +Areios Bleidd to,że nawet ruski już nie używają lektora,tylko praktycznie do wszystkiego dają i napisy i dubbing (stawiając raczej na to drugie)

    • @jacobmgp
      @jacobmgp 6 ปีที่แล้ว +1

      @@harrypotter540 ten film jest od 12 lat

    • @krzysztofwasiluk481
      @krzysztofwasiluk481 4 ปีที่แล้ว +1

      Właśnie ten tekst "kultowy rzezimieszek" jest okropny, nie dość, że połowa ludzi poniżej 18. roku życia nigdy nie słyszała slowa rzezimieszek, to po prostu "legendarny przestępca" brzmi dużo lepiej, a jak usłyszałem "kultowy rzezimieszek" to się po prostu załamałem, to jest takie żenujące idlatego dubbing jest okropny, glosy są chyba najgorsze możliwe i jeszcze teksty zmieniają, żeby byly "smieszniejsze" albo "ciekawsze"

  • @GirlyDragons
    @GirlyDragons 10 ปีที่แล้ว

    1:22 czemy wymazali środkowy palec? W Angielskiej wersji tego nie zrobili.

  • @DarkMac
    @DarkMac 10 ปีที่แล้ว

    Wreszcie film na który autentycznie chciałem iść do kina (widziałem oryginalny trailer)... ale jak będzie z dubbingiem to podziękuje bardzo... i ominę szerokim łukiem, czekając na wydanie blu-ray, tylko po to, żeby móc załączyć oryginalną ścieżkę dźwiękową...

  • @woer8652
    @woer8652 2 ปีที่แล้ว

    Zgadzam się

  • @antrakt900
    @antrakt900 9 ปีที่แล้ว

    summoners war placed defence w 2:05 :D

  • @grzegorzbrankiewicz7177
    @grzegorzbrankiewicz7177 6 ปีที่แล้ว +1

    Aż chce mi się tańczyć XD

  • @DarthKedar
    @DarthKedar 10 ปีที่แล้ว +5

    David Hasselhoff - Hooked on a Feeling

  • @MortiePL
    @MortiePL 10 ปีที่แล้ว

    Pomimo, że polski dubbing to Vin Diesel również robił za polskiego Groota, tak w ramach ciekawostki.

  • @Roxi_test
    @Roxi_test 12 วันที่ผ่านมา

    I loved ❤❤❤❤

  • @mysiksgaming7651
    @mysiksgaming7651 10 ปีที่แล้ว +3

    Jak ja nienawidzę polskiego dubingu oglądałem oryginał i to szkoda że nie znam tak dobrze angielskiego to bym sobie oryginał obejrzał.

  • @rav1357
    @rav1357 10 ปีที่แล้ว +5

    Mimo, że nie lubię faktu, że teraz wszystko jest dubbingowane, ten dubbing jest znośny, na pewno lepszy niż w poprzednich produkcjach Marvela. Nie znaczy to jednak, że jest dobry.

    • @ArtaN96
      @ArtaN96 10 ปีที่แล้ว +3

      Polski dubbing był jednym z pierwszym na świecie i jednocześnie najlepszych.
      Do lat 80 zdecydowana większość filmów była dubbingowana.
      Cieszę się rosnącego procentu dubbingowanych filmów na polski.

    • @rav1357
      @rav1357 10 ปีที่แล้ว

      Heksus96 Dubbing w kreskówkach oraz filmach i serialach "dla dzieci" typu "Asterix" jak najbardziej popieram. Kwestia jest taka, że obecny dubbing, zwłaszcza w filmach akcji nijak się ma do tego dobrego dubbingu. Trzeba jednak przyznać, że w ostatnim Spider-manie aktorzy byli dobrani dosyć dobrze i synchronizacja była nienajgorsza. Wszystko jest kwestią dobrania odpowiednich głosów i tłumacza.

  • @domkaczesak-oe6mj
    @domkaczesak-oe6mj 8 ปีที่แล้ว

    ej a o co chodzi z tym że jasiu kisiel thor i smav kazali wybrać jakiś dubbing czy co

    • @quaczek381
      @quaczek381 8 ปีที่แล้ว

      Nie ten zwiastun ;)

  • @roznenajrozniejszenajbardz4958
    @roznenajrozniejszenajbardz4958 6 ปีที่แล้ว

    RIP Stan Lee

  • @ch36799
    @ch36799 10 ปีที่แล้ว

    W grecji, sloweni, arabskich krajach tylko sa napisy. Poco tak jest? Czemu nie wszedzie dubbing?

  • @KejSiVlog
    @KejSiVlog 7 ปีที่แล้ว +1

    tylko ja zauważyłam że wcale nie złapali Draxa i go nie powinno tam być ? O.o

    • @krzysztofwasiluk481
      @krzysztofwasiluk481 4 ปีที่แล้ว

      Kilka scen zrobili pod zwiastun, a nie ma ich w filmie np. ta z Draxem i ta 1:47, ale nie dziwi mnie, że tego w filmie nie ma

  • @veno408
    @veno408 10 ปีที่แล้ว

    Zapowiada się komedia z tego zwiastunu :)

  • @piotrlebica
    @piotrlebica 9 หลายเดือนก่อน

    Ale CHAD !

  • @cesarboski9348
    @cesarboski9348 10 ปีที่แล้ว +30

    Dubingują tylko filmy które są przeznaczone dla osób poniżej 12 roku życia. Tylko dziwi mnie to że dubingują taki film. To nie jest dla dzieci :/

    • @polskifanminecraft
      @polskifanminecraft 10 ปีที่แล้ว +9

      mam nadzieje że będzie w kinie z lektorem

    • @gojlad
      @gojlad 10 ปีที่แล้ว +4

      ***** I na nadziejach się skończy. Dziecko zrozum, że w kinach nie puszczają filmów z lektorami.(dziecko, bo jarasz się minechujkiem).

    • @hermionaweasley5666
      @hermionaweasley5666 10 ปีที่แล้ว +4

      zamilcz dubbing w tym filmie może być ok

    • @filipdenicki1463
      @filipdenicki1463 7 ปีที่แล้ว +1

      Cesar Boski ejjj a wiesz jak się nazywał podkładacz głosu star lorda ???

    • @jacobmgp
      @jacobmgp 6 ปีที่แล้ว +2

      Cesar Boski to że film nie jest dla dzieci, to nie znaczy, że nie można robić dubbingu!

  • @SuperBlacku
    @SuperBlacku 10 ปีที่แล้ว

    MA KTOS PIOSENKE KTORA LECI Z ODTWARZACZA STAR LORDA? tylko sam czysty dzwiek, bez wycinania ze zwiastuna.

    • @michwis
      @michwis 10 ปีที่แล้ว

      blue swede hooked on a feeling

  • @BlackBlik
    @BlackBlik 10 ปีที่แล้ว +1

    Bojkotujemy... Płakać mi się chce jak to oglądam....

  • @karisraczka7352
    @karisraczka7352 10 ปีที่แล้ว +2

    AAAAAAAAAAAA!!!! Moje uszy krwawią!!
    Ludzie, proszę idźcie na seans z napisami. Połowa pracy aktorów przy dubbingu się marnuje, a samo tłumaczenie (co widać już po tym trailerze) pozostawia wiele do życznia...

  • @zbyszekjuszczak
    @zbyszekjuszczak 10 ปีที่แล้ว +4

    Obejrzałem ten zwiastun i powiem szczerze co to K..a jest? byłem na angielskiej wersji w 3D i młodzież dzieci pękały ze śmiechu a ty cenzura na cenzurze , cały humor spiep..onyt, nie długo będą medaliki do kontroli sprawdzać, chory Polski kraj

  • @martynadrazyk4937
    @martynadrazyk4937 6 ปีที่แล้ว

    Mam tak samo jak ktoś tyka mój sprzęt

  • @dominikwoj3490
    @dominikwoj3490 6 ปีที่แล้ว

    Cenzura W Trailerze

  • @aln447
    @aln447 10 ปีที่แล้ว +11

    Delegalizować polski dub marvela. Robim petycje?

  • @Baggs1985
    @Baggs1985 10 ปีที่แล้ว +13

    Proszę. Nie róbcie już nigdy nic z dubbingiem. Z ciekawego pomysłu, przez denne teksty i słabe jakościowo głosy, wyjdzie gniot.

  • @Noteq
    @Noteq 3 ปีที่แล้ว

    Lubię dubbing ale "Raket RAKUN"? XDDDDDDDDD

  • @evana80
    @evana80 10 ปีที่แล้ว +1

    prosz ezeby ten film byl bez poskiego dubbingu plisssss

  • @M4ST3RP4C3
    @M4ST3RP4C3 10 ปีที่แล้ว +17

    ale syf...dubbing oczywiscie

  • @marucdoradztwoszkolenia8667
    @marucdoradztwoszkolenia8667 4 ปีที่แล้ว

    o ile nie lubię dubbingu i z reguły oglądam z napisami tak SG zdecydowanie wolę z polskimi tekstami :)

  • @katDeny
    @katDeny 10 ปีที่แล้ว +4

    Masakra tylko nie dubbing :/

  • @JPTygrys
    @JPTygrys 10 ปีที่แล้ว

    lol

  • @Wojtix2531
    @Wojtix2531 3 ปีที่แล้ว

    Strażnicy galaktyki i avengers i wszystkie filmy marvel żądzom

  • @piwol
    @piwol 10 ปีที่แล้ว +1

    dubbing totalna klapa

  • @Huncwot47
    @Huncwot47 6 ปีที่แล้ว

    Fake

  • @norbertn877
    @norbertn877 10 ปีที่แล้ว +1

    naprawde strażnicy galaktyki to najbardziej głopkowaci bohaterowie marvela kto to wymyślił

  • @Coinv1
    @Coinv1 10 ปีที่แล้ว +5

    Dubbing jak zwykle syf. Czy dzieci w szkołach już nie uczy się czytać ? W Polsce bierze się za wszystko, nie ważny efekt, byle coś zrobić. Masakra.

    • @karisraczka7352
      @karisraczka7352 10 ปีที่แล้ว +3

      Dzieci wolą dubbing, bo mogą skupić swój zwrok na tym co się dzieje na ekranie, a nie na czytaniu napisów. Poza tym one w większości nie dostrzegają, tego, że dubbing jest słaby.
      Spokojnie, do oglądania z napisami trzeba po prostu dorosnąć :)

  • @CerberSion
    @CerberSion 10 ปีที่แล้ว +3

    Ostatnio bardzo popularne zrobiło się dubbingowanie filmów na podstawie komiksów. Rozumiem, że chcecie trafić do szerszego grona odbiorców ale po co niszczyć film dubbingiem? Zwłaszcza tymi żenującymi odzywkami tylu "chilloutuj". Lektor jest dużo lepszym rozwiązaniem, pomijając już fakt, że również tańszym :)

    • @przemsacha
      @przemsacha 10 ปีที่แล้ว +3

      Problem jest taki że:
      1. Lektor zły ponieważ nie słychać np. szeptów czy muzyki.
      2. Napisy złe dla kogoś kto przez szybką akcję nie zdąży ich przeczytać.
      3. Dubbing zły bo łatwo go zchrzanić.
      Najlepiej to by puszczali w oryginale, ale niestety nie każdy kuma świetnie angielski. Poza tym czemu wszyscy ciągle marudzą że te filmy nie są dla dzieci, nie powinni ich dubbingować, bla bla bla. Superbohaterowie to jednak są media dla młodszej grupy wiekowej.

    • @wiziek
      @wiziek 10 ปีที่แล้ว

      Przemek Sacha Ach to narzekanie na napisy, szkoda,że w takiej Szwecji prawie wszystkie zagraniczne pozycje w kinach i telewizji sa z napisami a ponad 90 procent Szwedów dobrze mówi po angielsku.

    • @cesarboski9348
      @cesarboski9348 10 ปีที่แล้ว +2

      Przemek Sacha Tak wiemy ale strażnicy są (za granicą) od 15 lat. I połowe najlepszy tekstów zamienią na takia bardziej dla dzieci.

    • @Skinbows
      @Skinbows 10 ปีที่แล้ว

      Przemek Sacha Widzę PRL zakorzenił się u ciebie bardzo. No cóż, mogę podrzucić tylko jeden obrazek: fotoo.pl//out.php?i=850984_5j9dei7.jpg

  • @koparkone1
    @koparkone1 10 ปีที่แล้ว +7

    ten dabbing jest tragiczny, jak zwykle, przecież to Polska, filmu też dobrego nie zrobią

    • @KOPARKONE100
      @KOPARKONE100 10 ปีที่แล้ว

      ***** tak się składa że angielski znam, ale wolę obejrzeć film z profesjonalnym polskim lektorem, żenadą jest to, skąd się biorą tacy jak ty, zasrane to masz gacie, hehe

    • @Ar0gancky
      @Ar0gancky 10 ปีที่แล้ว +7

      ***** Powiem Ci szczerzę, że lepiej jest obejrzeć film z napisami niż z marnym dubbingiem.

    • @DalekSoldier1
      @DalekSoldier1 10 ปีที่แล้ว

      ***** Z napisami oglądam prawie wszystko, co nie pochodzi z Polski(czasem też bez), nie wiem w czym problem. Czy jest to gorsze od dubbingu? Polemizowałbym.

  • @TheZuberekkk
    @TheZuberekkk 10 ปีที่แล้ว +2

    Dubbing najgorsze scierwo jakie czlowiek wymyslił... przeciez to sie nie da ogladac... Dubbing...;/

  • @Galipo1993
    @Galipo1993 10 ปีที่แล้ว

    boże uchowaj nas zwykłych ludzi od dubbingu
    bajki w porządku
    a movie okropnie

  • @wojciechbor8560
    @wojciechbor8560 10 ปีที่แล้ว

    zdejmuj te słuchawki bo cie uszkodzę? co za kretyn robił tłumaczenie?!!

  • @for4zero
    @for4zero 10 ปีที่แล้ว

    polski dubbing powinien być zakazany zero emocji, ZERO napisy i tylko napisy, a na dvd/br lektor, którego część ludzi nie lubi, ale przynajmniej słychać oryginalne dialogi pomiędzy czytanymi dialogami. Marvel należy teraz do Disneya z stąd te cholerne dubbingi w każdym z ich filmów.

  • @sonecznymacius7521
    @sonecznymacius7521 7 ปีที่แล้ว

    Dubbing beznadziejny, ale film 100/10

  • @waziglh
    @waziglh 10 ปีที่แล้ว

    tragedia

  • @Cosy6654
    @Cosy6654 10 ปีที่แล้ว

    Film zajebisty, dubbing to porażka, polecam wersje z napisami

  • @hinata46184
    @hinata46184 10 ปีที่แล้ว

    Filmów fabularnych nie powinni dubbingować, nie ma zupełnie klimatu.

  • @szymonczekaj
    @szymonczekaj 10 ปีที่แล้ว

    lol, masakra ten dubbing

  • @monolit7920
    @monolit7920 5 ปีที่แล้ว

    jaki okropny dubbing

  • @L.Tipz4Life
    @L.Tipz4Life 4 ปีที่แล้ว

    jaki badziew ten dubbling

  • @SuperBlacku
    @SuperBlacku 10 ปีที่แล้ว +1

    MA KTOS PIOSENKE KTORA LECI Z ODTWARZACZA STAR LORDA? tylko sam czysty dzwiek, bez wycinania ze zwiastuna.