Southern Mandarin VS. Northern Mandarin 南北差异 - Chinese Conversation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 838

  • @il23li
    @il23li 4 ปีที่แล้ว +171

    My mom is from Beijing and my dad was from Shanghai. I was born and raised in Spain until 11 but have now lived in the US for over 20 yrs. This video really sums up the way I learned Chinese throughout my childhood. I split time visiting family in Beijing and Shanghai and really feel like I'm one with both North and South. =D

    • @larrywei8552
      @larrywei8552 2 ปีที่แล้ว

      so happy to hear that your dad is dead.

    • @kusichan8889
      @kusichan8889 2 ปีที่แล้ว +2

      @@larrywei8552 WTF

    • @jrmint2
      @jrmint2 2 ปีที่แล้ว

      @@larrywei8552 seriously wtf

    • @kame9
      @kame9 2 ปีที่แล้ว +2

      jaja que locura

    • @Dispatern
      @Dispatern 2 ปีที่แล้ว +4

      That's amazing that you get to experience so many cultures hand on!

  • @GuranPurin
    @GuranPurin 4 ปีที่แล้ว +427

    When you realize you've been learning a mix of Northern and Southern Mandarin. XD I usually lean towards Southern with most things, but I've been calling "bike" and "tomato" by the Northern names XD

    • @applefoodie
      @applefoodie 4 ปีที่แล้ว +15

      LOL me too! I had no idea I was also mixing. Oh well, it's obvious I'm a foreigner anyway--and it's always good for a few laughs.

    • @KAshtekar
      @KAshtekar 4 ปีที่แล้ว +1

      Yeah, 西红柿 is definitely more commonly used.

    • @AsiaLoverBoy_87
      @AsiaLoverBoy_87 4 ปีที่แล้ว

      ...and you STILL cannot speak Chinese... how sad. 😔

    • @deanab-se5op
      @deanab-se5op 4 ปีที่แล้ว +1

      Yeah quite shocking that bicycle that I learnt is southern word.

    • @木元韩
      @木元韩 4 ปีที่แล้ว +1

      same

  • @Keean_TTRealm
    @Keean_TTRealm 4 ปีที่แล้ว +128

    Nice comparison ! In Singapore we use a lot more Southern Chinese as we were of SC descent (Canton/Fujian/Teochew/Hakka,etc). Interesting to learn the differences as I noticed when speaking with my 北方 (Liaoning) friend 😄

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว +10

      Thanks for telling us that in Singapore.

    • @shastasilverchairsg
      @shastasilverchairsg 4 ปีที่แล้ว +4

      Just replace all the nouns with English words instead, ie "去 restaurant" .

  • @emmalee4053
    @emmalee4053 4 ปีที่แล้ว +639

    When you’re Chinese but watch this anyways

    • @loveispatient0808
      @loveispatient0808 4 ปีที่แล้ว +11

      and neither can speak northern nor southern!!🤔😔🤔

    • @seebauong9593
      @seebauong9593 4 ปีที่แล้ว +9

      Just watch for fun! I am not going to change to those northern terms when I speak Mandarin, I will always eat "Wan ton Noodles" instead of "Hoon Tun Noodles"

    • @noplantravelyaping2439
      @noplantravelyaping2439 4 ปีที่แล้ว +1

      same here

    • @HuntVeil5
      @HuntVeil5 4 ปีที่แล้ว +1

      No shame, i too needed to bulk up on my mandarin.

    • @mogtrader8
      @mogtrader8 4 ปีที่แล้ว

      Its just not the same, if living in China.

  • @lizhe2914
    @lizhe2914 2 ปีที่แล้ว +26

    My mom is from Beijing but after watching this video, I've realized that she really likes the southern way of pronouncing things and uses those words just as much as the northern phrases. I was born in Canada so my Chinese isn't very strong and I was never really familiar with the differences between southern and northern Chinese, so I never understood why our family friends would say my mom sounded like a southerner. My dad (who is also from Beijing) would say that too. Now I get it lol.

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  2 ปีที่แล้ว +2

      哈哈哈,你终于了解了你的妈妈。
      Crystal

  • @undrgrnd734
    @undrgrnd734 4 ปีที่แล้ว +140

    When you need a waiter
    Mandarin: fu wu yuan
    Cantonese: WAI LANG LOI / WAI LANG JAI

    • @yinkeichan7936
      @yinkeichan7936 4 ปีที่แล้ว +12

      the cantonese one is very 地道 XD
      and it is truly an effective way to let waiters respond you immediately and politely in no time

    • @Frailosotox
      @Frailosotox 4 ปีที่แล้ว +6

      Doesn´t that mean "pretty girl or pretty boy"?

    • @yinkeichan7936
      @yinkeichan7936 4 ปีที่แล้ว +6

      @@Frailosotox means
      handsome guy(lang jai)
      pretty girl (lang lui)

    • @geographyglobe3547
      @geographyglobe3547 4 ปีที่แล้ว +3

      No we say 美女 (beautiful lady) in Mandarin to ask the waiter to come.

    • @chloechan321
      @chloechan321 4 ปีที่แล้ว +4

      @@Frailosotox yep it does. That's how Cantonese speakers, especially the older generation, adress strangers even if they aren't actually "pretty"

  • @dianal1679
    @dianal1679 4 ปีที่แล้ว +51

    My family is from the Northeast, but I realized that I actually say quite a few things the Southern way lol.
    Also, I think you guys do a great job of explaining things, kudos!

  • @candicelee9336
    @candicelee9336 4 ปีที่แล้ว +56

    I am a Mandarin teacher in Laos, this is really helpful for my teaching, thank you so much.

  • @AlexLPify
    @AlexLPify 3 ปีที่แล้ว +6

    Keep doing videos like this, a casual conversation with subs, it helps me a lot. 😊

  • @rubensanchez1797
    @rubensanchez1797 4 ปีที่แล้ว +12

    when I travelled to china, whenever I spoke in Mandarin & people knew I came from GuangDong, because of my native Guangzhou dialect.. amazing, even I have been living in U.S for over 40 years.....

  • @opasthanaopas5969
    @opasthanaopas5969 4 ปีที่แล้ว +62

    A: hey, I lost my phone
    B: just pick it up!
    哈哈哈

  • @unclemorrigan4067
    @unclemorrigan4067 4 ปีที่แล้ว +37

    3:10 元宵和汤圆的食材和做法不一样,可以说是两种东西,不能放在一起说!这一点国外朋友不要被误导!
    元宵是用干的江米面一点一点滚出来的,汤圆是用水磨面包的;再就是元宵可以油炸和蒸屉做熟,汤圆只能用水煮!两者是不同的东西,不能混淆!There is big difference betweent 'Yuan Xiao(元宵)' and ' Tang Yuan(汤圆)‘.The former one is made of dry Glutinous Rice Flour which can be fried and steamed, but the behide one is made of wet Glutinous Rice Flour just can be boiled in the water only. So you have got the diffenece between them.

    • @haoliu2660
      @haoliu2660 4 ปีที่แล้ว +1

      真的吗? 请问江米面是什么面?真没听说过😂 水磨面也不知道,虽然年年吃汤圆

    • @unclemorrigan4067
      @unclemorrigan4067 4 ปีที่แล้ว

      @@haoliu2660 江米也是糯米,北方的叫法,而且北方做元宵是“滚”出来的,就像滚雪球一样,不像南方直接像包汤团似的 包的,北方一般都是吃炸过的元宵金黄色,南方只能煮,吃不了几个!可以搜搜炸元宵的图片看看哈!

    • @frankyixiu
      @frankyixiu 4 ปีที่แล้ว +2

      对,我也挺疑惑的,反正在东北,既有元宵,又有汤圆,两个不一样啊,如果有喜欢吃油炸的,只能买元宵,因为汤圆不好炸

    • @kennyliao7915
      @kennyliao7915 4 ปีที่แล้ว

      是的。在我们湖南,元宵只能是元宵节吃的,是炸的。汤圆就是带汤而且很小颗的那种。

    • @treeslee5368
      @treeslee5368 4 ปีที่แล้ว

      我们这里元宵和汤圆是一种东西,都是搓出来的。中国那么大,不要简单的分类。

  • @Alihassan450
    @Alihassan450 4 ปีที่แล้ว +2

    These are the best Chinese Teachers I have ever seen

  • @nurmuhammad4540
    @nurmuhammad4540 4 ปีที่แล้ว +14

    You guys are so helpful... thanks a million for these kind of helpful videos for free...I am from Bangladesh.. I've been China for almost 2 years..to be honest the way I were learning Chinese wasn't helpful...then I found your TH-cam channel..I found your teaching method is quite different from others.. now I'm in Nanjing...I want to express my gratitude for your help.😍

  • @jessiepinkman5945
    @jessiepinkman5945 4 ปีที่แล้ว +7

    非常感谢你们,很有意思的视频!我是外国人,学汉语两年。我比较喜欢北方话,因为北方话很标准,更容易听懂说话。给你们赞美。

    • @jimmybyau910able
      @jimmybyau910able 4 ปีที่แล้ว +1

      Jessy Pinkman Northen Chinese mixed Mangolian and Manchurian cultrue. The south China, Hong Kong and Taiwan reserve more traditional culture and language of Chinese.

    • @taiwanprovinceofchina1320
      @taiwanprovinceofchina1320 4 ปีที่แล้ว +1

      普通话不是南方人的母语,自然说的没北方人流利好听,中国还有很多人都不会说普通话的呢!南方大多省说的都是古汉语跟近代北京话根本就不一样。

    • @お節介じい-t4g
      @お節介じい-t4g 4 ปีที่แล้ว +1

      我爱听东北话。北京话里有许多土话,而且儿化音太多。外国人根本听不懂

  • @davidhalldurham
    @davidhalldurham 4 ปีที่แล้ว +17

    Such a fascinating, fun video!!!! Keep up the great work! In the United States I've noticed people from the Midwest tend to use cardinal directions (north, south, east, west) but people from other parts of the country give directions in terms of left/right/straight.

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว

      That's right! Glad to hear that! Your comment is always appreciated.

  • @SageParsleyThyme
    @SageParsleyThyme 4 ปีที่แล้ว +3

    在短短幾分鐘就學到這麼多... 這些常用詞真有意思 🙂 謝謝妳們內容豐富的視頻 🙏🏼

  • @MrTreePanda
    @MrTreePanda 4 ปีที่แล้ว +22

    I have been lived in Beijing for 3 years, I am living now in HK. Now i understand why they dont understand me when i talk to them. I am screaming haha.

  • @um_internacionalista
    @um_internacionalista 4 ปีที่แล้ว +12

    Really well produced and thought-out series
    Keep it up

  • @為食仔-p3r
    @為食仔-p3r 4 ปีที่แล้ว +35

    Oh, this was so interesting. My family is from Guangdong and we speak Cantonese at home. This was interesting to see how even the southern mandarin dialectical differences are very close to Cantonese, i.e. 雲吞,湯圓,鐘, 搞。。。i think we also use "整" sometimes in cantonese to mean 做. For example, we say 整早餐食 (make breakfast) and 搞 can have a little bit a negative meaning, like "mess around" -- 唔好搞啦 (stop messing around with that);你兩個喺度搞咩鬼 (what the heck are you two doing?!). These kinds of vidoes are so interesting. 感謝你們。

    • @soponchanseatipon7761
      @soponchanseatipon7761 4 ปีที่แล้ว

      Guess u r a Chinese Singapore .

    • @annisafitriani29
      @annisafitriani29 4 ปีที่แล้ว +2

      Hi, I am from Indonesia. I learnt Mandarin when I was in college but there is nobody can speak nor write Mandarin Hanzi in my family. So, I almost lost my ability to speak since I do not have any partner to talk to. I am amazed there are differences between two areas... makes me wanna learn more....

    • @soponchanseatipon7761
      @soponchanseatipon7761 4 ปีที่แล้ว +2

      @@annisafitriani29 hello friend , I am a Chinese Thai from Thailand . Actually , Chinese language is quite easy to learn if u have a trick to memorize each word or expression by urself. Thank u , I love Asean !!

    • @annisafitriani29
      @annisafitriani29 4 ปีที่แล้ว

      @@soponchanseatipon7761 Hi, me too I love having friends from abroad so that I can learn more languages in order to talk with them,....

    • @Utube1024
      @Utube1024 ปีที่แล้ว

      @@annisafitriani29 Indonesia Chinese they always hide their family name by extending their name. Is it the same for Thai Chinese eg. Chanseatipon your family name must be Chan most likely Cantonese 🤣

  • @andydidyouhear
    @andydidyouhear 4 ปีที่แล้ว +10

    I love this video! North-south differences are very interesting:) You may consider doing some more videos on that topic in the future.

  • @MsPaulineinNYC
    @MsPaulineinNYC 4 ปีที่แล้ว +47

    中文用詞真的很有趣!我來自台灣,台灣人說: "餐廳 (restaurant)", "服務生或先生/小姐(waiter/waitress)", "白花椰菜 (cauliflower)", "湯匙(spoon)", "腳踏車 (bike)", 和 ”了解 (understand)". 😀

    • @navatouch
      @navatouch 4 ปีที่แล้ว +1

      請問!我去年去了台北旅遊。路上,我還看到自行車的詞彙。 自行車在台灣是官方用語還是有其他的意思呢?

    • @MsPaulineinNYC
      @MsPaulineinNYC 4 ปีที่แล้ว +6

      @@navatouch 在台灣,其實"自行車"跟"腳踏車"兩種詞彙都有人使用喔~ "腳踏"顧名思義就是用腳來踏的車子,e廣義來說,腳踏車也可以指其他陸上的用腳踏的車子,像是三輪腳踏車...但是大家通常說"腳踏車"就是用來指兩輪的Bike. 自行車應該算是比較正式用語或是用於路標。腳踏車聽起來比較口語。這邊也有更多資訊給你參考。:)zh.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E8%A1%8C%E8%BB%8A

    • @baxile
      @baxile 4 ปีที่แล้ว +3

      这些词大陆也用,除了花椰菜好像比较少见

    • @zdh4834
      @zdh4834 4 ปีที่แล้ว

      不对啊,餐厅听起来很豪华,下馆儿感觉亲切。服务生这个”生”让我感觉像小白脸的意思,不尊重人。小姐意思是妓女。白花椰菜没听说过。脚踏车我认为像是儿童的玩具小自行车。既然要盛汤不能用”匙”,因为匙很小。了解有点像无线电用语,太正式。(纯属个人感受,无敌意)

    • @leeyee9325
      @leeyee9325 4 ปีที่แล้ว +4

      其实你说的台湾人说的这几个词的用法,大陆也有一些地方的人用,这些词并没有那么鲜明去区分你们台湾和我们大陆啦,大陆本身是很地域多元的地方,就算影片里面的南北用法,也不是每个省市都跟她们讲的一样。比如我家乡,相隔30公里两个镇都有些日常用词不一样

  • @shizishe4010
    @shizishe4010 4 ปีที่แล้ว +53

    I already suspected it but I’m now realizing the way I speak Chinese mixes so many elements of the north and south. For example, I use 儿化 when saying 哪儿 but for other words I usually use the standard pronunciation (服务员、好玩、等)。As for tomato I say 番茄 and I say 元宵 instead of 汤圆. I wonder how strange this sounds for a native speaker

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว +21

      It doesn't matter if you speak standard Mandarin. In most cases, they can understand what you say.
      However, you'll impress your friends in China if you speak southern Mandarin Chinese or northern Mandarin Chinese like the way they do.

    • @eagleray2125
      @eagleray2125 4 ปีที่แล้ว +3

      It's very common in other Asian countries speaking mixed mandarin to each others.

    • @catinabox3048
      @catinabox3048 ปีที่แล้ว +1

      I grew up thinking 番茄 is just a fancy textbook way of saying 西红柿. You see it written, and everyone understands it, and I don't think anyone would think twice if they heard it. It might not even register that you said it. That's even more the case with 元宵 and 汤圆. A lot of us legit grow up wondering what the difference is. I would add another to the list, which is 星期 vs. 礼拜 vs. 周. Personally, I use 周 most often and occasionally 礼拜, but 星期 I rarely use because it feels too formal to come out of my mouth even though it's the standard. If OTHER people use it though, I wouldn't notice and it does not strike me as strange.
      The only thing on your list that I would find weird is using the standard pronunciation of 好玩. I feel like that expression with that particular nuance/tone/attitude is something that's very northern to begin with, so when someone says it without an 儿化音, it sounds fake.

  • @yogitam2372
    @yogitam2372 4 ปีที่แล้ว +6

    Thank you, I didn't know that there were differences between the usage of words for north and south. I am learning Mandarin in US. I will subscribe to learn more.

  • @dczsxo
    @dczsxo 4 ปีที่แล้ว +29

    This is a great and well done video. Thanks so much

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว +2

      You're welcome! Your comment is always appreciated.

  • @浴衣女の子
    @浴衣女の子 4 ปีที่แล้ว +1

    南洋人来介绍一下我们的语言习惯:
    1. 学校里有教我们儿化韵但是日常生活中不牵涉儿化韵
    2. go to a restaurant = 去餐馆,饭店都是比较高级的
    3. waiter = 服务员和服务生
    4. shilling coin = 硬币,50 cents = 50仙
    5. wanton = 云吞,但比较常用广东话的念法 (wanton)
    6. cauliflower = 花菜,有些人会说白色的西兰花
    7. tomato = 番茄
    8. ice popsicles = 冰条和冰淇淋
    9. glutinous rice ball = 汤圆,但是我们是在冬至的时候吃汤圆 元宵节时抛柑
    10. 豆腐脑我们叫做豆腐花 (Tau Fu Fah) 和南方人一样是吃甜酱的
    11. rice dumpling = 肉粽子(咸) 普遍上有两种,分别是福建式 (深色) 和广东式 (白色)
    12. spoon = 汤匙 不管它是不是用钢做的都叫汤匙,大的叫勺子
    13. hot water bottle = 热水瓶,热水壶和保温瓶
    14. bicycle = 脚车,riding a bike = 踏脚车
    15. cotton sweater = 棉毛衣和棉毛裤,但比较常叫 sweater
    16. mop = 抹把
    17. broom = 扫把
    18. bedroom = 睡觉房,卧室,宿舍是在大学里租的个人房
    19. clock = 时钟,watch = 手表,alarm clock = 闹钟
    20. maternal grandfather and grandmother = 外公外婆, paternal grandfather and grandmother = 阿公阿嫲
    21. daughter = 女儿, kids = 孩子和小瓜
    22. 知道也叫做懂,你知道吗?和你懂吗?是一样意思
    23. cooking = 煮饭, boiling water = 煮热水
    24. dating and having a relationship = 拍拖 (pak tor )和谈恋爱
    25. when you don't agree with sb = 乱乱讲和你讲错料
    26. lost = 不见, fall = 掉
    27. heavy = 重
    28. can't find = 找不到和没有找到
    29. asking for directions = 前后左右

  • @Christina-ih5gq
    @Christina-ih5gq 2 ปีที่แล้ว +6

    My family is Taiwanese but I studied abroad in Beijing during college. I was confused by many of the terms used in the north and had to relearn many phrases.

  • @jenny-tk4xi
    @jenny-tk4xi ปีที่แล้ว +2

    this is so interesting! both of my parents are from south china, but i realised they also say a lot of phrases typically used in the north, idk why haha but it's pretty cool to get the know these differences

  • @linglo-wang4930
    @linglo-wang4930 3 ปีที่แล้ว +2

    Excellent video! Thank you for sharing. I am half Chinese/half Spanish; born and raised in the USA. I just realized that all this time, my Chinese accent is actually northerner(A bit north of Beijing ); most words I add an “R” at the end> well, the “erhua “. Very helpful video indeed. 🌺♥️

  • @katechirk5209
    @katechirk5209 4 ปีที่แล้ว +4

    That was so interesting 😃 谢谢你们!

  • @angelhohoho
    @angelhohoho 4 ปีที่แล้ว +7

    台灣人在國外老被大陸的人笑, 說我們有口音, 說我們說的不對, 其實撤退時的老兵來自全國各省各地, 所以台灣的國語, 其實也是五花八門。 像你們這一集做的南北方差異, 在台灣我們都聽過, 都學過。對我們來說沒有什麼南北方之分。我也被大陸同胞取笑說, 「什麼蕃茄? 那是西紅柿,」什麼『大林子來的鳥, 什麼沒見過』.....我真希望大家都能看到這一集。不要再嘲笑或唾棄台灣人的「國語』跟『普通話』的差異。🙏謝謝你們做了這一集!

    • @haitaowang1600
      @haitaowang1600 4 ปีที่แล้ว +1

      台湾口音很好听,很柔和,让我们感觉台湾人好像不会生气一样,很生气的时候只是说一句“你想怎样?”,呵呵。

    • @rickr9435
      @rickr9435 4 ปีที่แล้ว

      噢,我是广东人。口音这事我们已经习惯被说了,哈哈哈。

    • @MikeLiangsz
      @MikeLiangsz 4 ปีที่แล้ว +2

      一样的,南方人经常会被北方人嘲笑普通话不准,其实很正常,因为普通话是已北方方言为基础发展出来的,比如卷舌音,南方人很少有分得很准的

    • @charlielu1747
      @charlielu1747 4 ปีที่แล้ว +1

      那些笑你的中國人好不尊重人。

    • @PassionPno
      @PassionPno 4 ปีที่แล้ว +2

      我们马来西亚华人不是更惨。我们说的中文是大陆南方和台湾的混在一起。

  • @aquilhall262
    @aquilhall262 4 ปีที่แล้ว +2

    I love this! We get to hear native speakers having a normal dialogue! I love Chinese! It sounds like you are singing!

  • @이박사중국어
    @이박사중국어 4 ปีที่แล้ว +3

    贵网站制作的每个视频倍儿棒,让初学者受益匪浅,牺牲自己,成全爱好中文的外国人,您们真是好样儿的!

  • @TheRainie01
    @TheRainie01 4 ปีที่แล้ว +2

    谢谢各位老师出了这么有意思的视频。希望各位能再出这系列的视频。

  • @mfinchina__117
    @mfinchina__117 4 ปีที่แล้ว +7

    I moved to Beijing after like 15 years in the south, and I'm like, "What are people saying?!?" Two years later, I still have trouble understanding sometimes. Especially, all the special terminology in addresses, like 甲 and 单元 really confuse me.

  • @zokhidovkhojiakbar4404
    @zokhidovkhojiakbar4404 4 ปีที่แล้ว

    非常感谢你们,对我们很有用的视频,这段看视频学了好多知识

  • @zingfung9915
    @zingfung9915 4 ปีที่แล้ว +5

    马来西亚的华语80%以上都跟南方的中文相识。因为马来西亚华人祖宗很多都来自中国南方。这视频很有用,因为我老板娘是东北辽宁她的中文满满的儿话音😂。最后刚刚订阅频道,以后希望可以看见更多有趣的视频😅

  • @LK-on6rw
    @LK-on6rw 4 ปีที่แล้ว +9

    I love how you could tell who was northern/southern before they even said lol

  • @cindyt6909
    @cindyt6909 4 ปีที่แล้ว +18

    Wow I only knew about the “er” sound and had no idea there were so many other differences! Thanks for an entertaining and informative video!

  • @donnayap8990
    @donnayap8990 4 ปีที่แล้ว +3

    ❤️👏👏 好玩儿! 这是 为什么 我 有时候 听不懂 南方人的 汉语... 我的 老师 是 北京人 所以 我 懂了 北方人的 话 . Nice video! Thank you 🙏

    • @deRien815
      @deRien815 4 ปีที่แล้ว +1

      别担心,我们北方人也常常听不懂南方人的汉语。

  • @yiminchinese
    @yiminchinese 4 ปีที่แล้ว +10

    GREAT video 老师们。 我是北方人, 我们那里“雪糕”和“冰棍儿”不太一样。 有奶的(with milk)叫“雪糕”,“没奶的(without milk)叫冰棍儿”。😋

    • @egosirius
      @egosirius 4 ปีที่แล้ว +1

      Oh you here!? I'm your subscriber! One of the best teachers on TH-cam! ♥ And I wish you all the best and success!

    • @bantuvoicemuchaikinuthia2536
      @bantuvoicemuchaikinuthia2536 4 ปีที่แล้ว +2

      Subscribing as well..👌🤗🤗

    • @bantuvoicemuchaikinuthia2536
      @bantuvoicemuchaikinuthia2536 4 ปีที่แล้ว +2

      @@egosirius thanks for pointing this out.

    • @naturalsoundsonly
      @naturalsoundsonly 4 ปีที่แล้ว +1

      yimin laoshi ,happy to see you in comment section☺

    • @yiminchinese
      @yiminchinese 4 ปีที่แล้ว

      @@egosirius thank you so much, I m so happy to have you on my channel💕. and yes I m here, I like dayday Chinese a lot too 😋💕

  • @patleo123
    @patleo123 2 ปีที่แล้ว

    So interesting. Thank you for enlightening !!

  • @thihal123
    @thihal123 4 ปีที่แล้ว +1

    Love to hear more of the differences.

  • @ThanhNguyen-td9et
    @ThanhNguyen-td9et 3 ปีที่แล้ว

    From Vietnamese with love. 谢谢二位老师

  • @wildswan221
    @wildswan221 4 ปีที่แล้ว +10

    Actually, the conversation with characters and pinyin was really good reading practice!

  • @GermanCricket13
    @GermanCricket13 3 ปีที่แล้ว +3

    The debate on the name for clocks/watches reminds me of the debate in Mexico about "Tomate" and "Jitomate". In the north, "tomate" is used for all red tomatoes. Green tomatoes are referred to as "Tomatillo". In central and southern regions, "Jitomate" is used for all red tomatoes while "tomate" is used for green tomatoes.

    • @musAKulture
      @musAKulture 2 ปีที่แล้ว +1

      this comment allowed me to understand that californians speak north mexican spanish

  • @ivomoreira42
    @ivomoreira42 4 ปีที่แล้ว +2

    I have to say that both Southerners and Northerners have simple, but really original names for bicycle, I loved them《单车》和《自行车》, because in a way or another, they mean to say "one person vehicle" and that's great, just as the "vapor vehicle" or car, hahaha! So interesting!

  • @zenflare
    @zenflare ปีที่แล้ว +1

    非常好

  • @angelatan7478
    @angelatan7478 4 ปีที่แล้ว +1

    Thanks for making this video, it was so fun to watch since so many facts in this video were accurate and meaningful to me. My dad is from Southern China while my mom is from the North, and now I know why my Chinese has resulted in a mix of both!

  • @tonyeclau
    @tonyeclau 4 ปีที่แล้ว +2

    This is excellent! It will take me forever to remember them all. :-)

  • @kokomi228
    @kokomi228 4 ปีที่แล้ว +1

    I adooore your videos!

  • @lifeoflearning7917
    @lifeoflearning7917 4 ปีที่แล้ว +2

    这个视频很有用。我明白了南北方语言的差异。我点赞了,关注了。👍👍👍👍👍

  • @narasilva1791
    @narasilva1791 4 ปีที่แล้ว

    我真的都爱你们的视频。。我是巴西人,自己学中文所以你们的视频关于中国的语言和文化真的帮我啊。。谢谢!!!

    • @narasilva1791
      @narasilva1791 4 ปีที่แล้ว

      @Jie Luo 其实我觉得了我中文不好。。现在我更高兴。。谢谢您!

  • @tatianatereshchenko5247
    @tatianatereshchenko5247 4 ปีที่แล้ว

    谢谢!我非常喜欢你们的视频,又有意思有有用。别的不说你们说恨清楚,对汉语学者很好 :)

  • @choidongmin686
    @choidongmin686 4 ปีที่แล้ว +1

    谢谢,这是一个真有意思的视频

  • @cm4191
    @cm4191 4 ปีที่แล้ว +4

    My parents are from the Anhui province, literally in between Southern and Northern, by watching this video I truly feel what’s it like to be neither and both at the same time🌝

    • @alvin3832
      @alvin3832 3 ปีที่แล้ว +3

      I thought Anhui is South

    • @musAKulture
      @musAKulture 2 ปีที่แล้ว +1

      @@alvin3832 mostly, but parts of henan and shaanxi are south, while parts of jiangsu is north. there's a very good reason for making provincial borders like this.

  • @mig7287
    @mig7287 4 ปีที่แล้ว +1

    Very interesting!

  • @estikararas11
    @estikararas11 4 ปีที่แล้ว

    I like this channel, hope i can speak fluenly in mandarin and english

  • @armysuga1143
    @armysuga1143 4 ปีที่แล้ว

    thanks for your video. It helps me a lot.

  • @Сибирскийбурундук
    @Сибирскийбурундук 4 ปีที่แล้ว +1

    What a good class! Thank you so much!

  • @bhagyarajapaksha4183
    @bhagyarajapaksha4183 4 ปีที่แล้ว +2

    很好老师....
    谢谢您们..🙏

  • @simon-white
    @simon-white 3 ปีที่แล้ว

    超级有趣的视频啊!At 6:54 you differentiate "做" in 普通话 from 南方人的“搞” and 北方人的“整”. Are there many other situations where north and south have a different word but 普通话 has a common word?

  • @derekeano
    @derekeano 4 ปีที่แล้ว

    Another perfect video! 完美的视屏。 声音听起来很好。 谢谢你们。 我的女朋友是南方人,这个会帮助我听得懂她的说话。I will keep studying!!! I need to improve my Chinese everyday. 我很高兴我找到天天汉语。

  • @이하나-m2h
    @이하나-m2h 4 ปีที่แล้ว +1

    I love dialects and accents

  • @sengluumarip5598
    @sengluumarip5598 4 ปีที่แล้ว

    thank you so much.

  • @zlatkokovach7862
    @zlatkokovach7862 4 ปีที่แล้ว

    How interesting! Thank you for the video!

  • @fennyfelina3917
    @fennyfelina3917 4 ปีที่แล้ว

    I really like the presentation of the lesson.

  • @tracydinh9297
    @tracydinh9297 ปีที่แล้ว

    很好的一个视频

  • @cpsspecialcorner
    @cpsspecialcorner 4 ปีที่แล้ว

    So nice lesson... I like learning Chinese.

  • @yto8457
    @yto8457 4 ปีที่แล้ว +4

    A second part, please! :)

  • @cassidy76767
    @cassidy76767 4 ปีที่แล้ว

    thanks for the content, more conversations please!

  • @leonardosy2898
    @leonardosy2898 4 ปีที่แล้ว

    I learned a lot from ur vlog, thanks

  • @GavinLiuranium
    @GavinLiuranium 3 ปีที่แล้ว +1

    8:41 天津是个例外,因为天津市区的街道大多数是按着跟海河平行或垂直的,而不像隔壁北京那回字形的道路方方正正的,所以咱天津人其实也分不清东南西北,指路跟北方别的地方和南方都不一样。过道那旮旯里边有个啥拐角的我也知不道

  • @บรรเจิดสง่าม้าทอง

    非常好的知识,谢谢你们。

  • @misssoniafw
    @misssoniafw 3 ปีที่แล้ว +1

    在广州我们把spoon叫作“汤匙”,“勺子”,广东话则是“匙羹”。第一次听到调羹,觉得很有意思

    • @英文菜-u1r
      @英文菜-u1r 2 ปีที่แล้ว

      湖南人也是叫调羹,也叫汤勺,所以这些叫法都是混用,并没有很大差异,经常会不自觉混用中国方言太多,方言的叫法也会有很多不同,但是全中国人基本都能听懂,毕竟中文是表意为主,只要写出来都能懂

  • @橋爪政子
    @橋爪政子 3 ปีที่แล้ว +1

    我妈是北方人.她做的粽子是枣粽子,小豆粽子,黄豆粉粽子,都甜的粽子.
    餐馆儿 这个常用的,公园儿,这种发音比较用好多吧

  • @الريادهللتطوير
    @الريادهللتطوير 4 ปีที่แล้ว

    这个视频真的很有用
    谢谢你们老师👩‍🏫

  • @thedustwhispered
    @thedustwhispered ปีที่แล้ว

    i speak a mix of both (in terms of pronunciation, word choice) due to circumstances and it's very confusing for me sometimes so this video was helpful!!

  • @Dragon34th
    @Dragon34th 4 ปีที่แล้ว +1

    This is a very interesting topic for writing a book 📙. Ni men dei xie yi ben shu 😊

  • @lukeperez3619
    @lukeperez3619 4 ปีที่แล้ว

    Great video!!

  • @tommyGeylang1637
    @tommyGeylang1637 4 ปีที่แล้ว +1

    Interesting

  • @mosesadventurediaries
    @mosesadventurediaries 3 ปีที่แล้ว

    Wow!! This video is so interesting ❤️❤️

  • @fongmanyinsysiengmai5788
    @fongmanyinsysiengmai5788 4 ปีที่แล้ว +1

    挺好。 每天想看看

  • @ThePopolong
    @ThePopolong 3 ปีที่แล้ว +1

    我觉得,因为蒙古语,南=前,北=前,,东=右,西=左,所以北方人用这样的指路。非常感谢你们给了我关于某些词的问题的答案,我已经问了自己很长时间了。我是法国人很喜欢东亚的文化,非常爱中国的文明和今天的中国大陆人的自然热心。

  • @licialiu7017
    @licialiu7017 2 ปีที่แล้ว

    I use a mixture of both phrases

  • @NIDELLANEUM
    @NIDELLANEUM 4 ปีที่แล้ว

    I hope you can enjoy today and be happy. You deserve it

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว

      Glad to hear that! Your comment is always appreciated.

  • @t.tokuyama869
    @t.tokuyama869 4 ปีที่แล้ว +1

    從這個影片裡咱們可看出一個漢語特徵。那就是稱法差異不太會影響溝通。
    就算南北稱法不相同,要猜出意思很容易。

  • @lu-qk9be
    @lu-qk9be 4 ปีที่แล้ว +2

    很好老师 ,谢谢您们👍💕

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว +1

      不客气!Your comment is always appreciated.

  • @akinokuni8
    @akinokuni8 4 ปีที่แล้ว

    Extremely helpful thank you!

  • @SuperChansy
    @SuperChansy 2 ปีที่แล้ว

    What an interesting channel. I definitely am a Southerner but do get some terms mixed around🙃

  • @否面犬
    @否面犬 ปีที่แล้ว

    这个视频真的很有意思啊~!

  • @jiinoojheensinum
    @jiinoojheensinum 2 ปีที่แล้ว

    谢谢老师

  • @bhminhvietnam
    @bhminhvietnam 4 ปีที่แล้ว

    多谢多谢你们, 我们可以一起学很容易

  • @minjikim6069
    @minjikim6069 4 ปีที่แล้ว

    Thanks for the wonderful video! I lived in Shanghai to study Chinese for a while, and I did not realize that I do not have 儿化 in my sound at all until I took a taxi in Dalian one time. I asked the driver to go to 人民公园 and he asked me back "you said 人民公园儿?" (and it was not even the right destination... I confused the place I was heading to with a park in Shanghai)

  • @gakuseikarioka1773
    @gakuseikarioka1773 3 ปีที่แล้ว +2

    Estou aprendendo Mandarim sozinho.É um mega desafio.🇧🇷😄😃

  • @kinglin9837
    @kinglin9837 4 ปีที่แล้ว

    光是看到还附上拼音且带有音标就觉得视频做得非常用心了

  • @joyful1980
    @joyful1980 4 ปีที่แล้ว +7

    The interesting thing is that Chinese people both say 上饭馆(吃)and 下馆子. Here both 上 and 下 mean "to go". Btw, have you guys thought about why Chinese people say "上厕所“? A restroom definitely isn't a place where only the lower class go, haha!

    • @EverydayChinese
      @EverydayChinese  4 ปีที่แล้ว +8

      自己家里的"厕所"并没有贵贱之分。Someone's own restroom definitely isn't the lower class place to go. We explained 上厕所 VS 下厨房 in this video: th-cam.com/video/Nj6M2XNu4BM/w-d-xo.html

    • @bibi39320
      @bibi39320 4 ปีที่แล้ว +1

      She say what they say it. Is ancestors thing.

    • @safron6044
      @safron6044 4 ปีที่แล้ว

      就是去干厕所的意思。

    • @thinhamautechtrinh1207
      @thinhamautechtrinh1207 4 ปีที่แล้ว

      Languages are sometimes funny and you cannot explain why . For example : 打車 : hit / beat the car ?! When it actually means : catch a cab .

  • @faithite
    @faithite ปีที่แล้ว

    In Singapore, majority of our ancestors were from Southern China. Guang Dong, Fujian etc.
    Hence you can find that our Soy Bean curds are sweet and our meat dumplings are mostly meat just like Southerner's taste.

  • @お節介じい-t4g
    @お節介じい-t4g 4 ปีที่แล้ว +1

    我的汉语是南腔北调的,因为我在东北延边初学汉语,然后搬到了台湾的一座小城。除了汉语之外,我还会说朝鲜语

  • @kartikasari4083
    @kartikasari4083 4 ปีที่แล้ว +1

    Dong nan xi bei ... I heard this in a song.
    So, I could say that I learned Chinese through book (southern) and song (northern).