Super materiał. Angielski z Darkiem, Angielski z Pasją. Wspaniały nauczyciel angielskiego. Tłumaczenie w prosty sposób. Pozdrawiam serdecznie, studentka
Jak zwykle świetny odcinek. Uwielbiam Pana poczucie humoru. Trzymam kciuki za pozytywne " rozwiązanie", ale nie testu 😉😉 i mam nadzieję, że córka kiedyś wystąpi z Panem, oczywiście w koszuli w kratę 🤩🤩🤩, no chyba już z jedna dla niej jest zamówiona??? 😁😁😁❤️💖🥳🥳🥳
You’re gonna be in needy of some me time, mate, and yet it’s fantastic news you’ve shared. I hope it’ll be the happiest day in your life, it was for me. 😊
Woo-hoo, here she is! 💟 The gorgeous tiny person, your own little bundle of joy... your precious princess, the apple of her daddies eye... your beloved baby girl Alicja. I'll bet she was worth the wait! And now, boy, so many happy and wonder-filled times ahead for you ... congratulations! Mr. Proud Father of Alice ;-) we all are so thrilled for you. Babies bring hope and happiness to our whole world - isn't that amazing? On the arrival of your new family member, best wishes to you and yours for the future. May you enjoy much love and may you share plenty of joyful experiences. PS, Darek, you're gonna come through your 'brand-new dad' test with flying colors. Come to that, I bet my dollars to donuts that you'll pass any 'great parent' exam hands down. Just be sure to have no end of happy snuggling and some other kinds of quality me-time with your gal. Make sure to keep fit and stay mellow, too, so as not to lose your edge. Rock-a-Bye and rock on :) .
Witam, super odcinek. Mialabym jedno pytanie. Czy w tym zdaniu ''Please confirm will you accept our offer'' will nalezy przetlumaczyc jako if czy moze ma inne znaczenie? Jak by Pan przetlumaczyl to zdanie i dlaczego tam jest will a nie np. that jako 'ze' Pozdrawiam
Please let us know if you accept our offer. Please let us know whether you accept our offer or not. Please confirm that you accept our offer. Please confirm your acceptance of our offer. If you have accepted our offer, please confirm your acceptance in writing. Please confirm your acceptance of our offer in writing. Please confirm if you agree with the price / the prices (stated above) Once we / I have your confirmation, I *will* prepare the paperwork. Please confirm the receipt of our written offer. of the package/ of the gift... Please confirm the date of the/our meeting. Please confirm if you *will* be attending. Please confirm that you *will* be able to attend. Please let us know whether you will be attending. (whether or not) Please confirm if you wish to proceed with this quote. Please confirm if this is an acceptable quote (oferta cenowa) Please confirm if this is an acceptable arrangement. (umowa) Please confirm if this is an acceptable date for our meeting. Please confirm that you *will* be available. Please confirm that you'll be able to attend. Please confirm if you *will be* attending. Please confirm whether you *will* attend or not. Please let us know whether you *will* come. Please confirm if you *will* come. Please confirm (whatever). *Will* you accept their offer? Do you think they *will* accept our offer? Are they going to accept the offer / the quote / the price? *Will = czy* Will you help me? Will you walk with me? Will you give me your hand? - If I gave you my hand, would you take it? - *Will* you go there with me? - I'll go where you want me to go. - *Will* you stay with me? - I will stay with you through the ups and downs I'll stay with you when no one else is around - *Will* you marry me? - There ain't no need to rush but one day - when I get my money right - I won't be able to ask you loud enough. I'll say, 'Will you marry me? I swear that I will mean it. *Will* you still love me tomorrow? Is this a lasting treasure Or just a moment's pleasure? I'd like to know that your love Is love I can be sure of So tell me now, and I won't ask again *will you still love me tomorrow?* Please confirm that you will still love them tomorrow. 😉 ... in writing CZY => if whether or will
Dzien dobry Panie Darku. Mialabym do Pana jedno pytanie. Przerabiam tryby warunkowe i zastanawia mnie jedna kwestia. W mojej ksiazce jest napisane, ze czasami moze wystapic wariacja IF + Past Simple + Past Simple. Jak powinno sie przetlumaczyc to zdanie?''If they visited Norway, their holiday was surely very enjoyable''
Tryby warunkowe często służą gdybaniu na temat tego, co by się sto, gdyby został spełniony jakiś warunek (gdyby stało się coś innego). Dotyczą one zatem sytuacji hipotetycznych. Jeśli mówię If had wings, I would fly, to wiadomo, że posiadanie skrzydeł jest nierealne. Tylko gdybamy, fantazjujemy. Podobnie trzeci okres. If had known, I would have told you. (Gdybym wtedy wiedział, to bym Ci powiedział). Tego warunku też nie spełnimy, bo nie zmienimy tego, że nie wiedzieliśmy w przeszłości. Ale co innego jeśli mowa o wydarzeniu, które rzeczywiście miało miejsce. Np. Jeśli pojechali w góry, to na pewno było fajnie. Chodzi tu o to, że to jest zdanie warunkowe dotyczące faktycznego zdarzenia, które naprawdę miało miejsce. Dlatego zwykle zdarzenie z przeszłości opisujemy przez past simple, bo było realne. Nie gdybamy na temat nierealnych sytuacji, tylko wyciągamy wniosek na podstawie tego, co faktycznie miało miejsce. If they went to the mountains, it was surely enjiyable. Można to przetłumaczyć np tak. Skoro pojechali w góry, to na pewno było super. Pomimo tego że jest if nie ma przesunięcia czasu (użycia past perfect), bo takie przesunięcie oznaczaloby, że mamy do czynienia z sytuacją nierealną. A tu chodzi o to, że oni po prostu pojechali, a skoro (jeśli) tak, to na pewno było fajnie.
The past real conditional *If/when* + simple past + simple past ↔️ Simple past + *if/when* + simple past The past real (factual) conditional is used to describe a real action that generally happened in a particular situation in the past = it describes what we used to do in particular real-life situations. ➡️ It often suggest that our habits have changed and we don't usually do these things today. *If* I went to Grandma's for dinner, I usually took some flowers and a bottle of wine. (I don't do that anymore.) = I used to take some flowers and wine if I went (...) *If* the weather was nice, I often walked to work. (Now, I most often drive.) = I used to walk to work if the weather was nice. *When* we went on vacation to Norway, we usually drove by car and took our dog along. (But now the dog doesn't like to travel anymore and we take the train or fly.) *When* our neighbors had a party, they always invited us all. (Now, our neighbors party all by themselves.) = they used to invite us (...) => *when* 📌 => the event took place frequently or regularly. => *if* 📌 => the situation happened less often; the action happened infrequently or irregularly. *If* the sky was overcast, I always parked my car in the car-port. (Now I usually forget about it.) *If* my boss was in a good mood, he would let me clock off early; but he rarely was in a good mood. *If/when* Kirk had a day off from work, he went to the beach. = He used to go to the beach (...) And he often had a good time *if /when* he went to his favorite beach bar. = he used to have fun if/when (...) Harry helped them with their homework *when/if* he had time. (But he doesn't do that anymore.) = He used to help them (...) Jennifer normally asked some friend(s) to join her *when/if* she went to the movies.
Tłumaczenie zależy od kontekstu. Jeśli gościli na urlopie w Norwegii, to z pewnością był on bardzo udany. Ich wakacje były bez wątpienia bardzo przyjemne, skoro zwiedzili Norwegię. O ile odwiedzili Norwegię, to urlop na pewno im się udał (był bardzo udany). Niewątpliwie mieli miłe wakacje, jeżeli byli w Norwegii. Skoro zwiedzali Norwegię, wakacje bankowo były bardzo fajne. Mieli na pewno super urlop, skoro spędzali go w Norwegii. ➡️ Jak odwiedzali Norwegię, ich wakacje były (bywały) rzeczywiście bardzo udane. Uwaga: rozumiemy, że teraz to już nie jest aktualne. np. oni już nie jeżdżą w wakacje do Norwegii. Gdy gościli na wakacjach w Norwegii, to były one (zwykły być) faktycznie nadzwyczaj udane. (Ale już nie są.) *If / When* + czasownik w simple past + czasownik w simple past ↔️ Simple past + *if / when* + simple past
Super materiał. Angielski z Darkiem, Angielski z Pasją.
Wspaniały nauczyciel angielskiego. Tłumaczenie w prosty sposób.
Pozdrawiam serdecznie, studentka
Bardzo dziękuję i pozdrawiam :)
@Darcy 👍
*I second that!*
.
Jestes naprawde 👍😊 super mozna sluchac sluchac I sluchac
Powodzenia!
Gratulacje dla taty👍
Dziękuję :)
Komentarz dla zasięgu. Gratulacje z powodu córeczki ❤️
Dziękuję :)
Świetny filmik. Zdobyłem komplecik pkt. Gratulacje z córeczki! 🥳
Dziękuję :)
Jak zwykle świetny odcinek. Uwielbiam Pana poczucie humoru. Trzymam kciuki za pozytywne " rozwiązanie", ale nie testu 😉😉 i mam nadzieję, że córka kiedyś wystąpi z Panem, oczywiście w koszuli w kratę 🤩🤩🤩, no chyba już z jedna dla niej jest zamówiona??? 😁😁😁❤️💖🥳🥳🥳
Bardzo dziękuje :) A niech tylko spróbuje założyć inną ;)
Trzymam kciuki za szczęśliwe rozwiązanie! Dzięki za kolejną lekcję i pozdrowienia z Madery (nawet tutaj oglądam Pana video).🙂
Bardzo dziękuje Pani Janino :)
Pozdrawiam Imienniczkę💓
@@janinarywacka6924 Dziękuję i wzajemnie, ja też ślę pozdrowienia.
You’re gonna be in needy of some me time, mate, and yet it’s fantastic news you’ve shared. I hope it’ll be the happiest day in your life, it was for me. 😊
Great job☺Lots of useful expressions.
Dzięki Gdańsk! :)
Gratulacje;)
Dziękuję :)
👍👍 Jak córeczka będzie miała na imię?
Alicja :)
@@AngielskizDarkiem Pięknie :)
@@AngielskizDarkiem piękne imię
@Angielski z Darkiem
Sweeeet... 💟
@@DJ-gl8rw 👌
Woo-hoo, here she is! 💟
The gorgeous tiny person, your own little bundle of joy... your precious princess, the apple of her daddies eye... your beloved baby girl Alicja.
I'll bet she was worth the wait!
And now, boy, so many happy and wonder-filled times ahead for you ... congratulations! Mr. Proud Father of Alice ;-) we all are so thrilled for you.
Babies bring hope and happiness to our whole world - isn't that amazing?
On the arrival of your new family member, best wishes to you and yours for the future. May you enjoy much love and may you share plenty of joyful experiences.
PS, Darek, you're gonna come through your 'brand-new dad' test with flying colors. Come to that, I bet my dollars to donuts that you'll pass any 'great parent' exam hands down.
Just be sure to have no end of happy snuggling and some other kinds of quality me-time with your gal.
Make sure to keep fit and stay mellow, too, so as not to lose your edge.
Rock-a-Bye and rock on :)
.
She was worth the wait DJ, and I'm gonna be the best daddy I can make :)
serdeczne pozdrowienia dla całej rodzinki ;)
Cześć Katarzyna. Dziękujemy :)
@@AngielskizDarkiem ;))
Witam, super odcinek.
Mialabym jedno pytanie. Czy w tym zdaniu ''Please confirm will you accept our offer'' will nalezy przetlumaczyc jako if czy moze ma inne znaczenie? Jak by Pan przetlumaczyl to zdanie i dlaczego tam jest will a nie np. that jako 'ze'
Pozdrawiam
Please let us know if you
accept our offer.
Please let us know whether you accept our offer or not.
Please confirm that you accept our offer.
Please confirm your acceptance of our offer.
If you have accepted our offer, please confirm your acceptance in writing.
Please confirm your acceptance of our offer in writing.
Please confirm if you agree with the price /
the prices (stated above)
Once we / I have your confirmation, I *will* prepare the paperwork.
Please confirm the receipt of our written offer.
of the package/ of the gift...
Please confirm the date of the/our meeting.
Please confirm if you *will* be attending.
Please confirm that you *will* be able to attend.
Please let us know whether you will be attending.
(whether or not)
Please confirm if you wish to proceed with this quote.
Please confirm if this is an acceptable quote
(oferta cenowa)
Please confirm if this is an acceptable arrangement. (umowa)
Please confirm if this is an acceptable date for our meeting.
Please confirm that you *will* be available.
Please confirm that you'll be able to attend.
Please confirm if you *will be* attending.
Please confirm whether you *will* attend or not.
Please let us know whether you *will* come.
Please confirm if you *will* come.
Please confirm (whatever).
*Will* you accept their offer?
Do you think they *will* accept our offer?
Are they going to accept the offer / the quote / the price?
*Will = czy*
Will you help me?
Will you walk with me?
Will you give me your hand?
- If I gave you my hand, would you take it?
- *Will* you go there with me?
- I'll go where you want me to go.
- *Will* you stay with me?
- I will stay with you through the ups and downs
I'll stay with you when no one else is around
- *Will* you marry me?
- There ain't no need to rush but one day - when I get my money right - I won't be able to ask you loud enough.
I'll say, 'Will you marry me?
I swear that I will mean it.
*Will* you still love me tomorrow?
Is this a lasting treasure
Or just a moment's pleasure?
I'd like to know that your love
Is love I can be sure of
So tell me now, and I won't ask again
*will you still love me tomorrow?*
Please confirm that you will still love them tomorrow. 😉 ... in writing
CZY =>
if
whether
or
will
💚
Dzien dobry Panie Darku. Mialabym do Pana jedno pytanie. Przerabiam tryby warunkowe
i zastanawia mnie jedna kwestia. W mojej ksiazce jest napisane, ze czasami moze wystapic wariacja IF + Past Simple + Past Simple. Jak powinno sie przetlumaczyc to zdanie?''If they visited Norway, their holiday was surely very enjoyable''
Tryby warunkowe często służą gdybaniu na temat tego, co by się sto, gdyby został spełniony jakiś warunek (gdyby stało się coś innego). Dotyczą one zatem sytuacji hipotetycznych. Jeśli mówię If had wings, I would fly, to wiadomo, że posiadanie skrzydeł jest nierealne. Tylko gdybamy, fantazjujemy. Podobnie trzeci okres. If had known, I would have told you. (Gdybym wtedy wiedział, to bym Ci powiedział). Tego warunku też nie spełnimy, bo nie zmienimy tego, że nie wiedzieliśmy w przeszłości. Ale co innego jeśli mowa o wydarzeniu, które rzeczywiście miało miejsce. Np. Jeśli pojechali w góry, to na pewno było fajnie. Chodzi tu o to, że to jest zdanie warunkowe dotyczące faktycznego zdarzenia, które naprawdę miało miejsce. Dlatego zwykle zdarzenie z przeszłości opisujemy przez past simple, bo było realne. Nie gdybamy na temat nierealnych sytuacji, tylko wyciągamy wniosek na podstawie tego, co faktycznie miało miejsce. If they went to the mountains, it was surely enjiyable. Można to przetłumaczyć np tak. Skoro pojechali w góry, to na pewno było super. Pomimo tego że jest if nie ma przesunięcia czasu (użycia past perfect), bo takie przesunięcie oznaczaloby, że mamy do czynienia z sytuacją nierealną. A tu chodzi o to, że oni po prostu pojechali, a skoro (jeśli) tak, to na pewno było fajnie.
The past real conditional
*If/when* + simple past + simple past
↔️
Simple past + *if/when* + simple past
The past real (factual) conditional
is used to describe a real action that generally happened in a particular situation in the past = it describes what we used to do in particular real-life situations.
➡️ It often suggest that our habits have changed and we don't usually do these things today.
*If* I went to Grandma's for dinner, I usually took some flowers and a bottle of wine.
(I don't do that anymore.)
= I used to take some flowers and wine if I went (...)
*If* the weather was nice, I often walked to work.
(Now, I most often drive.)
= I used to walk to work if the weather was nice.
*When* we went on vacation to Norway, we usually drove by car and took our dog along.
(But now the dog doesn't like to travel anymore and we take the train or fly.)
*When* our neighbors had a party, they always invited us all.
(Now, our neighbors party all by themselves.)
= they used to invite us (...)
=> *when* 📌 => the event took place frequently or regularly.
=> *if* 📌 => the situation happened less often; the action happened infrequently or irregularly.
*If* the sky was overcast, I always parked my car in the car-port.
(Now I usually forget about it.)
*If* my boss was in a good mood, he would let me clock off early; but he rarely was in a good mood.
*If/when* Kirk had a day off from work, he went to the beach.
= He used to go to the beach (...)
And he often had a good time *if /when* he went to his favorite beach bar.
= he used to have fun if/when (...)
Harry helped them with their homework *when/if* he had time. (But he doesn't do that anymore.)
= He used to help them (...)
Jennifer normally asked some friend(s) to join her *when/if* she went to the movies.
Tłumaczenie zależy od kontekstu.
Jeśli gościli na urlopie w Norwegii, to z pewnością był on bardzo udany.
Ich wakacje były bez wątpienia bardzo przyjemne, skoro zwiedzili Norwegię.
O ile odwiedzili Norwegię, to urlop na pewno im się udał (był bardzo udany).
Niewątpliwie mieli miłe wakacje, jeżeli byli w Norwegii.
Skoro zwiedzali Norwegię, wakacje bankowo były bardzo fajne.
Mieli na pewno super urlop, skoro spędzali go w Norwegii.
➡️ Jak odwiedzali Norwegię, ich wakacje były (bywały) rzeczywiście bardzo udane.
Uwaga: rozumiemy, że teraz to już nie jest aktualne.
np. oni już nie jeżdżą w wakacje do Norwegii.
Gdy gościli na wakacjach w Norwegii, to były one (zwykły być) faktycznie nadzwyczaj udane. (Ale już nie są.)
*If / When* + czasownik w simple past + czasownik w simple past
↔️
Simple past + *if / when* + simple past
@@DJ-gl8rw dziekuje za odpowiedz. Z jakiej jest to ksiazki ?
@@AngielskizDarkiem Serdecznie dziekuje. Wszytskiego dobrego dla calej rodziny !:)
Love it
Usciski dla Żony i Córeczki
"Wykonywanina" wygrała! :D
jak córeczka ?
Już 10-dniowa, super dziewczyna :)
Fingrers crossed.✋👍👍👍
Dzięki. Córa już na świecie :)
@@AngielskizDarkiem 👍👍👍👍
@@AngielskizDarkiem gratki!!!💚