A blaze of carnage. The dragon's might is gone. And its eyes, and its maw, and its memories are gone. Knocking on the door of truth, a red-scaled wyrm and girl in blue. Chiaroscuro chaos awakens me. Rebirth and destruction, here at my command. Rebirth and destruction, again and again. I'll shatter this sky when the last chain breaks. In the ashes and the ruins, we'll abide to recreate. An age of evolution will dawn.
所々気になったので。 A blaze of carnage→殺戮の炎 =ストーリー上の覇空戦争を示唆したものでは。 The dragon's might is gone.→ほかの人も言っているように、mightは単純に力。また、ドラゴン自身ではなくドラゴンの力がgoneなので、「竜はその力を失った」 And its eyes, and its maw, and its memories are gone.→上の竜の力に該当する項目です。なおmawは口の方の意味かと。続きで「かの戦により、竜はその力を失った。目も口も、記憶までもなくしてしまった」 Knocking on the door of truth,→Knocking on the door は訳すなら比喩にすべきでは。オープンではなくノックなので、尋ねる、探すくらいの感じかと。 a red-scaled wyrm and girl in blue.→単純にビィとルリアの形容なので、「赤き竜と蒼の少女」そして作品中の表記に倣うので、青ではなく蒼です。 Chiaroscuro chaos awakens me. →唐突にChiaroscuroというイタリア語が含まれている為、よくわからないことになってます。単語の意味は明暗・(光と影の)対比なので、白黒ではない。強引に解釈するなら「(光と影が)共に・揃って」という感じかなと。そしてchaosは単純に混沌より、相いれないものが混ざり合うというニュアンスで使われているのではなかろうかと。(どうして空は蒼いのか等、ビィとルリアは相いれない存在・一緒にいると破滅をもたらす関係であることが示唆されてる)なので、「赤き竜と蒼の少女が交わり、共に真実を探すとき、私は覚醒する」くらいだとストーリーとも矛盾しないのでは。 Rebirth and destruction, here at my command.Rebirth and destruction, again and again.→hereはここに。=空の世界にcommand.は単純に命令でなく、望むのほうかと。「私は望むがままこの世界を破壊し再生する。何度でも何度でも」 ここまで書いてなんですが、自信は全くないので、そんな解釈もあるんだくらいでどうぞ。
オイラァ!が脳内再生されてしまう
1:40「遂に進化の時代の始まりだ!」って出たときに丁度良く破局なのなんか凄い
オイラァ!(幻聴)
グラブルやってるからビィとルリアの事書いてる歌詞ほんと好き
プロバハ戦しかりカツウォヌス戦しかり、歌詞付きBGMって大抵Boss目線だよね。
おっしゃーディスってんじゃねぇぞ、おいらはドラゴン
オイラで初めて聞いたけど、めっちゃかっけぇ!!!ってなりました。
思わずTH-camで検索するほどにカッコよかった
編成とダメージに時代を感じる
これはテンション上がる
意味気にせず歌ってたけどサビめちゃくちゃカッコいい..
周回でも名曲中の名曲だと全く苦じゃないことに気付かされた最強の曲
I can't get over the beginning with Lyria dancing. I rewatched that too many times now.
リリンクのプロバハ戦で流れてました
この曲を聞くためだけにプロバハ行ってたこともありましたね
ユアマッチョビィィー!(幻聴)
めっちゃ、めっちゃ
ホントにめっちゃくちゃいい曲なのに!
凄いウキウキするしホントにいい曲って思うのに
ホントに最高なのに…っ!!!
オイラァァァァ!が邪魔する…
オイラはバハムートじゃねえ!
グラフェスで聴くとめっちゃ盛り上がる曲!
なんか頭に残るよね
最近始めたてだったからこんなに曲いいとは思わなかった
リリンクでも流れて最高
ドラえもんコラボ(あのシルエットクイズ最高)からグラブルはじめたけど、コレとか黒ビィとか聴いたら、もっと早く始めてれば良かったと本気で思うなあ。
スゲーカッコいい❗
プロトバハムート
カッコ良すぎね?
こいつからドロップできる
角にはてを焼いたが
最近グラブル始めたんだが
6日でバハムートウエポンの
バハムートソード手に入れた
曲神曲過ぎる!
まさに創造主プロトバハムート!
国家より聴いたBGM
鈴木福 どっちだよ(困惑)
もっと親の国歌聞いて
もっと親の国聞いて
なあ、知ってるか?
バハムートって本当はドラゴンじゃなくて光り輝く巨大な魚なんだぜ…。
S・フォックス つまりバハムートはトビウオだった?
フラグ「TASI」
久々にコメント確認したけど、そこからトビウオにいく発想は素直に笑ったw
ベヒーモスと同一、もしくは同じ原点を持つ巨大な生物だったか
だいたいFFのせい
まさに始原の竜って感じの曲だよね。あと大いなる破局はめちゃかっこいい!
かっこよすぎ
mightはここでは名詞なのでおそらく…だろうの推量形は間違いです。Dragon'sは複数形に解釈されていますが所有が正しい また、接続の単語はないので”よって”は完全に付け足された意訳。Dragon's might=A blaze of carnageと解釈すると
”殺戮の炎。あの龍の力は失われた”
Wyrmに眷属という意味はなく単純に竜でよい前述の”Dragon”と区別している。青い髪とまでは言っていないので
”赤鱗の竜と蒼の少女”
Chiaroscuroはイタリア語で明と暗の意味、白黒というよりChaosと合わせて解釈すると”光と闇の混沌” awekenは現在形なので過去形で訳すのは間違い ~からという前置詞がなく単純にChaosを主語として良いので
”光と闇の混沌が私を目覚めさせる”
Hereを”ここ”→この空と解釈していますが、意味の重点はat ~’scommand(~の命令で)だと思われるので接続語のように解釈し
”破壊と再生を繰り返す 私の命によって”
shatterは粉々に砕く、と訳されますが”空”を粉砕はおかしいので単純に破壊、破滅に
”最後の枷が解かれた時、私が空に破滅をもたらそう”
abide~を訳すのは難しくいろいろな訳が考えられますが周辺に~であろう、といった意味や過去形は含まれていないので~であろう時まで耐えてきた、は間違い abide to 動詞→~するのを我慢する を採用すると
”その灰と瓦礫の中、我らは再創造(再現)を耐えよう、(その先に)新たな時代は始まるのだ”
ひとひろ すごいですね!
意 訳 っ て 知 っ て る ?
くどかったかと反省はしていますが、誤訳だらけでできたものに意訳も何もありませんよ
@@Yachigusa_Shiho_vt 意訳は、完璧に和訳できて、文法関係を把握できることが前提ですからね
ガチ勢草
A blaze of carnage. The dragon's might is gone.
And its eyes, and its maw, and its memories are gone.
Knocking on the door of truth,
a red-scaled wyrm and girl in blue.
Chiaroscuro chaos awakens me.
Rebirth and destruction, here at my command.
Rebirth and destruction, again and again.
I'll shatter this sky when the last chain breaks.
In the ashes and the ruins, we'll abide to recreate.
An age of evolution will dawn.
odd how the vyrn fight theme.... nvm
さっすがプロバハさんやで!
それにしてもこれをオイラァァァァァァァァァァにすんのはすげぇやw
11/10 would play in loop again and again
かっけえ歌
編成が懐かしすぎる
この曲が好きで何度か聞きに来てたけどLynxさんがうぷ主だった事に今気がついた…いつもWT動画ばかり見てたけどこんな動画もあげてたんすね…
同じ状況に今なりました(笑)
テンションぱねぇわ
うわぁ…懐かしい編成…
1:45 勝利を信じて!
こんな歌詞だったんだ
できれば胎動する世界とカツウォヌスの歌詞もお願いします
0:44 『泣きながらドア潜る』
元の曲が神曲すぎる!
出来ることならこっちを先に聴きたかった…(泣)
「泣きながらドア潜る」とか「マッチョビィ」とかその部分流れると勝手に頭に浮かんで来ちゃうよ…(´;ω;`)
???
「オイラを呼ぶ声が聞こえる...出番か!?」
strong neo 次のエイプリルフールまで待つんだ(笑)
ポンコツ小心ウサギ いってー勘弁してくれー!
替え歌やパロ歌を聞くと原曲が頭に流れない不具合w
4月10日付のグラブルチャンネルのせいで
この動画の出だしで笑うようになってしまいましたw
ガンバレー!
何回も聞きに来るなぁ...オイラァ!
「might」は名詞と捉えるべきで、これは「力」を意味する名詞です。
doragonも単数名詞として捉えるべきです。根拠は直後に「its」が使われていることであります。複数であればそこは「their」が使われるはずです。そうすれば、一文目に登場するdoragon に「the」が使われていることに違和感も感じます。それは恐らく、このゲームをやっている方なら誰もが知っている「あのドラゴン」を指しているのではないでしょうか。(グラブルやったことない人)
「『殺戮の炎』によってあのドラゴンの力は失われた。あいつの瞳も、胃袋も、記憶までもが消え去ったのだ。」
自己満足の駄文、失礼しました。
dragonsと聴こえるので複数だと思われ
Sick! One of my favorite! THE BLAAAZEEEEEEEEEE OF CARNAGEEEEEEEE
勝利を信じて!
最高の歌!
光パ強すぎ。
黒銀の翼聴いてるはずなのに黒ビィんの翼が脳内再生されるw
might is goneのmightは名詞で力とかいう意味ですね
ドラゴンの力は失われたくらいの訳かな
所々気になったので。
A blaze of carnage→殺戮の炎 =ストーリー上の覇空戦争を示唆したものでは。
The dragon's might is gone.→ほかの人も言っているように、mightは単純に力。また、ドラゴン自身ではなくドラゴンの力がgoneなので、「竜はその力を失った」
And its eyes, and its maw, and its memories are gone.→上の竜の力に該当する項目です。なおmawは口の方の意味かと。続きで「かの戦により、竜はその力を失った。目も口も、記憶までもなくしてしまった」
Knocking on the door of truth,→Knocking on the door は訳すなら比喩にすべきでは。オープンではなくノックなので、尋ねる、探すくらいの感じかと。
a red-scaled wyrm and girl in blue.→単純にビィとルリアの形容なので、「赤き竜と蒼の少女」そして作品中の表記に倣うので、青ではなく蒼です。
Chiaroscuro chaos awakens me. →唐突にChiaroscuroというイタリア語が含まれている為、よくわからないことになってます。単語の意味は明暗・(光と影の)対比なので、白黒ではない。強引に解釈するなら「(光と影が)共に・揃って」という感じかなと。そしてchaosは単純に混沌より、相いれないものが混ざり合うというニュアンスで使われているのではなかろうかと。(どうして空は蒼いのか等、ビィとルリアは相いれない存在・一緒にいると破滅をもたらす関係であることが示唆されてる)なので、「赤き竜と蒼の少女が交わり、共に真実を探すとき、私は覚醒する」くらいだとストーリーとも矛盾しないのでは。
Rebirth and destruction, here at my command.Rebirth and destruction, again and again.→hereはここに。=空の世界にcommand.は単純に命令でなく、望むのほうかと。「私は望むがままこの世界を破壊し再生する。何度でも何度でも」
ここまで書いてなんですが、自信は全くないので、そんな解釈もあるんだくらいでどうぞ。
オイラ!(幻聴)
こんな何度も繰り返しの歌詞だったのか・・
オイラで来た
最初のThe dragon's might is gone のmightって恐らくの副詞じゃなくて力とかの意味の名詞じゃね
An age of evolution will dawn.
???「オイラァ!!」
最初らへんビィくんのやつと少し歌詞も似てる気がする…(意味とかじゃなくて)
ビィくんのやつはこれの替え歌だから・・・
夏樹りら もしかしてエイプリルフールのビィくんが歌っていたものの元がこれだったの知らんかったのか
オイラァ!(幻聴)
Believe in yourself!
楽曲の挿入タイミングとは合わないですが、mawの部分は「口を縫われ」とも意味をとれるかもしれません
歌っているのは外人のイケおじさんだと思ってる
実は日本人のおじさんだったというねw
オイラァ!
凄いなんかソニック感
オイラァ…
ドラゴンポテトにパウダー状になった麻原をまぶしてシャカシャカしたものを食べるとプロトバハムートになっているしまう女がいるらしい。
可能なら次は「Paradise Lost」の訳をお願いします。
なう(2024/07/14 20:02:14)😊
赤き地平を破壊してくれよ~
何気なく聞いていたけど投稿主がLynxさんなことに今気づきました()
Could you pls do the subs of The World too? /-\
check this in the comments /watch?v=aQ3znjUT-GY
someone posted the lyrics there
Thanks! +w+
ビィの方の歌詞を想定すると歌いやすい!
…カラオケでやってみるか…そもそもカラオケにこれ入ってるかな?
ガールインブルーだったのか
このBGMってキル集に使ってもよろしいのでしょうか...?
勝利を信じて
0:00 again and again!
私用
0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:000:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00
girl in blueがグランブルに聞こえるのはねらってそうなってんのか?
サビがリンゴっと聴こえて笑いが止まらない
アルバハ戦の歌詞もお願いします
親の声より聞いた音楽
もっと親の黒銀の翼聞け
曲名なんていうんだろ
あるおん 確か黒銀の翼ですよ。
間違ってたらすみません
成田洸希 歌無しは確かそれで合ってたんですけど後半の歌詞ありがわかんなくて…
この曲のCDないのかな?
ここ曲絶対にWTに合うだろ......
RBの動画に是非だして欲しい.....
シャドバから
なお、オイラはこいつの2倍強い模様・・・・・
オイラ!
リンクスなにやってんのww
最初War Thunderじゃなくてこっちメインだったのかな?
野郎
WTの動画に絶対歌詞も音楽も合うから流して欲しいね。
@@Phantom-kw6cz そういえばあなた先輩だったね。
This raid is a joke now smh
ze wanderers v4
勝利を信じて!