I watched all your videos and I find your channel very attracting. It makes me come back for more. Thanks for your sharing, please keep posting👍👍 LIKE 😍 new friend here
I love your stories, so entertaining and funny :)) All the best to you and much success with the German language :D Your pronunciation is pretty good btw!
English speakers in a restaurant in a small German village at the North Sea. The menu was only available in German. They ordered "Schellfisch" as it reads similar in English. Expecting lobster, mussels, octopus, shrimps or squid they were disappointed when haddock was served.
Here’s a doozie for ya: First of all, “Bad” in a city name can also mean “Hot Springs” or “Spa”. (like Bad Steben, for example). So a friend of mine used to live on a street in Munich called “Hinterbärenbadstrasse“ (another lovely, long German word), which I translate as: “Behind the bears hot springs street”! Don’t ya love it?
The word for a pot (of coffee) is "Kanne". A "Kännchen" is a small pot (two cups usually). And the false friends is of course not something that only German learners encounter, you encounter that in all language pairs (if they have shared ancestry). So, the false friends you ran and run into are of course also false friends for us Germans (or German native speakers) learning English. And the same for French ↔ German or French ↔ English. Or Spanish. Or Italian. One false friend that usually pops into my head when I hear "false friends" is eventuell and eventually. *Very* different meaning :D, "eventuell" meaning maybe, possibly. Dick? What's wrong with the short form of Richard? ;-) When I heard you talk about will/will, I immediately went "muss/must". It's one I *still* stumble over on rarer occasions, but it still irritated. Of course, it's about the "must not". "I muss das machen" of course is "I must do this". But "Ich muss das nicht machen" is not "I must not [mustn't] do this". :D "I mustn't do this" would be "Ich *darf* das nicht machen". "Ich muss das nicht machen" would be "I don't have to do this". Still, as I said, slightly irritating. And the "become/bekommen" is a very (in)famous false friend that usually gets taught in school: see "I become a beefsteak". :D
I watched all your videos and I find your channel very attracting. It makes me come back for more. Thanks for your sharing, please keep posting👍👍 LIKE 😍 new friend here
cheers CC🙌
I really enjoy your videos keep it up 💯 ❤
thanks Khaddijah
Sehr lustig 😁 vor allem die false friends
und es gibt so viele von denen🙈
I love your stories, so entertaining and funny :)) All the best to you and much success with the German language :D Your pronunciation is pretty good btw!
cheers Ria. Thanks for the encouraging words🙌 We just subscribed to your channel - great music!
@@irishpilgrims Oh wow, thanks a lot for checking it out :D You're very welcome, I really enjoy your entertaining content :)) Best wishes!
A pitfall for a german in a Restaurant in England: "i become a beafsteak"
😂
English speakers in a restaurant in a small German village at the North Sea. The menu was only available in German. They ordered "Schellfisch" as it reads similar in English. Expecting lobster, mussels, octopus, shrimps or squid they were disappointed when haddock was served.
wow - this one is new to us!
Here’s a doozie for ya: First of all, “Bad” in a city name can also mean “Hot Springs” or “Spa”. (like Bad Steben, for example). So a friend of mine used to live on a street in Munich called “Hinterbärenbadstrasse“ (another lovely, long German word), which I translate as: “Behind the bears hot springs street”! Don’t ya love it?
brilliant :-)
The word for a pot (of coffee) is "Kanne". A "Kännchen" is a small pot (two cups usually).
And the false friends is of course not something that only German learners encounter, you encounter that in all language pairs (if they have shared ancestry). So, the false friends you ran and run into are of course also false friends for us Germans (or German native speakers) learning English. And the same for French ↔ German or French ↔ English. Or Spanish. Or Italian.
One false friend that usually pops into my head when I hear "false friends" is eventuell and eventually. *Very* different meaning :D, "eventuell" meaning maybe, possibly.
Dick? What's wrong with the short form of Richard? ;-)
When I heard you talk about will/will, I immediately went "muss/must". It's one I *still* stumble over on rarer occasions, but it still irritated. Of course, it's about the "must not". "I muss das machen" of course is "I must do this". But "Ich muss das nicht machen" is not "I must not [mustn't] do this". :D "I mustn't do this" would be "Ich *darf* das nicht machen". "Ich muss das nicht machen" would be "I don't have to do this". Still, as I said, slightly irritating.
And the "become/bekommen" is a very (in)famous false friend that usually gets taught in school: see "I become a beefsteak". :D
eventuell caught us out so much. And ‚must‘ is also a brilliant example🙌 cheers😎