性器官「雞掰」台語安怎寫?古代「陰道」怎麼講?阿兜仔、氣活、腳穿,台語安怎寫?/【台語誶誶唸】第28集

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 289

  • @雲淡風輕-l3t
    @雲淡風輕-l3t ปีที่แล้ว +22

    閩南語在唐朝就是屬於國語.包括日本很多字跟音也是借用閩南語!所以要去中國化.就不要說閩南語.也不要說國語.去講日語.這樣才是真的去中國化!否則就是說要去中國化.結果都是在講幹話!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +88

      一,閩南語不是唐朝國語。
      二,你哪隻眼睛看到我這頻道在「去中國化」?
      三,你媽知道你吃飽太閒來我這裡留言,邏輯混亂、資訊錯誤、語意不清、標點符號亂用、連分段也不會、把臉都丟光了嗎?
      說到底,又是一個連影片都沒看就直接跑來留言的傢伙。

    • @hcc9534
      @hcc9534 ปีที่แล้ว

      「去中國化」是「政治上」
      針對「中共」
      這麼多年來的對台灣發動的「認知作戰」所做的「防禦政策」
      不要刻意模糊焦點,錯亂邏輯!
      故意把「政治」與「文化」混淆!
      中文是中共發明的嗎?
      國語是中共發明的嗎?
      閩南語是中共發明的嗎?
      漢人的信仰神祇是中共批準、冊封的嗎?
      妳家祖先神祖牌內寫的是祖先名字?還是習進平!?
      難道妳家祖先都有中國共產黨籍?
      憑什麼我保留漢民族固有的文化,就要先對中共歌功誦德!
      惡意欺騙一些不懂的長輩可以
      騙不了年輕人啊!

    • @crycrycn
      @crycrycn ปีที่แล้ว +11

      正確一點,唐朝時期說的語言可能就是現在的日文,不是閩南語就是唐朝的國語。舉例:日文的蛤(はまぐり)原漢字為「浜栗」,「浜」是靠海邊的平坦地面,中文寫「濱」。「栗」應該就是指它的外形像「栗子」吧。
      はまぐり讀音蛤仔蛤蠣

    • @linwu4846
      @linwu4846 ปีที่แล้ว +10

      不會讀書,要多看電視,不看電視,要多看台灣話。

    • @劉黑熊-u1p
      @劉黑熊-u1p ปีที่แล้ว +3

      ​@@crycrycn唐朝是河洛話

  • @吳閩勝
    @吳閩勝 6 หลายเดือนก่อน +6

    讚,我欣賞作者對台語字詞的深入和精關研究,讓很多以為台語有音無字的人知道自己認知有誤,感謝作者繼續為傳承美麗文雅的台語所付出的努力,再一次感謝!

  • @陳信宏-c8z
    @陳信宏-c8z ปีที่แล้ว +54

    謝謝先生辛苦製作優質影片。
    認識了很多漢字在台語上的應用,有種上國文和歷史課的懷念感🤣🤣🤣

  • @MrGan000
    @MrGan000 ปีที่แล้ว +22

    真的是難得的高水準講台語🎉
    必須留言支持一下😊

  • @蔡昇翰-s7y
    @蔡昇翰-s7y ปีที่แล้ว +21

    感謝演算法,好感動,終於看到真正有條理跟邏輯教台語的人,而不是只搞意識型態的激進台羅仔

    • @AlanHsiao76423
      @AlanHsiao76423 ปีที่แล้ว +1

      真的!! 特別是磅米香那個

  • @jingzhau
    @jingzhau ปีที่แล้ว +78

    大衛羊說的好啊,我記得三十年前才開始說機車這兩個字,因為那時候我在高雄讀書,同學間之前都直接罵雞掰,但實在難聽,後來成績比較好的同學為了保持氣質,所以要罵雞掰的時候,就改成機~~~拉長音後加一個車勒,就不算講髒話,其實跟之後的幹~~~什麼,靠~~~邊走是一樣的意思。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +24

      正解。

    • @philipliu6420
      @philipliu6420 ปีที่แล้ว +13

      沒錯,看來您的經歷與我差不多,都是經歷過罵人雞掰到機車的轉折。現在年輕人跟他們解釋為何機車會稱為機車,有的還不相信,呵呵...

    • @Ethan_Life
      @Ethan_Life ปีที่แล้ว +11

      我也是在高中時期第一次從同學口中聽到機……車,當時其實也知道他是想罵機掰,當班上還是有四個女同學在,改個說法比較不那麼粗俗,避免女生難堪。

    • @BackChao
      @BackChao ปีที่แล้ว +4

      都已經忘記這個過程了😂😂😂

    • @380999
      @380999 ปีที่แล้ว +9

      我是中間過渡期還聽過有人說,你很機耶~~~~
      或你很機歪耶~~~~~~
      然後才是機車。

  • @frankchang7702
    @frankchang7702 ปีที่แล้ว +12

    謝謝!這麼優質的頻道,要堅持下去

  • @leebin101
    @leebin101 ปีที่แล้ว +19

    這才是學習台語的正確觀~加油!

  • @林鉅幃-u4i
    @林鉅幃-u4i ปีที่แล้ว +5

    很喜歡老師言之有據的分析

  • @osho3977
    @osho3977 ปีที่แล้ว +3

    謝謝!

  • @yarukiwodase
    @yarukiwodase ปีที่แล้ว +4

    語言有強制性,20多年前,我高中英文補習老師如是言。譬如long time no see,明明是誤用,但隨著說的人愈來愈多,就變成對的了。後來,我長大之後,慢慢了解,若從純粹溝通的角度觀之,語言也沒有什麼對錯問題(ps.從研究追求真理的角度當然要把正確的字詞尋找保留下來),大家彼此看得懂聽得懂也就行了。

  • @forelance
    @forelance ปีที่แล้ว +13

    高水準的主題和優質介紹,真的是難得的好頻道

  • @kon5430
    @kon5430 ปีที่แล้ว +1

    上課囉,謝謝。

  • @林于文
    @林于文 ปีที่แล้ว +18

    剖析詳實、鞭辟入裡、在情在理,看大衛羊老師的節目真是一大享受。

  • @DeRong_Hong
    @DeRong_Hong ปีที่แล้ว +16

    其實就是語言學裡面大家都知道的外來語的概念,現代人在日常使用臺語的過程中,在沒人去造新詞的狀況下,很多現代華語詞彙,就會被帶入臺語對談中使用,然後就成為了臺語裡的外來語詞彙,就好像日語裡有很多從英語來的外來語詞彙,臺語裡有很多從日語來的外來語詞彙,現代華語裡更有無數的來自日文和英語的外來語詞彙。比較神奇的是,有人可以接受臺語有外來語詞彙,但卻不能接受這些外來語裡面有華語。

    • @GaryROC
      @GaryROC ปีที่แล้ว +8

      我從小就被小學老師洗腦,台語不是語言
      不信你用他講"xxx"看看,講不出來,所以他不是語言
      這還不是孤例,網路上我看過很多人用一樣的理由來舉證台語是中文方言
      但長大了才發現,這完全是偷換概念,搞混外來語的定義

    • @229_sing
      @229_sing ปีที่แล้ว +1

      囉錸肉,騙治,肉如仔,喀哩喀哩,夢治,捏骨帶,咩治,韓兜路,運將,輸輸去一雞郎,紅豆泥,一爹一爹

    • @jamymao
      @jamymao ปีที่แล้ว +2

      @@229_sing 😂感覺都可以編歌了

  • @KeepMoving_VES
    @KeepMoving_VES ปีที่แล้ว +7

    公視把節目放到台語台播就是把加拿大這三個字從直接國語翻成台語,可是我聽過的都是直接唸英語”卡納大”,另外有些外國人名也是這麼翻,這種外來語從國語再翻譯成台語聽起來真的很怪

    • @dandelion17385
      @dandelion17385 ปีที่แล้ว

      國家名直翻我是已經習慣了
      但人名我真的會覺得詭異😂

    • @mevius24
      @mevius24 ปีที่แล้ว

      不過我聽蠻多台語使用者講外國地名也是會從中文翻譯再念成台語,像是舊金山、洛杉磯

  • @張玉韋
    @張玉韋 ปีที่แล้ว +3

    讚嘆演算法…好優質的台語知識頻道!讚👍!

  • @gulliverplus8912
    @gulliverplus8912 7 หลายเดือนก่อน +1

    Excellent program!!!

  • @BuryMercy
    @BuryMercy ปีที่แล้ว +6

    受益良多。

  • @yu-chenghsu3165
    @yu-chenghsu3165 ปีที่แล้ว +6

    請問一下 瓦斯開小火說的 "bai bai仔火" 也是這個字嗎?

  • @tudoshrimp
    @tudoshrimp ปีที่แล้ว +1

    感謝分享

  • @charmaxim
    @charmaxim ปีที่แล้ว +2

    所以「南管」真的很難能可貴!唱詞「情人」,發音是 tsiânn-lâng。
    雖然台灣南管的傳授環境、授業方式,非常封閉保守,也是因為這樣,才能保持南管至少保持400~500年來,維持原貌……(因為有明代萬曆的南管曲譜(1992年,龍彼得教授在台灣出版《明刊閩南戲曲弦管選本三種》),可以證明台灣南管現在傳唱的曲目,至少傳承自明代年代)。
    但是,同樣令人憂心,台灣南管多數團隊的年齡層,大約是60-70歲以上,真的都是日薄西山了……

  • @philipliu6420
    @philipliu6420 ปีที่แล้ว +3

    小時候講一bai bai仔,有的會故意把前兩個字講得像雞掰來開玩笑。
    以前不知道一bai bai仔怎麼寫,想像中以為bai是眉毛的眉。因為台語眉毛叫目bai剛好同音,眉毛又是細細的一小片,就這樣誤會了。感謝大衛羊老師說明。

  • @陳麥富
    @陳麥富 ปีที่แล้ว +1

    總算看到懂台語的頻道 感謝您

  • @himaxisken
    @himaxisken ปีที่แล้ว +5

    機車就是機掰轉化的雅稱正解,我也是這個時代過來的....
    看到一堆人要為機車強行解釋就覺得真的是....

  • @kermithuang2139
    @kermithuang2139 ปีที่แล้ว +1

    感謝老師的講解,長知識了!👍👏🙏

  • @Gary-s3s
    @Gary-s3s ปีที่แล้ว +5

    新影片就是棒👍🏼

  • @阿農-e4h
    @阿農-e4h ปีที่แล้ว +2

    太爽快了!一個月看了兩集~

  • @豬頭天-u7k
    @豬頭天-u7k ปีที่แล้ว +4

    哇!上班中,下班回去看完棒球賽,一定要看這集

  • @winghan3765
    @winghan3765 8 หลายเดือนก่อน +1

    機車,應該是我們這一代當時的年輕人所創的,除了避機掰的音外,也為了突顯機掰的程度,還演變了 汽車、卡車,哈

  • @吳新遠
    @吳新遠 ปีที่แล้ว

    作者你好,我對於好的文字詞意的見解,是人生真實的經驗領悟意義而深厚,近年來因離婚而成了單親爸爸,突然對台語一句話(隨人風幹去),好像是以前長輩父母互駡,各自給人幹去,而我有一種奇怪的自我解釋,(隨人風幹去) 是一種領悟舊緣份已盡,新的緣起,放手各自分東西的意思,是一句很美的詞意,是一種愛,是一種尊重對方的自由,也等同給予自己自由的一句話...但我不太懂,很想知道作者你的專業知識!

    • @38張義彬
      @38張義彬 ปีที่แล้ว

      烘乾瀡任,不再受約束

  • @davidkristian5614
    @davidkristian5614 4 หลายเดือนก่อน

    老師早上好?
    我想要請教一下台語的 khiang 要怎麼寫?

  • @游小樂-j8l
    @游小樂-j8l ปีที่แล้ว +2

    厲害的語言學研究頻道

  • @winghan3765
    @winghan3765 8 หลายเดือนก่อน

    一連看了數集,想建議一下,在片尾放個 ending 訊息,不然有種看正爽時,被突然換片的感覺。謝謝

  • @NicholasWooHoo
    @NicholasWooHoo ปีที่แล้ว +21

    很有趣的是很多語言都有用生殖器來罵人的通性XD

  • @phorusrhacidaeaves811
    @phorusrhacidaeaves811 ปีที่แล้ว +4

    講到這個新舊詞彙的問題,最近也是常常遇到,當我想跟家裡老人家告知:「我要去運動」,而後被問及:「做什麼運動?」,我是真的答不出來要怎麼描述「慢跑」...😅

    • @SkyJian
      @SkyJian ปีที่แล้ว +3

      我預來去"走路"

    • @jamymao
      @jamymao ปีที่แล้ว +2

      @@SkyJian 🤣

    • @FollyChang
      @FollyChang ปีที่แล้ว +1

      @@SkyJian XDD

    • @peterknight3479
      @peterknight3479 11 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@SkyJian突然感覺慢跑的風險很大~ 😂😂😂

  • @DeRong_Hong
    @DeRong_Hong ปีที่แล้ว +1

    2:42 《iTaigi 愛台語》是像維基百科那樣的開放式協同網站,任何人都可以把自己的唸法傳上去,如果聽的人覺得不對,可以點那個唸法下的「按呢怪怪」,讓後面的人來參考時,可以以此依據來判斷可信度高低。

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 6 หลายเดือนก่อน

      沒用,一堆敎育部信徒洗一洗就沒了

  • @LightSpotChen
    @LightSpotChen ปีที่แล้ว +2

    機車這個詞的流變,當年還有一個廣告可以佐證,忘記是不是手機廣告還是電信廣告,裡面有些當代的新潮流行語,比如說「小玉西瓜」、「機車」、「紅豆泥」,之類的。
    找到了!
    th-cam.com/video/-AowKh7PYTI/w-d-xo.html
    這是我小時候的廣告,至少在那個年代,機車還不是一個很普遍的說法,只是為了不直接說出生殖器的替代方案。

  • @高典珠寶有限公司
    @高典珠寶有限公司 ปีที่แล้ว

    文字.語言.尤其閩南語.真實很深奧.其實聽的懂.描述清楚.了解意思就好了.

  • @jelevenl1
    @jelevenl1 ปีที่แล้ว +1

    謝謝您!

  • @AzAz-jp1pf
    @AzAz-jp1pf 8 หลายเดือนก่อน

    當時也有一個說法 那個卓是指卓別林

  • @jetwater
    @jetwater ปีที่แล้ว +1

    來繳個學費的(?🤣
    就剩之前視頻的懶叫坑了🥹

  • @kueichenglee7583
    @kueichenglee7583 ปีที่แล้ว +2

    好厲害

  • @sweetorz530
    @sweetorz530 ปีที่แล้ว +2

    無法與漢字文章對應的問題,台語在 AI 的時代也許會更被邊緣化,例如手寫逐字稿餵給 AI 就能轉成語音 (TTS) 並合成主播以北京話播報的影片,可是 99.999% 台灣人類卻無法照稿唸出台語,除非逐字稿本身就用羅馬拼音寫成讀的人剛好會羅馬拼音,這對多數人還是難度太大!
    假如能夠擴充台灣人都會的注音符號系統,補上缺漏的台語之音&調,便能直接套用通用的注音輸入法(輸入語音 --> 輸入法輸出最接近的漢字詞組),不知道是否比推廣全民羅馬拼音更容易些?

    • @ghtttybn
      @ghtttybn ปีที่แล้ว +1

      你太小看AI 了,以後AI 直接學會台語,而且還可以100%比對到古漢語,換AI 來教我們台語....然後叫育部的大官們就失業了

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 6 หลายเดือนก่อน

      已經有方音符號了啊

  • @MrBryanELin
    @MrBryanELin ปีที่แล้ว +2

    老師請問可以用台語 (台漢語 台漢文 )寫一篇文章讓我們學嗎?

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f ปีที่แล้ว

    想請問一下,濁水溪的台語"ㄌㄛˊ水溪"的ㄌㄛˊ要怎麼寫?謝謝🙏

  • @pinpin9487
    @pinpin9487 ปีที่แล้ว

    謝謝老師,我知道放火的吃㞓㞓要怎麼寫了

  • @noob-lv5tt
    @noob-lv5tt ปีที่แล้ว +5

    鼻仔卓卓!
    鄉土劇裡比較老比較資深的演員,就會講心情(zyâ),一直以為就是比較專業的講法或甚至「老人」的講法,原來這才是台語的正音

  • @KT-jt5ej
    @KT-jt5ej ปีที่แล้ว +2

    想請問老師 一個東西"放在那裡"
    ㄎㆭ˪值遐 的ㄎㆭ˪要怎麼寫

    • @陳信宏-c8z
      @陳信宏-c8z ปีที่แล้ว

      前面的影集中有提過喔,可以去找看看。多找幾次應該可以找到。

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 ปีที่แล้ว

  • @QQ-np9wj
    @QQ-np9wj ปีที่แล้ว

    高水準。(但背景音樂太大聲)

  • @HienNguyen-sh4jt
    @HienNguyen-sh4jt ปีที่แล้ว +2

    關於大陸與台灣的說法不一樣,我想起來一件事想跟大家分享,
    「漢字簡化之後,親(亲)不見,愛(爱)無心,產(产)不生,廠(厂)空空,麵(面)無麥,運( 运)無車,導(导)無道,兒(儿)無首,飛( 飞)單翼,湧(涌)無力,...有雲(云)無雨,開關(开关)無門,鄉(乡)里無郎,聖(圣)不能聽也不能說,進(进)不是越來越佳而往井裏走,只有魔,還是魔。」。謝謝大家

    • @38張義彬
      @38張義彬 ปีที่แล้ว

      那只是426當年為了簡化漢字,什麼都可以省略,結果因體制、惡本質,過度強調簡單,而後變成“回力鏢“的呈現。慶幸我們是還堅持用繁體字的一群。

  • @Akideoni
    @Akideoni ปีที่แล้ว +1

    感谢台柱分析!

  • @a6933866
    @a6933866 ปีที่แล้ว +1

    這集實用

  • @theerah
    @theerah ปีที่แล้ว +3

    台語的衰敗,恐怕是阻止不了的。教育部假情假意地扶持原鄉教導原住民語,已經20幾年了,年輕人也只剩下一些單詞,能聽長輩說原住民語,卻只能用國語回話。現今的台語教學,也用同樣的手法扶持,假設沒有其他變因干涉,再20幾年,年輕人也只能聽老人家說台語,用國語回話了。(其實,現在已經有很大比例的學生,已經是這個狀態了…應該用不著20年了……)

  • @eiffelchen3231
    @eiffelchen3231 ปีที่แล้ว

    请教下大卫羊老师:拐杖 怎么个说法?

  • @pei0729
    @pei0729 ปีที่แล้ว

    長知識👍

  • @adamswang4134
    @adamswang4134 ปีที่แล้ว

    請問老師,台語歌有所謂唱歌的〈僓口〉,是否是這樣的寫法呢?

  • @kasaivisual4997
    @kasaivisual4997 ปีที่แล้ว +4

    膣現在的用法大概是被日本漢字(ちつ)的用途影響的

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +10

      也有可能是日本受清末徐珂的影響。

  • @c.chuang5277
    @c.chuang5277 ปีที่แล้ว +1

    老師可以diss一下大嘻哈2的台語饒舌歌詞嗎?

  • @09sean
    @09sean ปีที่แล้ว +6

    太好了,終於找到屌的正字。繼「𣬠𣬶」、「𣰈𣬶」、「𩫻𩫵」之後,再加上「㞓巴」。還有那個 Bai,完全打不出… 字體設計師辛苦了 😆

  • @阿松-u4j
    @阿松-u4j ปีที่แล้ว

    哇, 太厲害了, 謝謝!👍

  • @居岳羅
    @居岳羅 ปีที่แล้ว +3

    感謝羊老師个解說,原來「屁股」是安耳寫。

    • @阿農-e4h
      @阿農-e4h ปีที่แล้ว

      真的!看到台語界在用『尻川』,真的是完全不懂台語漢字也會看到哭笑不得…!

    • @christsinging
      @christsinging ปีที่แล้ว

      也看過一說屁股是尻,尻穿原本指是肛門,尻穿口是肛門口。 不曉得是否合理。 跟尻倉的解釋相較如何

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +5

      屁股不是「穿」。「穿」這個字我有安排會介紹。

  • @twmostq
    @twmostq ปีที่แล้ว +1

    好像也有說GGYY代機車的?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +7

      都是諧音啊

  • @dannylin1993
    @dannylin1993 ปีที่แล้ว +5

    想請教大衛羊老師:
    台語No sut(沒得吃的意思)
    1. 該不會No是英文吧?
    2. sut是不是台語"小口吸或吃"的那個字
    3. sut怎麼寫?
    感謝

    • @user-qk9yd1rb5g
      @user-qk9yd1rb5g ปีที่แล้ว +1

      の啜 の吸 の啐 🤣🤣🤣🤣🤣

    • @dannylin1993
      @dannylin1993 ปีที่แล้ว +1

      @@user-qk9yd1rb5g 怪怪的~

    • @user-qk9yd1rb5g
      @user-qk9yd1rb5g ปีที่แล้ว +1

      @@dannylin1993 🤣

  • @fredkirugami5934
    @fredkirugami5934 ปีที่แล้ว

    請教老師,最近看到成語虛與委蛇的讀音很特別,想到蛇的台語tsuâ是否寫為蛇,或有其他字,蛇的中古因似乎為tʰɑ,教育部好像寫文言音為siâ。

  • @羅春霞-n4p
    @羅春霞-n4p ปีที่แล้ว

    老師:您好!
    這期您說到(卓)我請問您:說方向在哪裡?是否可代表在哪裡嗎?「卓位」

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +2

      兩個發音不同喔

    • @羅春霞-n4p
      @羅春霞-n4p ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 謝謝💖

  • @TellLaura
    @TellLaura 8 หลายเดือนก่อน

    玉要用琢的,古人怎麼琢玉?

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f ปีที่แล้ว

    想請教一下,“驚”和“惊”哪一個是台語kiann(害怕的意思)的正字。
    謝謝🙏

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +2

      惊。

    • @ユウキ-r8f
      @ユウキ-r8f ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 感謝回答🙏
      非常期待下一部影片。

    • @ユウキ-r8f
      @ユウキ-r8f ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 再請問一下,驚訝和嚇的台語(讀音一樣是kiann)也是這個字嗎?
      謝謝🙏

  • @ralapkuo7550
    @ralapkuo7550 ปีที่แล้ว

    原來口語常常講(小)雞雞,來源就是㞓這個字嗎?(像機車一樣用代稱)
    或是有其他典故
    謝謝老師的用心!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว

      我想是的。

  • @gnhjkjp2001
    @gnhjkjp2001 ปีที่แล้ว

    老師好,幼稚園的台語發音怎麼跟我想的不一樣? 跟公園的園是同一個念法嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +1

      文音跟白音的差異。

  • @小邱-j7c
    @小邱-j7c ปีที่แล้ว +2

    男性生殖器"㞓巴"反而比較少聽人家說 , 最常聽到的是"懶叫"跟"懶趴"
    高中時期有聽過一位老師解說:"懶叫" "懶趴" "懶佛"分別是不同的部位
    懶叫指的是那一根(陰莖)
    懶佛指的是睪丸(陰囊)
    懶趴指的是陰莖加陰囊(整副的)
    想請問老師: 以上那些"懶"字在台語裡的正確用法是哪一個字呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +7

      你可能錯過我影片中說「㞓巴」是中文(方言)喔。

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 ปีที่แล้ว

      𡳞?

  • @v5jvp75n
    @v5jvp75n ปีที่แล้ว

    請教老師的腔口是台灣哪裡呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +2

      綜合吧。(我台北人)

  • @Soft-On-Demand
    @Soft-On-Demand ปีที่แล้ว +2

    博士級油土伯🤣🤣

  • @evenhsufly
    @evenhsufly ปีที่แล้ว +14

    說真的我寧願大家多學這樣滿滿的台語漢字也不要滿滿的台羅😂

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +11

      滿滿的台羅就是噁心。(我說的是人)

    • @APon83613
      @APon83613 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 台羅學到想撞牆🤮

  • @soulofring
    @soulofring 10 หลายเดือนก่อน

    希望台語漢字有重出世間,被大眾使用的那天,這些漢字在字典裏面滿滿一堆,結果現代都看不到人使用,漢字還有好多可以發掘的空間。

  • @drim_lun
    @drim_lun ปีที่แล้ว

    4:47 "成"和"聲"若是唸文音不都押韻嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว

      對稱的圖案,歪掉也常常是對稱一起歪。

  • @rinngozu_ch
    @rinngozu_ch ปีที่แล้ว

    羊老師羊老師,我知道這個的台語是寫「此个」,但有時候會聽到家裡人講「此ㄌㄜ(跟落來的落音相似)」或「此ㄌㄟ」,因此想請老師幫忙解惑一下。這是真的有這個兩個字、還是腔調念法不一樣;亦或是這個兩個音只是單純發語詞呢?
    如果已經有說過了,那就能煩請老師貼個網址上來了。

    • @rinngozu_ch
      @rinngozu_ch 10 หลายเดือนก่อน

      @@林天逸 感謝

  • @騎士熊
    @騎士熊 10 หลายเดือนก่อน

    機車不是因為不能上國道引申為不上道的意思嗎?

  • @AlbertWu-k5l
    @AlbertWu-k5l 2 หลายเดือนก่อน

    請問,「尻倉斗」「咀斗」的“斗”是對的嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 หลายเดือนก่อน

      我放在新影片中回答你。
      請暫時停幾天不要提問,否則我新影片會永遠做不完。
      是的,你之前問到的,我都插入影片了。

    • @AlbertWu-k5l
      @AlbertWu-k5l 2 หลายเดือนก่อน

      @@TaiwanHwa 好的,我克制一下:)

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 หลายเดือนก่อน

      我很感謝你的發問。
      我一人腦袋有限,多虧你們發問,我才能豐富應該添入的內容。
      但這集影片我已達極限,
      緩一下。

    • @AlbertWu-k5l
      @AlbertWu-k5l 2 หลายเดือนก่อน

      我也很感謝你的重視!
      感激不盡!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 หลายเดือนก่อน

      不好意思,我修正。
      請盡量提問。你的提問一直都很有價值。
      對研究來說,你是很珍貴的發問(或質疑)者。

  • @chen3296
    @chen3296 ปีที่แล้ว +3

    「膣」這個字當作陰道,會不會也是受到和制漢字詞的影響?查了日本版的維基百科,好像是日本醫學家當初在翻譯外語醫學用書時,用上這個字的😂

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +7

      一切皆從清末的徐珂開始。

    • @i.am.kevinlee
      @i.am.kevinlee ปีที่แล้ว +1

      @@TaiwanHwa 1826年,日本人大槻玄沢在『重訂解体新書』中以“腟”描述女性生殖器,而日文中“腟”與"膣"通用,中文皆有肉生之意。由於出現的時序比徐珂(1868年-1928年)的『清稗類鈔』更早數十年,故不能排除其為和製漢語的可能性。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +5

      「清稗類鈔」是用了被誤解;並非「膣」字的開端。「膣」字出現比這早很多。

    • @i.am.kevinlee
      @i.am.kevinlee ปีที่แล้ว +1

      ​@@TaiwanHwa 了解。事實上,日本人做過考證,知道「膣」可見於康熙字典,意為肉生(肉が出来る)。而大槻玄沢在1826年「重訂解体新書」中用於表示女性器官,與中文原意不同,所以日本人認為此乃日式用法的語源,且沿用至今。
      1826年徐珂還沒出生。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +4

      樓上的Kevin你到底是不是沒看懂我的意思?「膣」字,肉生也,比日本早。煩不煩?日本亂借漢字例子太多。

  • @josephliu6031
    @josephliu6031 ปีที่แล้ว +3

    請問刺客跟刺激台語分別怎麼念呢?

    • @阿農-e4h
      @阿農-e4h ปีที่แล้ว +1

      好像唸起來完全一樣🤣🤣🤣

    • @jingzhau
      @jingzhau ปีที่แล้ว +2

      不一樣啊,一個是人客的客,一個是刻痕的刻

    • @dannylin1993
      @dannylin1993 ปีที่แล้ว +3

      差非常多,不過我的語感,感覺兩者都是外來語~

    • @silmonliu7836
      @silmonliu7836 ปีที่แล้ว +7

      刺客 台語叫“殺手”!以前黃文擇時代布袋戲 哈買兩齒 說的!想學台語還是要多看布袋戲,而且是老的布袋戲!

    • @勁賞良恭
      @勁賞良恭 ปีที่แล้ว +1

      客是ㄎ~,激是ㄍ~,你把"激動"唸清楚就知道了.

  • @moo7504
    @moo7504 ปีที่แล้ว +1

    老師好
    請問老師,
    膣,是不是可以用在(突肉膣)
    這個地方
    擲(筊)的台語用字ㄅㄨㄟ
    是不是可以說是(掰)的
    那一個失去的漢字?
    因為女性外陰部也類似
    (筊)彎月短竹片狀
    謝謝老師

    • @moo7504
      @moo7504 ปีที่แล้ว +1

      突肉膣
      是指肉芽或增生組織

    • @陳信宏-c8z
      @陳信宏-c8z ปีที่แล้ว

      你可以看之前的影片,有擲筊的正確用字

    • @ichbinnichthanszimmer6005
      @ichbinnichthanszimmer6005 ปีที่แล้ว

      我剛剛略查,沒找到博杯影片(好像有看過)。
      不過我找到賭博的那集,下方的留言。以下供您參考:
      網友問:請問"博杯”有“跋桮“這種寫法嗎?
      大衛羊老師:
      謝謝留言。
      「跋」是徹底的荒謬。至於「杯 在我蒐集到的資料中,有「杯」有 但沒有「桮」

    • @ichbinnichthanszimmer6005
      @ichbinnichthanszimmer6005 ปีที่แล้ว +3

      找到了
      th-cam.com/video/w2Ua4j8Jvso/w-d-xo.html
      10分8秒

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +5

      謝謝你們代勞回覆。

  • @吳采穎-l7h
    @吳采穎-l7h ปีที่แล้ว

    哪裡能買到(漢字台語)對照字典?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +3

      市面上一堆噁爛的。如果你買到正常的,通知一下,我也要買。謝謝。

    • @valentiawu5748
      @valentiawu5748 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 推推一個 有買到正常的,分享給大家也請老師頂置,感恩

  • @rbs22029999
    @rbs22029999 ปีที่แล้ว +6

    現在大多數台語都是白文直翻.所以現在台語跟國語聽起來都同音調.在以前台語跟國語音調差異非常大.所以聽ㄧ個人講話可以猜的出平常都是以哪種語為主.
    台語原來就是地方性語言.現在教的台語本就是不倫不類.北中南3地腔調階不同.另外還有海口腔.同樣東西有的說法也不同.電線桿有的唸電火條有的唸電播條.在以前台語叫“方言”還是被禁的語言.5.6年級以前的應該都知道.曾幾何時現在變主流.語言本就是溝通用的.當初被禁的年代台語都沒消失了.現在沒禁會消失?推行國語並不是消滅何種語言.而是讓各類族群能有ㄧ個溝通都能明白的語言.台語為尊也只不過是政治的手段.語言這種老實說要學就學不學也沒什麼.溝通用的能聽懂就行.尤其每當選舉那些不會講台語硬要講的聽的真的很難過……

    • @dandelion17385
      @dandelion17385 ปีที่แล้ว +1

      台語在台灣很長一段時間都是主流
      畢竟講台語的人最多
      一直到國民黨來台後各方面禁止
      還明示暗示講母語的是下等人
      久了大家習慣了
      就開始不講母語了
      就像現在三四十歲的
      即使母語很流利的
      跟小孩子講話還是習慣用國語
      而就是這個習慣會讓母語消失
      當然還有人覺得台語就很low 8+9才會講台語
      最後我也覺得在學校教的台語很鳥
      但你現在不補救
      等三四十歲的這代死光後
      會講母語的應該都變國寶了

  • @young22yy
    @young22yy ปีที่แล้ว

    雞掰 → 㞓瓣(ban 音同台語"萬") 瓣: 组成花冠的各片

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +1

      說認真的,你真的聽人講過「雞ban」???

    • @young22yy
      @young22yy ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 大師的影片,會激起素人一串的聯想及腦力激盪。😁😁😁

  • @陳建宏-m6l
    @陳建宏-m6l ปีที่แล้ว +5

    面對這種認為台語就是中原的古漢宇的人,就姑且稱他作~大台語沙文主義吧,就是不管什麼都一定要用台語來說,說不出來的,也堅持一定要用英文或者日文來講,影片裡面提到的麥當勞就是個很好的例子,說個笑話,這種人最喜歡問~遙控器的台語怎麼講?我說,就~遙控器呀,要不然是要怎麼講?
    不是喔,要講~control,才對!!反正就是不能用北京話來說就對了!最後還要補上一句,講台語的族群已經被欺壓這麼久了,你還不覺醒嗎?
    傻眼!我就一整個政治不正確!
    好啊,那我就問:「你這樣講,不識字的阿嬤會聽得懂嗎?」
    反正不管,就是不能說北京話就對了!
    「好喔,那我請教一下,台語的~蝙蝠要怎麼講?」
    「蜜婆!南部也有人叫~夜婆!」然後還要補充一些典故,最後再加上一句,蛤!怎麼你連這個都不會喔?
    「好的好的,很棒很棒,那我再請問~蝙蝠俠的台語要怎麼講?」
    Errr⋯⋯
    「請問是叫蜜婆俠?還是用英文來講 Bat man?」
    你講蜜婆俠,請問有誰聽得懂?你一定要講。 Bat man ,阿嬤會不會以為你在講~來一客?會不會以為你肚子餓了?
    語言真的自然就好,就像台語最常見的,ㄤˊㄍㄨˊㄍㄨㄟˋ,一定要用北京話說成紅龜粿嗎?語言真的是自然就好,謝謝大衛羊老師的這個頻道,收穫很多.

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +4

      你的留言太歡樂,我笑到眼角出水。

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f ปีที่แล้ว

    想請教一下,台語“不成囝m̄-tsiânn-kiánn”是這樣寫嗎?
    可以大概解釋一下“兜”這個字嗎?
    謝謝🙏

  • @MrRichardJier
    @MrRichardJier ปีที่แล้ว

    是的,機車是70年代把雞掰講得比較不難聽或迴避的用法,一開始機會拉長,唸法是:你很機~~車欸。目的是迴避髒話。就像:幹~~什麼。一樣。

  • @c.chuang5277
    @c.chuang5277 ปีที่แล้ว

    確實,機車由來正解

  • @居岳羅
    @居岳羅 ปีที่แล้ว

    請教羊老師二个問題:
    1.尚鹹敢是「鹹篤篤」?
    2.「倒宁土腳瞗未起來」个「瞗」唸 ngiauh 敢着?
    感謝。

  • @bensonhung2206
    @bensonhung2206 ปีที่แล้ว +1

    大約吧,我的印象,民國六十五年漸漸形成分水嶺……
    在之前,罵人才用雞掰,不是罵人時,用水(美)雞,文雅的用‘’漂亮的雞‘’做代名詞
    在之後,美雞不知為何漸漸沒人用了,不管罵不罵人,都用雞掰😅🙄

  • @王鴻家
    @王鴻家 ปีที่แล้ว

    想請教大衛羊老師,台語說zya5-sit-e5是不是寫作「誠實个」?
    還有「紅樓夢」的『樓』是不是會讀作「liu5」?

  • @kan6526ify
    @kan6526ify ปีที่แล้ว +1

    1. 韓國人好像也會說這兩個音.
    2. 龜茲(今「庫車」,龜茲語:Kutsi ,用台語發音無縫接軌.

  • @koko-bo3pe
    @koko-bo3pe ปีที่แล้ว

    請問漢字誰發明?中國很多族群文字有些像字劃卻差很多,粵字也有漢形像文字類似的文字

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +3

      有安排會介紹。

  • @yanggilin1515
    @yanggilin1515 ปีที่แล้ว

    郎甘苦,麥松快。想知道字跟用法

  • @aag5h62a
    @aag5h62a ปีที่แล้ว +3

    教育部怎麼不找你去任職

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +7

      教育部為何不跟我合作?
      即使他們要;我不想。因為照他們目前的運作模式,連客服都在雞巴民眾?根本沒有意義。什麼都不會改變。

  • @long63123
    @long63123 ปีที่แล้ว

    所以你找到遠古代的台語文字?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +2

      台語一堆漢化後的漢朝詞彙,也有更古老的原始詞彙,請自行補充之前影片提供的資訊。

  • @shenghan9385
    @shenghan9385 5 หลายเดือนก่อน +1

    😢几呗

    • @shenghan9385
      @shenghan9385 5 หลายเดือนก่อน +1

      几呗里的学问还真不小

  • @HaRaShoPPN
    @HaRaShoPPN ปีที่แล้ว

    網路真的很多胡亂解釋,還是要聽有考究的老師講才對,像是蒼蠅台語也是一堆人說什麼雨神、胡神,我到現在都還是半信半疑啦,比較像是找個音比較像的字來解釋而已。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +2

      蒼蠅完全跟「神」無關。

  • @羅春霞-n4p
    @羅春霞-n4p ปีที่แล้ว

    「卓」有著跟「在」一樣有個定位或方向,如早上太陽的方向🧭