今日茶席,第173席【隱藏的花】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 มิ.ย. 2024
  • 今日茶席,第173席【隱藏的花】
    我與日本藝術家及匠人交流,從不必刻意去錶現,妳看得懂他的作品,對方也在觀察妳的做派。妳不必迷信或刻意奉承,而是誠心的去錶達妳對於一件器物的文化理解以及意見,這種建立在平等關繫下的交流才會有意義。
    我併不迷信島國的器,只是擇善而用。但我卻多少迷信島國匠人的性格,他們不跟妳講概念或模式,而只是相信專業併把評判放在時間裏。正是這種保守才使得世界為他們錶現出來的專業而贊嘆,因此器與人一樣都能錶達出一份謙虛。誠如日本的一句古諺:“隱藏起來的花,才是最美的花。”
    【今日茶席】
    茶品 / 2015年桐木關老樅紅茶
    急須 / 井口裕章銀彩急須
    水註 / 明治時代色繪銀彩花鳥紋水註
    茶杯 / 20世紀初威尼斯金彩硝子耳杯
    茶托 / 昭和時代金彩紫色銅托子
    茶濾 / 20世紀初法國花型壺口用銀茶濾
    茶荷 / 大正時代花鳥紋雕刻銅皿
    茶盤 / 20世紀初英國刻花鍍銀盤
    🍵今日の茶席 第173回 【秘すれば花】🍵
    私が日本の芸術家や職人と交流するとき、わざわざ自分を表現する必要はありません。あなたは彼の作品を理解しているし、彼もまたあなたの仕草を観察しているからです。盲目的に過信したりお世辞を取り繕う必要もないので、器物の文化理解や意見を誠実に表現しましょう。
    このような対等な関係に基づいたコミュニケーションこそ有意義なのです。
    とはいえ、私は日本人の職人気質については少し過信しています。彼らはコンセプトや様式についてあなたに語ろうとはしないので、ただ彼らの専門性を信頼して、時間をかけて判断を下すべきです。
    まさにこの保守性こそが世界が彼らの表現する一流の技に驚嘆する理由ですし、それゆえに作品と作者が共に謙虚でいられるのです。
    まさに日本の古いことわざにあるように、「秘すれば花」ということです。
    🍵Today's Tea Party No.173 [Hidden Flower]🍵
    When I interact with Japanese artists or craftsmen, I don't have to express myself. You understand his work, and he also observes your behavior. There is no need to believe blindly or flatter them, and just express your cultural understanding and opinions of the utensils sincerely.
    Communication based on such an equal relationship is meaningful.
    However, I am a little blindly believing about the Japanese craftsmanship. They will not tell you about the concept or style, so you should just trust their expertise and take time to make a judgment.
    It is this conservatism that makes the world to marvel at the first-class skills they express, and therefore allows both the work and the artist to remain humble.
    As the old Japanese proverb says, “the hidden is the flower”.

ความคิดเห็น • 1

  • @user-bz4qq6qz7g
    @user-bz4qq6qz7g 21 วันที่ผ่านมา +1

    應該動作放慢,多些停留時間好!