煌く水面の上を kirameku minamo no ue wo 在閃爍的水面上 夢中で風切り翔る mucyuu de kaza kiri kakeru 忘我地拍打翅膀翱翔 翼をはためかせて tsubasa wo ha ta me ka se te 讓羽翼隨風飄舞 あの街へ行こう a no machi he ikou 前往那座城市吧 海を越えて umi wo koe te 跨越大海 僕はそう小さなツバメ boku wa so u chiisana tsubame 是的我是 小小的燕子 辿り着いた街で触れた tadori tsuita machi de fure ta 在抵達的街上碰觸了 楽しそうな人の声 tanoshi so u na hito no koe 很愉快的人聲 悲しみに暮れる仲間の声 kanashi mi ni kure ru nakama no koe 長時間處於悲傷中的夥伴的聲音 みんなそれぞれ違う暮らしの形 mi n na so re zo re chigau kurashi no katachi 大家各自不同的生活形式 守りたくて気付かないうちに mamori ta ku te kizukana i u chi ni 想要守護住而在不知情的情況下 傷付け合ってしまうのはなぜ kizu tsuke atte shi ma u no wa na ze 為何會在相同的天空底下 同じ空の下で onaji sora no shita de 互相傷害呢 僕らは色とりどりの命と boku ra wa iro to ri do ri no inochi to 我們與色彩繽紛的生命 この場所で共に生きている ko no basyo de tomo ni iki te i ru 共同在這個地方中生活著 それぞれ人も草木も花も鳥も so re zo re hito mo kusaki mo hana mo tori mo 每個人和草木花鳥 肩寄せ合いながら kata yose ai na ga ra 互相依偎著肩膀 僕らは求めるものも boku ra wa motome ru mo no mo 我們所追求的事物和 描いてる未来も違うけれど egaite ru mirai mo chigau ke re do 正在描繪的未來雖然不同 手と手を取り合えたなら te to te wo tori ae ta na ra 若能互相牽起手的話 きっと笑い合える日が来るから kitto warai ae ru hi ga kuru ka ra 相視而笑的日子一定會到來 僕にはいま何ができるかな boku ni wa i ma nani ga de ki ru ka na 對我來說現在能做些什麼的 誰かが手に入れた豊かさの裏で dare ka ga te ni ire ta yutaka sa no ura de 在某人得到的豐饒背後 帰る場所を奪われた仲間 kaeru basyo wo ubaware ta nakama 被奪走歸處的夥伴 本当は彼も寄り添い合って hontou wa kare mo yori soi atte 明明他也只是想要 生きていたいだけなのに iki te i ta i da ke na no ni 互相依偎著肩膀並活下去 悲しい気持ちに飲み込まれて kanashi i kimochi ni nomi komare te 被悲傷的情緒吞噬 心が黒く染まりかけても kokoro ga kuroku somari ka ke te mo 即使內心染上漆黑 許すことで認めることで yurusu ko to de mitome ru ko to de 我們也能因為通過原諒與重視 僕らは繋がり合える boku ra wa tsunagari ae ru 連繫起來 僕らにいまできること boku ra ni i ma de ki ru ko to 我們如今能做到的事 それだけで全てが変わらなくたって so re da ke de subete ga kawarana ku tatte 即使僅此如此一切都不會改變 誰かの一日にほら dare ka no ichinichi ni ho ra 在某人的一天中 你瞧 少しだけ鮮やかな彩りを sukoshi da ke azayaka na irodori wo 染上了些許的鮮豔色彩 輝く宝石だとか kagayaku houseki da to ka 閃耀的寶石之類的 金箔ではないけれど kinpaku de wa na i ke re do 雖然並不是金箔 こんな風に世界中が ko n na fuu ni sekai cyuu ga 但如果這個世界上 ささやかな愛で溢れたなら sa sa ya ka na ai de afure ta na ra 充滿了小小的愛的話 何かがほら変わるはずさ nani ka ga ho ra kawaru ha zu sa 應該有什麼會改變的啊 同じ空の下いつかきっと onaji sora no shita i tsu ka kitto 總有一天一定會在相同天空的底下 それが小さな僕の大きな夢 so re ga chiisana boku no ooki na yume 那是微小的我的偉大夢想 來自:home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5287356
Kirameku minamo no ue wo Muchuu de kazakiri kakeru Tsubasa wo hatamekasete Ano machi e ikou Umi wo koete Boku wa sou chiisana tsubame Tadori tsuita machi de fureta Tanoshisou na hito no koe Kanashimi ni kureru Nakama no koe Minna sore zore chigau kurashi no katachi Mamorita kute kizukanai uchi ni Kizutsuke atte shimau no wa naze Onaji sora no shita de Bokura wa iro toridori no inochi to Kono basho de tomo ni ikite iru Sore zore hito mo kusaki mo Hana mo tori mo katayose ai nagara Bokura wa motomeru mono mo Egaiteru mirai mo chigau keredo Te to te wo tori aeta nara Kitto warai aeru hi ga kuru kara Boku ni wa ima nani ga dekiru ka na Dareka ga te ni ireta yutakasa no ura de Kaeru basho wo ubawarеta nakama Hontou wa kare mo yorisoi atte Ikite itai dakе na no ni Kanashii kimochi ni nomikomarete Kokoro ga kuroku somari kakete mo Yurusu koto de mitomeru koto de Bokura wa tsunagari aeru Bokura ni ima dekiru koto Sore dake de subete ga kawaranaku tatte Dareka no ichi nichi ni hora Sukoshi dake azayaka na irodori wo Kagayaku houseki da to ka Kinpaku de wa nai keredo Konna fuu ni sekai juu ga Sasayaka na ai de afureta nara Nanika ga hora kawaru hazu sa Onaji sora no shita itsuka kitto Sore ga chiisana boku no Ookina yume
非常謝謝大家的喜歡與支持,為了避免頻道發生和上次一樣的事情,我也準備了備用頻道,也同樣歡迎訂閱喔💖:
th-cam.com/video/tzT8xaFPGy4/w-d-xo.html
最近真的不知道為甚麼中了這首歌的毒.....
YOASOBI的歌真的有一種魔力....
對 你說的都對
這首歌超喜歡他的曲風的!雖然有點像是面向兒童但歌詞其實是面向給所有人的
很多時候教育孩子也是為了一起教育大人呢🥺就像念繪本給小孩子聽的時候,大人也一樣會有很多感觸,覺得很有趣!
歌詞真的太感動了!即使悲傷失望,也可以勇敢選擇快樂!
感覺超適合當畢業神曲的!😳😳😳
Yoasobi从来没让粉丝失望过。当然包括帮忙翻译的人也是。
天哪謝謝🥺💕
看歌詞時也聯想到快樂王子!! 歌詞好棒,然後覺得這首歌很適合在春天聽,總之謝謝大大推這首,直接加入歌單!
是一首很溫暖的歌🥰果然會想到那個故事對吧!!
真的超愛YOASOBI的歌
從向夜晚奔去到怪物 群青等
每一首都百聽不厭
大大你的翻譯我真的很喜歡
希望以後能翻譯更多YOASOBI的歌
謝謝翻譯 看完歌詞更喜歡這首歌了🥺❤️
感覺也適合當反戰歌曲
YOASOBI的歌真的百聽不厭超愛的,尤其感謝翻譯的咲月,因為這樣才能讓我了解歌詞中的意思。有首歌希望大大將來有時間能翻譯一下ATALAYO的夏霞。
聲音很有磁性~
謝謝推薦歌曲,我來聽看看🥰
謝謝您的分享 有中譯歌詞聽歌時感受更加深入
單看翻譯就有點鼻酸,再讀介紹,
這個歌詞真的是十分貼切呀...
感謝再次推薦好歌,期待下一首!!!
謝謝喜歡🥰!!
虽然听了不会联想到童话故事情节,但是这首歌给我的感觉就是"无论生活上有多少的不公,无奈,失落,绝望;但在世上某一处会那么一个值得绽放自己的色彩,带给别人的喜悦,阳光,正能量的地方,会有那么一群懂你的 " i bo ”》》》》(这是我的感触)
我反而是看到這首歌在唱全部紛爭和和平。。。
就如歌詞說 大家想的未來 不一樣 然後在達到那個未來的過程卻不小心傷害到其他有不同意見的別人,要互相理解認錯和寬恕大家才能和平活在一個天空下
感謝大大能讓我們那麼快看到中日字幕!
辛苦了!感謝你的心得分享和翻譯!能更了解這首歌實在太好了!!
感謝咲月大的翻譯👍
這效率真的太神啦~
這首好好聽哦,一開始的旋律就上癮了!
YOASOBI平均每個月都有新單曲了😻😂
最近真的好高產🤣!!
從上次的大正浪漫被這位大大圈粉
今天又再被大大的速度與品質驚到😻
謝謝🙏🏼🤣
煌く水面の上を
kirameku minamo no ue wo
在閃爍的水面上
夢中で風切り翔る
mucyuu de kaza kiri kakeru
忘我地拍打翅膀翱翔
翼をはためかせて
tsubasa wo ha ta me ka se te
讓羽翼隨風飄舞
あの街へ行こう
a no machi he ikou
前往那座城市吧
海を越えて
umi wo koe te
跨越大海
僕はそう小さなツバメ
boku wa so u chiisana tsubame
是的我是 小小的燕子
辿り着いた街で触れた
tadori tsuita machi de fure ta
在抵達的街上碰觸了
楽しそうな人の声
tanoshi so u na hito no koe
很愉快的人聲
悲しみに暮れる仲間の声
kanashi mi ni kure ru nakama no koe
長時間處於悲傷中的夥伴的聲音
みんなそれぞれ違う暮らしの形
mi n na so re zo re chigau kurashi no katachi
大家各自不同的生活形式
守りたくて気付かないうちに
mamori ta ku te kizukana i u chi ni
想要守護住而在不知情的情況下
傷付け合ってしまうのはなぜ
kizu tsuke atte shi ma u no wa na ze
為何會在相同的天空底下
同じ空の下で
onaji sora no shita de
互相傷害呢
僕らは色とりどりの命と
boku ra wa iro to ri do ri no inochi to
我們與色彩繽紛的生命
この場所で共に生きている
ko no basyo de tomo ni iki te i ru
共同在這個地方中生活著
それぞれ人も草木も花も鳥も
so re zo re hito mo kusaki mo hana mo tori mo
每個人和草木花鳥
肩寄せ合いながら
kata yose ai na ga ra
互相依偎著肩膀
僕らは求めるものも
boku ra wa motome ru mo no mo
我們所追求的事物和
描いてる未来も違うけれど
egaite ru mirai mo chigau ke re do
正在描繪的未來雖然不同
手と手を取り合えたなら
te to te wo tori ae ta na ra
若能互相牽起手的話
きっと笑い合える日が来るから
kitto warai ae ru hi ga kuru ka ra
相視而笑的日子一定會到來
僕にはいま何ができるかな
boku ni wa i ma nani ga de ki ru ka na
對我來說現在能做些什麼的
誰かが手に入れた豊かさの裏で
dare ka ga te ni ire ta yutaka sa no ura de
在某人得到的豐饒背後
帰る場所を奪われた仲間
kaeru basyo wo ubaware ta nakama
被奪走歸處的夥伴
本当は彼も寄り添い合って
hontou wa kare mo yori soi atte
明明他也只是想要
生きていたいだけなのに
iki te i ta i da ke na no ni
互相依偎著肩膀並活下去
悲しい気持ちに飲み込まれて
kanashi i kimochi ni nomi komare te
被悲傷的情緒吞噬
心が黒く染まりかけても
kokoro ga kuroku somari ka ke te mo
即使內心染上漆黑
許すことで認めることで
yurusu ko to de mitome ru ko to de
我們也能因為通過原諒與重視
僕らは繋がり合える
boku ra wa tsunagari ae ru
連繫起來
僕らにいまできること
boku ra ni i ma de ki ru ko to
我們如今能做到的事
それだけで全てが変わらなくたって
so re da ke de subete ga kawarana ku tatte
即使僅此如此一切都不會改變
誰かの一日にほら
dare ka no ichinichi ni ho ra
在某人的一天中 你瞧
少しだけ鮮やかな彩りを
sukoshi da ke azayaka na irodori wo
染上了些許的鮮豔色彩
輝く宝石だとか
kagayaku houseki da to ka
閃耀的寶石之類的
金箔ではないけれど
kinpaku de wa na i ke re do
雖然並不是金箔
こんな風に世界中が
ko n na fuu ni sekai cyuu ga
但如果這個世界上
ささやかな愛で溢れたなら
sa sa ya ka na ai de afure ta na ra
充滿了小小的愛的話
何かがほら変わるはずさ
nani ka ga ho ra kawaru ha zu sa
應該有什麼會改變的啊
同じ空の下いつかきっと
onaji sora no shita i tsu ka kitto
總有一天一定會在相同天空的底下
それが小さな僕の大きな夢
so re ga chiisana boku no ooki na yume
那是微小的我的偉大夢想
來自:home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5287356
昨天跨年在日本紅白聽到這首很喜歡~~謝謝大大翻譯~
有點太有效率😂
而且翻的超好~心得也很棒
謝謝喜歡💕😘
也太快 好厲害
哇賽,這效率也太高
每首歌的歌詞都好有意義喔
Kirameku minamo no ue wo
Muchuu de kazakiri kakeru
Tsubasa wo hatamekasete
Ano machi e ikou
Umi wo koete
Boku wa sou chiisana tsubame
Tadori tsuita machi de fureta
Tanoshisou na hito no koe
Kanashimi ni kureru
Nakama no koe
Minna sore zore chigau kurashi no katachi
Mamorita kute kizukanai uchi ni
Kizutsuke atte shimau no wa naze
Onaji sora no shita de
Bokura wa iro toridori no inochi to
Kono basho de tomo ni ikite iru
Sore zore hito mo kusaki mo
Hana mo tori mo katayose ai nagara
Bokura wa motomeru mono mo
Egaiteru mirai mo chigau keredo
Te to te wo tori aeta nara
Kitto warai aeru hi ga kuru kara
Boku ni wa ima nani ga dekiru ka na
Dareka ga te ni ireta yutakasa no ura de
Kaeru basho wo ubawarеta nakama
Hontou wa kare mo yorisoi atte
Ikite itai dakе na no ni
Kanashii kimochi ni nomikomarete
Kokoro ga kuroku somari kakete mo
Yurusu koto de mitomeru koto de
Bokura wa tsunagari aeru
Bokura ni ima dekiru koto
Sore dake de subete ga kawaranaku tatte
Dareka no ichi nichi ni hora
Sukoshi dake azayaka na irodori wo
Kagayaku houseki da to ka
Kinpaku de wa nai keredo
Konna fuu ni sekai juu ga
Sasayaka na ai de afureta nara
Nanika ga hora kawaru hazu sa
Onaji sora no shita itsuka kitto
Sore ga chiisana boku no
Ookina yume
歌詞翻譯給個讚 ! !
這首是我目前YOASOBI的歌中loop起來最順最舒服的,可能是和風曲風+沒有升key的關係吧
和風曲調真的很棒!
謝謝您的分享
感謝翻譯
謝謝翻譯!~
謝謝翻譯!很喜歡這首
謝謝翻譯!!!
喜歡這首她和小孩子們合唱的地方
這首歌雖然是子供向但是有夠好聽 完全被洗腦
謝謝翻譯,讓我知道歌詞的意義
不知道為什麼在聽ㄉ時候一直有一種ikuraちゃん好適合當幼稚園老師的感覺(???????
可以找NHK的跳舞影片,看到小朋友跳這首歌就會更有這種感覺🤣
翻的太好了吧QAQ
可惡 我在亞馬遜買了THE BOOK 2 附送的活頁本是溫柔的彗星 本來想說希望可以拿到三原色或者燕子的說QQ 但是還是很期待12月1號專輯的到來🥰🥰🥰
請問大大以後可以試試看用mv來加歌詞嗎?這樣會更有畫面感
真的~不知道为什么听这首歌,第一反应就是快乐王子的故事😂😂
感谢字幕
最近、Yoasobiはたくさんの曲をリリースしています
10月25號!!!! 這個翻譯速度!!
求 「もしも命が描けたら」 這首歌的歌詞
網路上都沒有相關影片QQ
看了翻譯才知道這首是宣揚環保意識的歌呢
不只環保,還有很多全球國際議題喔🤩
這個翻譯速度真的夠猛0.0
但身為大人的我,卻在做違背歌詞裡的事,喜歡上這首曲子的我真的很矛盾
或許Yoasobi做出這首歌,除了為了帶動孩子們,也是為了點醒我們這些大人吧
能夠意識到就是很棒的第一步了!🥰
謝謝翻譯 真的好聽
th-cam.com/video/aAMKXh4eIU0/w-d-xo.html
求翻譯這首🙏🤣🤣!
最一開始的前奏很像某個IPHONE內建鈴聲
啊⋯⋯被這樣一說還真的有像欸🤣