台語新詞啥人知 EP12「羊駝」台語按怎講

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 22

  • @yichen1953
    @yichen1953 5 หลายเดือนก่อน +9

    公視台語台的記者台語真的要好好加強...

  • @isshumawatte
    @isshumawatte 4 หลายเดือนก่อน +2

    英語 Alpaca
    西語 Alpaca
    日語 A-ru-pa-ka
    韓語 Al-pa-ka
    台語也可以叫 a-lo-pa-ka(從西語轉寫。從英語轉寫會是a-lo-pha-kha這樣的)

    • @ptstaigitai
      @ptstaigitai  4 หลายเดือนก่อน

      多謝你的建議

  • @so-kiok
    @so-kiok 4 หลายเดือนก่อน +3

    希望旁白員可以當採訪記者,採訪記者無法全台語有失專業

    • @ptstaigitai
      @ptstaigitai  4 หลายเดือนก่อน

      多謝你的建議😊

  • @yami.taiwan
    @yami.taiwan 4 หลายเดือนก่อน +1

    又學到一個!!!

  • @帥羊羽
    @帥羊羽 4 หลายเดือนก่อน

    羊駝台語老師唸為羊駱駝,但羊駝為外來物種,還是直接翻譯為佳。羊駝與楊桃台語些同似音,但在語句中還是分得出來。

    • @ptstaigitai
      @ptstaigitai  4 หลายเดือนก่อน

      多謝你的建議😊

  • @鍾兆騰-s6n
    @鍾兆騰-s6n 2 หลายเดือนก่อน

    怎麼變楊桃了😂

  • @曹廣勝
    @曹廣勝 4 หลายเดือนก่อน +1

    外來語,有必要追究嗎?

    • @shine9001
      @shine9001 4 หลายเดือนก่อน

      真的,很多普通的生活台語都不會講了,還在"羊駝"?

    • @曹廣勝
      @曹廣勝 4 หลายเดือนก่อน

      @@shine9001 薩爾斯的時候還有"脫口罩一下"的笑話呢!看著電視就有人問我,ㄇㄛ,ㄇㄟ,ㄢ,ㄓㄨㄤ,ㄍㄥ?

    • @DanielWang246
      @DanielWang246 4 หลายเดือนก่อน

      @@shine9001 你不會是你該加強,探討語言歸探討語言!
      你英語能力不好,跟英語語言愛好者的探討有關嗎?無關!
      所以,該檢討的是你自己!

  • @辛俊英
    @辛俊英 2 หลายเดือนก่อน

    要尊重原生動物當地的稱呼,不要自以為聰明,懂漢字就用華文直譯台語音,會讓人看笑話的。

  • @rolandalcid7127
    @rolandalcid7127 3 หลายเดือนก่อน

    Alpaca ---------- directly read its English.
    Taiwanese language need the new vocabulary.

  • @emine2353
    @emine2353 4 หลายเดือนก่อน +1

    中文羊駝都很多人不知道了

    • @ptstaigitai
      @ptstaigitai  4 หลายเดือนก่อน

      😅😅😅

  • @newtonhung
    @newtonhung 3 หลายเดือนก่อน

    沒有"滾玩笑"的用法,滾的音是"講玩"的連音/反切讀法,你如果說"滾玩笑",表達的意思是"講玩玩笑",正確的連音讀法應該是"滾笑"而不是"滾玩笑"

    • @FRabbitBox
      @FRabbitBox 3 หลายเดือนก่อน +1

      有「滾耍笑kún-sńg-tshiò」這種說法喔

  • @在臺華人
    @在臺華人 4 หลายเดือนก่อน +1

    駱駝=/ log - doo' /
    羊駝=/ iu'm - doo' /
    楊桃=/ iu'm - too' / 與羊駝是不一樣的。

  • @台灣共和國-h8g
    @台灣共和國-h8g 4 หลายเดือนก่อน +1

    in̂ⁿ lo̍k tô