me gusta mucho el duo de Frasquita y Mercedes, una soprano con altos dulces y una mezzo-soprano con buenos graves; suena excelente los equilibrios, al igual que en la aria del quinteto :D
Carmen, she just can't (won't) keep herself out of trouble; even the fortune telling cards that this gypsy gal is dealing are revealing her demons. Melons! Coupons! means Shuffle! Cut! (the cards) I take it. But it's funny to a modern English speaker that I am that it reads like a promotion at the grocery store. By the time this is over, Carmen (and the men she betrayed) could wish it was that harmless....
MERCÉDÈS Mêlons! FRASQUITA Mêlons! MERCÉDÈS Coupons! FRASQUITA Coupons. MERCÉDÈS Bien, c'est cela. FRASQUITA Bien, c'est cela. MERCÉDÈS Trois cartes ici… FRASQUITA Trois cartes ici… MERCÉDÈS Quatre là! FRASQUITA Quatre là. MERCEDES et FRASQUITA Et maintenant, parlez, mes belles, De l'avenir donnez-nous des nouvelles; Dites-nous qui nous trahira, Dites-nous qui nous aimera. Parlez, parlez! Parlez, parlez! Dites-nous qui nous trahira, Dites-nous qui nous aimera. FRASQUITA Parlez! Parlez! MERCÉDÈS Parlez! Parlez! FRASQUITA Moi, je vois un jeune amoureux Qui m'aime on ne peut davantage. MERCÉDÈS Le mien est très riche et très vieux Mais il parle de mariage. FRASQUITA Il me campe sur son cheval, Et dans la montagne il m'entraîne. MERCÉDÈS Dans un château presque royal, Le mien m'installe en souveraine. FRASQUITA De l'amour à n'en plus finir, Tous les jours nouvelles folies. MERCÉDÈS De l'or tant que j'en puis tenir, Des diamants ... des pierreries. FRASQUITA Le mien devient un chef fameux, Cent hommes marchent à sa suite. MERCÉDÈS Le mien, en croirai-je mes yeux Oui ... Il meurt! Ah je suis veuve Et j'hérite. FRASQUITA et MERCÉDÈS Parlez encor, parlez, mes belles, De l'avenir donnez-nous des nouvelles; Dites-nous qui nous trahira, Dites-nous qui nous aimera. Parlez encor! Parlez encor! MERCÉDÈS Fortune! FRASQUITA Amour! CARMEN Voyons, que j'essaie à mon tour. Elle se met à tourner les cartes. Carreau, pique ... la mort! J'ai bien lu ... moi d'abord. Montrant Don José endormi. Ensuite lui ... pour tous les deux la mort. À voix basse, tout en continuant à mêler les cartes. En vain pour éviter les réponses amères, En vain tu mêleras, Cela ne sert à rien, les cartes sont sincères Et ne mentiront pas. Dans le livre d'en haut, Si ta page est heureuse, Mêle et coupe sans peur, La carte sous tes doigts Se tournera joyeuse T'annonçant le bonheur. Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable Est écrit par le sort, Recommence vingt fois La carte impitoyable Répétera: la mort! Oui, si tu dois mourir, Recommence vingt fois La carte impitoyable Répétera: la mort. Encor! Encor! Toujours la mort. FRASQUITA et MERCÉDÈS Parlez encor Parlez, mes belles, De l'avenir donnez-nous des nouvelles; Dites-nous qui nous trahira, Dites-nous qui nous aimera. Fortune! Amour! CARMEN Encor! Encor! Le désespoir! La mort, la mort. Encor! La mort. Toujours la mort. MERCÉDÈS Fortune! FRASQUITA Amour! CARMEN Toujours la mort! TOUTES LES TROIS Encor! Encor! Encor! Encor!
@@antonellafonticoli819 Désolé mais quand on donne un opéra en langue originale on se doit de le faire en respectant la langue utilisée; de même que c'est une aberration de donner des oeuvres traduites oubliant simplement que la musique colle à la rythmique et caractéristiques de la langue elle même; un Wagner en français ou anglais serait une horreur; la prosodie allemande ne tiendrait pas la route en français, idem pour l'italien et le français. Quand une Léontyne Price enregistra Carmen avec Corelli dirigés par Karajan; ce dernier donna avec l'orchestre de Vienne un son et une couleur hors pair, hélas tout fut gâché par l'accent abominable des deux interprétes: Entendre Carmen dire '"l'amioure et enfant de bohième"' (avec trois h svp) et Don Jose " la fior què tou m'avé donné dans ma prijon jé lé gardé" cela pendant deux heures d'horloge est insupportable et une trahison par Karajan d'un des chefs d'oeuvres de l'art lyrique français. Il n'y a pas que la hauteur des notes qu'il faut chanter. L'opéra c'est du théâtre et du chant, la diction est aussi importante que la partition musicale tout comme d'ailleurs que la mise en scène qui se doit de respecter texte, temps où se déroule l'action pour éviter les relectures imbéciles qu'on doit subir aujourd'hui comme cette Bohème dans la station spatiale internationale donnée à Bastille! Au fou!
me gusta mucho el duo de Frasquita y Mercedes, una soprano con altos dulces y una mezzo-soprano con buenos graves; suena excelente los equilibrios, al igual que en la aria del quinteto :D
Carmen, she just can't (won't) keep herself out of trouble; even the fortune telling cards that this gypsy gal is dealing are revealing her demons.
Melons! Coupons! means Shuffle! Cut! (the cards) I take it. But it's funny to a modern English speaker that I am that it reads like a promotion at the grocery store. By the time this is over, Carmen (and the men she betrayed) could wish it was that harmless....
MERCÉDÈS
Mêlons!
FRASQUITA
Mêlons!
MERCÉDÈS
Coupons!
FRASQUITA
Coupons.
MERCÉDÈS
Bien, c'est cela.
FRASQUITA
Bien, c'est cela.
MERCÉDÈS
Trois cartes ici…
FRASQUITA
Trois cartes ici…
MERCÉDÈS
Quatre là!
FRASQUITA
Quatre là.
MERCEDES et FRASQUITA
Et maintenant, parlez, mes belles,
De l'avenir donnez-nous des nouvelles;
Dites-nous qui nous trahira,
Dites-nous qui nous aimera.
Parlez, parlez!
Parlez, parlez!
Dites-nous qui nous trahira,
Dites-nous qui nous aimera.
FRASQUITA
Parlez! Parlez!
MERCÉDÈS
Parlez! Parlez!
FRASQUITA
Moi, je vois un jeune amoureux
Qui m'aime on ne peut davantage.
MERCÉDÈS
Le mien est très riche et très vieux
Mais il parle de mariage.
FRASQUITA
Il me campe sur son cheval,
Et dans la montagne il m'entraîne.
MERCÉDÈS
Dans un château presque royal,
Le mien m'installe en souveraine.
FRASQUITA
De l'amour à n'en plus finir,
Tous les jours nouvelles folies.
MERCÉDÈS
De l'or tant que j'en puis tenir,
Des diamants ... des pierreries.
FRASQUITA
Le mien devient un chef fameux,
Cent hommes marchent à sa suite.
MERCÉDÈS
Le mien, en croirai-je mes yeux
Oui ... Il meurt! Ah je suis veuve
Et j'hérite.
FRASQUITA et MERCÉDÈS
Parlez encor, parlez, mes belles,
De l'avenir donnez-nous des nouvelles;
Dites-nous qui nous trahira,
Dites-nous qui nous aimera.
Parlez encor! Parlez encor!
MERCÉDÈS
Fortune!
FRASQUITA
Amour!
CARMEN
Voyons, que j'essaie à mon tour.
Elle se met à tourner les cartes.
Carreau, pique ... la mort!
J'ai bien lu ... moi d'abord.
Montrant Don José endormi.
Ensuite lui ... pour tous les deux la mort.
À voix basse, tout en continuant à mêler les cartes.
En vain pour éviter les réponses amères,
En vain tu mêleras,
Cela ne sert à rien, les cartes sont sincères
Et ne mentiront pas.
Dans le livre d'en haut,
Si ta page est heureuse,
Mêle et coupe sans peur,
La carte sous tes doigts
Se tournera joyeuse
T'annonçant le bonheur.
Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable
Est écrit par le sort,
Recommence vingt fois
La carte impitoyable
Répétera: la mort!
Oui, si tu dois mourir,
Recommence vingt fois
La carte impitoyable
Répétera: la mort.
Encor! Encor! Toujours la mort.
FRASQUITA et MERCÉDÈS
Parlez encor
Parlez, mes belles,
De l'avenir donnez-nous des nouvelles;
Dites-nous qui nous trahira,
Dites-nous qui nous aimera.
Fortune! Amour!
CARMEN
Encor! Encor!
Le désespoir!
La mort, la mort. Encor!
La mort. Toujours la mort.
MERCÉDÈS
Fortune!
FRASQUITA
Amour!
CARMEN
Toujours la mort!
TOUTES LES TROIS
Encor! Encor! Encor! Encor!
MERCÉDÈS talks about Love❤❤
FRASQUITA talks about Fortune💲💲
So you're wrong😂😂
Elina super star.
Bellissimo!
Is this with the Alkor voice switching?
EXCELLENT
Esta versión de q fecha es
Calité
Como se llama ella
Hola. En la descripción está la información. Es la Carmen del Met, año 2010. Elina Garanca, Elizabeth Caballero y Sandra Piques Eddy cantan.
Ve muchas gracias
Soy carmen in verirtàs
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Quel est le crétin qui a vu des "melons" dans cet air! C'est "mêlons" du verbe mêler; on mêle les cartes!
Mi teclado no tiene esa opción. Puede decirlo sin ofender.
Le français est une langue difficile pour tout qui n'est pas de pays francophones. Indulgence 😊
@@antonellafonticoli819 Désolé mais quand on donne un opéra en langue originale on se doit de le faire en respectant la langue utilisée; de même que c'est une aberration de donner des oeuvres traduites oubliant simplement que la musique colle à la rythmique et caractéristiques de la langue elle même; un Wagner en français ou anglais serait une horreur; la prosodie allemande ne tiendrait pas la route en français, idem pour l'italien et le français. Quand une Léontyne Price enregistra Carmen avec Corelli dirigés par Karajan; ce dernier donna avec l'orchestre de Vienne un son et une couleur hors pair, hélas tout fut gâché par l'accent abominable des deux interprétes:
Entendre Carmen dire '"l'amioure et enfant de bohième"' (avec trois h svp) et Don Jose " la fior què tou m'avé donné dans ma prijon jé lé gardé" cela pendant deux heures d'horloge est insupportable et une trahison par Karajan d'un des chefs d'oeuvres de l'art lyrique français. Il n'y a pas que la hauteur des notes qu'il faut chanter. L'opéra c'est du théâtre et du chant, la diction est aussi importante que la partition musicale tout comme d'ailleurs que la mise en scène qui se doit de respecter texte, temps où se déroule l'action pour éviter les relectures imbéciles qu'on doit subir aujourd'hui comme cette Bohème dans la station spatiale internationale donnée à Bastille! Au fou!
@@jvdesuit1 D'accord avec vous, bien évidemment cependant, j ai pensé que "melon" était repris uniquement d'un commentaire.
The soprano is good but she’s milking the song way too much! She’s falling behind the orchestra.
Weak mezzo
no