月が綺麗な夜に tsuki ga kirei na yoru ni 在月亮十分美麗的夜晚裡 森の中でただひとり mori no naka de ta da hi to ri 獨自身在森林中 この世界から旅立つ前に ko no sekai ka ra tabi datsu mae ni 在這個世界裡踏上旅途之前 これまでの日々を浮かべる ko re ma de no hibi wo ukabe ru 想起了以前的日子 裕福じゃない暮らしそれでも yuufuku jya na i kurashi so re de mo 即使是並非富裕的生活也好 いつだってそばには母の優しさ i tsu datte so ba ni wa haha no yasashi sa 無論何時在我身旁的都是母親的溫柔 僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人 boku no egaku e wo daisuki da to itte ku re ta hito 願意對著我所描繪而出的圖畫說出「最喜歡了」的人 二人生きるために夢も捨て働いて futari iki ru ta me ni yume mo sute hataraite 為了讓兩人活下去而捨棄夢想工作著 それでも訪れる別れ so re de mo otozure ru wakare 即使如此也會來訪的別離 そんな時に君に出会い so n na toki ni kimi ni deai 在那個時候與你相遇 恋に落ちた koi ni ochi ta 墜入了愛河 愛を知った ai wo shitta 知曉了愛 幸せだと shiawase da to 明明我認為 思えたのに omoe ta no ni 十分幸福 どうして do u shi te 為什麼 大切なものばかりが taisetsu na mo no ba ka ri ga 重要的事物卻總是 消えていく kie te i ku 逐漸消失呢 この世界と ko no sekai to 與這個世界 さよならしよう sa yo na ra shi yo u 告別吧 会いに行くよ今すぐそこへ ai ni iku yo ima su gu so ko he 去見你吧 現在馬上前往那裡 君がいるところまで kimi ga i ru to ko ro ma de 前往你的所在地 愛してるごめんね ai shi te ru go men ne 我深愛著你 對不起 その時君の声が聞こえた so no toki kimi no koe ga kikoe ta 那個時候聽見了你的聲音 そうやって自分で全てを so u yatte jibun de subete wo 就這麼讓自己將所有一切 終わりにしてしまえばもう owari ni shi te shi ma e ba mo u 使其結束的話 便已經 誰にも会えないんだよずっと dare ni mo ae na i n da yo zutto 永遠無法與任何人相見了啊 満月の夜に mangetsu no yoru ni 在滿月之夜裡 Lala… 終わらせることができず owarase ru ko to ga de ki zu 無法做到使其結束 地面に落ちた僕に突然 jimen ni ochi ta boku ni totsuzen 月亮突然向 月が話しかけてきた tsuki ga hanashi ka ke te ki ta 落至地面的我搭話 そして不思議な力をくれた so shi te fushigi na chikara wo ku re ta 接著給了我不可思議的人生 描いたものに命を分け与える力 egaita mo no ni inochi wo wake atae ru chikara 能分給描繪出的事物生命的力量 枯れかけた草木も息を吹き返す kare ka ke ta kusaki mo iki wo furi kaesu 枯萎一半的草木也恢復呼吸 僕の残りの時間と引き換えに boku no nokori no jikan to hiki kae ni 與我的剩存時間作為交換 描いていくこの命を元に egaite i ku ko no inochi wo moto ni 將描繪而出的這個生命 少しずつ分け与えていく sukoshi zu tsu wake atae te i ku 一點點地分給你 生きる意味ができたんだ iki ru imi ga de ki ta n da 創造出了活著的意義啊 そんな時あなたと出会った so n na toki a na ta to deatta 到那個時候與你相遇了 同じように悲しみの中で生きている人 onaji yo u ni kanashi mi no naka de iki te i ru hito 同樣活在悲傷中的人 自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人 mizukara tabi datou to shi ta boku wo okotte ku re ta hito 對著打算自己踏上旅途的我生氣的人 いつの間にか惹かれていった i tsu no ma ni ka hikare te itta 不知不覺中被吸引了過去 だけどあなたには愛する人がいる da ke do a na ta ni wa ai su ru hito ga i ru 但是你有了深愛之人 あなたを裏切ったひどい人 a na ta wo ura gitta hi do i hito 背叛你的殘酷之人 それでもあなたが愛してしまう人 so re de mo a na ta ga ai shi te shi ma u hito 即使如此你也會深愛不已的人 そんな彼の命が今消えかけている so n na kare no inochi ga ima kie ka ke te i ru 那樣子的他的生命此刻正逐漸消失 泣きながら彼の名前を叫ぶ naki na ga ra kare no namae wo sakebu 你哭著並叫喊他的名字 あなたを見て決めた a na ta wo mite kime ta 我看著你並決定了 一日だけ残して ichinichi da ke nokoshi te 只留下一天 僕の命全て捧げて描いた boku no inochi subete sasage te egaita 獻上我的全部生命描繪而出 そして彼は目を覚ました so shi te kare no me wo samashi ta 接著他清醒了過來 嗚呼僕が起こした奇跡に aa boku ga okoshi ta kiseki ni 啊啊對我引發的奇蹟 涙流し喜ぶあなたに namida nagashi yorokobu a na ta ni 而喜極而泣的你 どうしても伝えたい do u shi te mo tsutae ta i 無論如何也想要傳達過去 僕の想いを最期に聞いて boku no omoi wo saigo ni kiite 最後聽聽我的想法吧 こうやって生きる喜びを ko u yatte iki ru yorokobi wo 其實我最喜歡 与えてくれたあなたが atae te ku re ta a na ta ga 像這樣子願意給我 本当に大好きでした hontou ni daisuki de shi ta 活著喜悅的你 さよなら sa yo na ra 再見了 Lala… そしてひとり so shi te hi to ri 接著獨自一人 あなたのこと母のこと a na ta no ko to haha no ko to 想著你 想著母親 君のこと想い目を瞑った kimi no ko to omoi me wo tsumutta 想著你 閉起了雙眼 長い長い旅の終わり nagai nagai tabi no owari 長途旅行的結束 やっとまた会えたね yatto ma ta ae ta ne 終於再次相見了呢 來自:【YOASOBI】もしも命が描けたら【中、日、羅歌詞】 - tsukilsao319的創作 - 巴哈姆特 (gamer.com.tw)
覺得這首是yoasobi近期最好聽的一首!!
又是一個全新的曲風✨
附議--!!
不能在同意你更多!
大正浪漫也是
同感,词也写得很好
其實這是個很感人的故事...被平常生活壓力快要逼垮自殺的男主... ... 為了賺錢,而放棄自己的夢想... ...
心愛之人一一離去,最後在要自我了斷時,被天神賜予了力量
僅僅為了救世間的一切壽命,不惜放棄自己的壽命...
聽完有種悲傷的感覺,謝謝字幕君的翻譯~一開始聽Yoasobi的MV時,只能從幾句耳熟的日文微微聽出一些情歌歌詞,萬萬沒想到會這麼悲傷...
雖然隱約有感覺到這首歌的劇情有點沉重
沒想到如此的哀傷
YOASOBI總是可以把那麼沉重的劇情寫成那麼輕快的歌www
近期內最喜歡的一首!
日文歌每次都這樣啊😂廣告不實!!(翻桌
再創傳奇啊! 上課無意間聽到這首,這旋律,這歌詞 感覺就是yoasobi風格啊!(把悲傷沉重的故事,劇情寫出這麼輕快的旋律。直接戳中我的點! 現在一天不聽渾身藍受!XD
在還沒看到劇情劇透前,我先看到了你的評語"玻璃滿滿",然後接著很仔細的去看歌詞的每一句翻譯才發現歌詞根本已經把故事全部講完了,再來看劇透其實也還好,但是當聽完看完的當下也就知道這是一部頗虐的劇情,更加了解後也很想要看到這個舞台劇呢!希望有機會來台灣表演
網路上好像可以買得到光碟,但還是想看現場呀~😂
@@satsuki4164 真的,希望有機會可以看到他們來台灣演出
前陣子聽YOASOBI歌單當作工作BGM,發現沒聽過的幾首歌當中有一首歌聽了又聽特別喜歡,就是這首歌。想著這麼好聽的歌是描寫怎麼樣的故事,於是就被帶到這裡了。看完翻譯主用心地補充舞台劇情、翻譯歌詞細膩之處,特地留言感謝翻譯,也送上訂閱 🐧
月が綺麗な夜に
tsuki ga kirei na yoru ni
在月亮十分美麗的夜晚裡
森の中でただひとり
mori no naka de ta da hi to ri
獨自身在森林中
この世界から旅立つ前に
ko no sekai ka ra tabi datsu mae ni
在這個世界裡踏上旅途之前
これまでの日々を浮かべる
ko re ma de no hibi wo ukabe ru
想起了以前的日子
裕福じゃない暮らしそれでも
yuufuku jya na i kurashi so re de mo
即使是並非富裕的生活也好
いつだってそばには母の優しさ
i tsu datte so ba ni wa haha no yasashi sa
無論何時在我身旁的都是母親的溫柔
僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人
boku no egaku e wo daisuki da to itte ku re ta hito
願意對著我所描繪而出的圖畫說出「最喜歡了」的人
二人生きるために夢も捨て働いて
futari iki ru ta me ni yume mo sute hataraite
為了讓兩人活下去而捨棄夢想工作著
それでも訪れる別れ
so re de mo otozure ru wakare
即使如此也會來訪的別離
そんな時に君に出会い
so n na toki ni kimi ni deai
在那個時候與你相遇
恋に落ちた
koi ni ochi ta
墜入了愛河
愛を知った
ai wo shitta
知曉了愛
幸せだと
shiawase da to
明明我認為
思えたのに
omoe ta no ni
十分幸福
どうして
do u shi te
為什麼
大切なものばかりが
taisetsu na mo no ba ka ri ga
重要的事物卻總是
消えていく
kie te i ku
逐漸消失呢
この世界と
ko no sekai to
與這個世界
さよならしよう
sa yo na ra shi yo u
告別吧
会いに行くよ今すぐそこへ
ai ni iku yo ima su gu so ko he
去見你吧 現在馬上前往那裡
君がいるところまで
kimi ga i ru to ko ro ma de
前往你的所在地
愛してるごめんね
ai shi te ru go men ne
我深愛著你 對不起
その時君の声が聞こえた
so no toki kimi no koe ga kikoe ta
那個時候聽見了你的聲音
そうやって自分で全てを
so u yatte jibun de subete wo
就這麼讓自己將所有一切
終わりにしてしまえばもう
owari ni shi te shi ma e ba mo u
使其結束的話 便已經
誰にも会えないんだよずっと
dare ni mo ae na i n da yo zutto
永遠無法與任何人相見了啊
満月の夜に
mangetsu no yoru ni
在滿月之夜裡
Lala…
終わらせることができず
owarase ru ko to ga de ki zu
無法做到使其結束
地面に落ちた僕に突然
jimen ni ochi ta boku ni totsuzen
月亮突然向
月が話しかけてきた
tsuki ga hanashi ka ke te ki ta
落至地面的我搭話
そして不思議な力をくれた
so shi te fushigi na chikara wo ku re ta
接著給了我不可思議的人生
描いたものに命を分け与える力
egaita mo no ni inochi wo wake atae ru chikara
能分給描繪出的事物生命的力量
枯れかけた草木も息を吹き返す
kare ka ke ta kusaki mo iki wo furi kaesu
枯萎一半的草木也恢復呼吸
僕の残りの時間と引き換えに
boku no nokori no jikan to hiki kae ni
與我的剩存時間作為交換
描いていくこの命を元に
egaite i ku ko no inochi wo moto ni
將描繪而出的這個生命
少しずつ分け与えていく
sukoshi zu tsu wake atae te i ku
一點點地分給你
生きる意味ができたんだ
iki ru imi ga de ki ta n da
創造出了活著的意義啊
そんな時あなたと出会った
so n na toki a na ta to deatta
到那個時候與你相遇了
同じように悲しみの中で生きている人
onaji yo u ni kanashi mi no naka de iki te i ru hito
同樣活在悲傷中的人
自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人
mizukara tabi datou to shi ta boku wo okotte ku re ta hito
對著打算自己踏上旅途的我生氣的人
いつの間にか惹かれていった
i tsu no ma ni ka hikare te itta
不知不覺中被吸引了過去
だけどあなたには愛する人がいる
da ke do a na ta ni wa ai su ru hito ga i ru
但是你有了深愛之人
あなたを裏切ったひどい人
a na ta wo ura gitta hi do i hito
背叛你的殘酷之人
それでもあなたが愛してしまう人
so re de mo a na ta ga ai shi te shi ma u hito
即使如此你也會深愛不已的人
そんな彼の命が今消えかけている
so n na kare no inochi ga ima kie ka ke te i ru
那樣子的他的生命此刻正逐漸消失
泣きながら彼の名前を叫ぶ
naki na ga ra kare no namae wo sakebu
你哭著並叫喊他的名字
あなたを見て決めた
a na ta wo mite kime ta
我看著你並決定了
一日だけ残して
ichinichi da ke nokoshi te
只留下一天
僕の命全て捧げて描いた
boku no inochi subete sasage te egaita
獻上我的全部生命描繪而出
そして彼は目を覚ました
so shi te kare no me wo samashi ta
接著他清醒了過來
嗚呼僕が起こした奇跡に
aa boku ga okoshi ta kiseki ni
啊啊對我引發的奇蹟
涙流し喜ぶあなたに
namida nagashi yorokobu a na ta ni
而喜極而泣的你
どうしても伝えたい
do u shi te mo tsutae ta i
無論如何也想要傳達過去
僕の想いを最期に聞いて
boku no omoi wo saigo ni kiite
最後聽聽我的想法吧
こうやって生きる喜びを
ko u yatte iki ru yorokobi wo
其實我最喜歡
与えてくれたあなたが
atae te ku re ta a na ta ga
像這樣子願意給我
本当に大好きでした
hontou ni daisuki de shi ta
活著喜悅的你
さよなら
sa yo na ra
再見了
Lala…
そしてひとり
so shi te hi to ri
接著獨自一人
あなたのこと母のこと
a na ta no ko to haha no ko to
想著你 想著母親
君のこと想い目を瞑った
kimi no ko to omoi me wo tsumutta
想著你 閉起了雙眼
長い長い旅の終わり
nagai nagai tabi no owari
長途旅行的結束
やっとまた会えたね
yatto ma ta ae ta ne
終於再次相見了呢
來自:【YOASOBI】もしも命が描けたら【中、日、羅歌詞】 - tsukilsao319的創作 - 巴哈姆特 (gamer.com.tw)
聽了旋律再加上歌詞,大概就能理解是一段虐心的故事。隨著音樂的播放,不由自主地流下眼淚,相當動聽的一首歌😢
謝謝你的歌詞翻譯👍
謝謝你的翻譯,剛看完很美的MV想找中文而已XD
原著故事分享也很讚😍
讓我能更了解這首歌,謝謝~~~
翻譯超讚的 辛苦了!
真的超喜歡YOASOBI~ 他們的歌真的很觸動人心
YOASOBI 忠實粉絲到此一遊😍感謝大大的翻譯~~~
這個劇情也太虐 看完歌詞我整個雞皮疙瘩 謝謝你的翻譯
原本只有想yoasobi嘗試新的曲風了好好聽,結果看了故事簡介後再聽一次歌,覺得心臟有點痛,怎麼這麼虐啊TT
這次 ayase 的詞好直白的把故事跟故事主角的想法講出來,沒太多修飾的感覺,跟之前的有一點分別
對,這首真的非常非常字字珠璣(?)都講在劇情點上,也許是因為故事比較龐大?😂
我本來在以日文去理解的情況下就已經很虐了
沒想到再以中文去理解後 竟然有這麼多我沒有GET到的細節
さすがYOASOBI
這個翻譯速度 謝謝分享故事! 每次都被Ayase作詞作曲的能力驚艷到 真的太厲害了
不知道為什麼能把歌做得這麼流暢~🥺
今天才剛聽到這首歌就有翻譯了!!!看完故事介紹之後好想看舞台劇!!!謝謝咲月的翻譯
這是一首情感帶入特別強烈的歌,每下一句歌詞皆帶入了劇情發展,也是一首很痛的歌
對🥺每一句都是劇情轉折,覺得好像坐雲霄飛車
@@satsuki4164 超快的,當時在聽的時候還要按暫停
謝謝翻譯~!
真的超喜歡這首 旋律跟歌詞都好棒
哇整個陷進歌詞裡了!謝謝翻譯!❤
我有說過很喜歡咲月的翻譯嗎?不管啦,有說過還是要再說一遍,真的超喜歡咲月的翻譯啦啦啦♥♥♥
謝謝喜歡😂🥰💕✨
不是很能聽懂的我:好好聽的歌,然後轉音好好聽
看完翻譯的我:༼;´༎ຶ ༎ຶ༽哭喔
我第一次聽的時候沒有很仔細所以也沒有感覺,但第一次仔細看歌詞的時候覺得🔪🔪🔪
覺得是夜遊出道至今最有夜晚感的一首歌了
每一首都很有味道!☺️
謝謝你的翻譯~-~-~翻得太~棒~了~~!!!!
月人真是善良又寂寞的男人🧍🏻♂️哈哈哈哈😂整首歌聽完也看了月人的一生 好惆悵啊!!您的翻譯很好理解故事內容 謝謝您的翻譯🙏👍
這首歌完全是他的人生故事🥲
如果“是背叛你的可惡之人”單純是指虹子男朋友快死掉這件事的話 代表月人真的很愛她
也太難過了吧這個劇情
應該是說虹子所愛的人並沒有給予等量的愛給她
但是月人卻為了他愛的她給予壽命為她救了他
真的蠻愛ㄉ, -愛到卡慘系-
對的是這樣子!😂😭
滿嘴玻璃碎片的一首歌T^T
大大翻譯的很棒!!
謝謝🥺💕
好聽~謝謝翻譯
謝謝翻譯還有原作的解說😊
不會~😍☺️
最近愛上這首歌。和平時的旋律不一樣。感覺很輕快原來歌詞這麼心酸。
是啊🥲旋律實在聽不出來竟然這麼刀🔪
看完故事再聽一次就想哭了😥
謝謝翻譯
正好查到一半你就發了,時間真剛好
耶🤣🧏🏻♀️
wow~這個翻譯的速度~超棒!
之前就很喜歡這首歌,沒想到這麼快就出了(*ノ・ω・)ノ♫
聽起來有種特別不一樣的感覺!!
太棒啦,前陣子聽到的時候就在等
內文真的寫得好棒,全部都看完了,超感動,不過好奇想懶人包一下,母親當初不告而別的原因是什麼啊XD
卡
我也想卡(
哇😂其實我也不知道⋯⋯
網路上找了找但沒有看到劇透這麼詳細的!因為原作是舞台劇,所以可能不看表演的話很難知道細節🥺
文案介绍写的挺棒。。。like一下
謝謝喜歡💕
除了很喜歡咲月的翻譯以外,也很喜歡看資訊欄的背景小知識,謝謝分享❤️
謝謝喜歡🥰🥺
剛好昨天才聽到 結果翻譯就出來了💕
將我逐漸拉離現實世界的聲音啊
添完大眾化的標籤後
歌詞變成了事實
超級喜歡這首!好想看舞台劇呀!謝謝您的翻譯~好喜歡( ᵒ̴̶̷᷄꒳ᵒ̴̶̷᷅ )🥺
真的很想看現場演出🥺
很用心解說 推推
謝謝🥺💖
谢谢翻译!
坐等MV
聽完歌跟看完翻譯後桌子濕成了一片…
真的是一首藏著玻璃的歌🥲
這首超好聽欸
谢谢翻译!!!
每次都很期待大大翻譯新歌😍可以偷偷期待GIVEN的新歌了嗎?
可以٩( ᐕ)و
@@satsuki4164 期待期待*\(^o^)/*
@@satsuki4164 -請不要割斷我們的臍帶-
如果有時間能不能麻煩請你也翻ハルカ呢 很喜歡你的翻譯
謝謝喜歡💕許願收到啦😂
不看翻譯沒事
看了哭成狗
編劇鈴木おさむ的舞台劇經常用演員本人的人生經歷來編寫角色的故事,我也很想看到現場的舞台劇,但編劇跟主演田中圭合作的舞台劇台詞都很長又不間斷(聽說這次的もしも也是),沒字幕的話日文沒那麼好的人看了會累死XD
我也有看到網路上分享主角的台詞非常非常多又長!好想現場看看演出呀🥰!
大胆猜测他妈也是有那种能力,然后会离家出走的原因,可能是把寿命给前夫或者生病了~这只是我的想法,我也想不到是什么东西能让她离开自己的儿子,儿子还能原谅她😂😂
太厲害了😂也說不定喔!?
日語歌的文學你都不敢想像
舔狗到最後一無所有 而好的女孩子卻總是被糟蹋 卻還深陷其中 悲劇到我無法理解 或許此生也沒有理解的能力
超好聽超有故事 抽了四包菸==
咦等等😅😂
所以母親當年不告而別的原因是甚麼?
看不明白TAT
網路上我也找不到答案,應該要看過舞台劇才會知道了>
這首歌好難學...
請問這是什麼舞台劇 要去哪裡看
網路上好像可以購買到DVD喔!
他媽媽為何不告而別?
我猜意外離世了