“おじさん”と“おじいさん”の区別がつかない!-英語ネイティブが発音できない日本語

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 28

  • @IMAKEN-d4r
    @IMAKEN-d4r 3 วันที่ผ่านมา

    とても面白い。母音連続に英語ネイティブタジタジ。かわいい→こわい 傑作ですね。ネイティブへの見方が楽になりました。みんな人並み。言語はそれぞれ。

  • @toshiakikawamura8161
    @toshiakikawamura8161 2 วันที่ผ่านมา

    とても面白いですね。ありがとうございます。

  • @マリマリ-h9k
    @マリマリ-h9k 3 วันที่ผ่านมา

    いつも楽しく見させてもらっていればます。
    私はボランティアで日本語講師をやりたいと思ってます。
    特に日本語初心者をメインに考えてます。
    そこで、Yumi先生に教える時の英語のフレーズを紹介してほしいです!
    例えば、テキストを見せながら「まずは〜から始めたいと思います」「これを見てもらいますか?」など講師側が授業を進める時のフレーズが知りたいです!
    よろしくお願いします!

  • @momonga2011
    @momonga2011 3 วันที่ผ่านมา

    外国人に
    大岡越前守(おおおかえちぜんのかみ)
    女王様(じょうおうさま)
    可愛い飯豊まりえ(かわいいいいとよまりえ)
    やっくんの役がヤクザの薬(やく)密売
    とか言わせてみたい。

  • @rhythmandkey
    @rhythmandkey 3 วันที่ผ่านมา

    大変興味深い内容でした。前のユミ先生の動画にも出ていましたけど「こんにちは→コニチハ」というのもありましたよね。
    昔、仕事で一緒になった外国人に喘息を患っている方がいて「私、喘息なのです」と話してくれたのですが「喘息→センソ-ク」と聞こえて、喘息が原因での発音と思ってました。これも苦手な発音なのですかね。
    余談ですが、大阪の友人から聞いた話で、関東の人は「こんばんは」のアクセントが一本調子なので直ぐに関東人だとわかるらしいです。言葉は面白くて楽しいですね。

  • @traveler_japan
    @traveler_japan 3 วันที่ผ่านมา +1

    今回のお洋服も素敵ですね。
    どこの国の人にも、苦手な発音はありますね。
    ロイさんは、リョウを正しく呼んでもらえないから、綴をシャッフルして、Royにしました(笑)
    長母音が難しいのは、不思議。周りのゲルマン系の国には、発音があるので。
    河合さんは、確かにそうよばれています。

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา +1

      Ryoは言えない人が多いですね。友人の良子ちゃんはいつもロコ、と呼ばれていました。

  • @247nekotyan
    @247nekotyan 21 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    いつも有益な情報ありがとうございます。今回の動画とは無関係ですが、日本人が英会話を苦手とする最大の原因は、ほとんどの学校の英語の先生が英語をしゃべれないからではないでしょうか?なので、文法とreadingを教えるしかない。どうお考えですか?

  • @ちゃおちゃろ-r8c
    @ちゃおちゃろ-r8c 3 วันที่ผ่านมา

    面白かったです!
    ネイティブからするとお肉のカルビと企業のカルビーも聞き分け難しそうですね。
    Calbeeと書いてある場合は最初にアクセントですかね?
    これはこれでカービィみたいに聞こえますか?😂

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา +1

      Calbeeはキャウビーですね。カルビは韓国語なのでちょっとわからないです😅

  • @corporatex6494
    @corporatex6494 3 วันที่ผ่านมา

    外国語話者にとっても発音は難しいくないと思いますが
    用法が難しいものに「助詞」がありますよね。
    「てにをは」です。海外の方が日本を話すとき気をつけてそこを発音するので、
    不自然に音が伸びたり強くなったりしますね。
    促音が抜けて助詞が伸びたりするので、かなり独特な感じになったりします。
    「あっちに」→「ぁちにぃ~」みたいな。

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา +1

      助詞の使い方、最近は若い日本人も危うい時がありますね(苦笑)
      SNSを見ていて外国人が書いてるのかと思いきや日本人で驚くことがあります、

  • @伊藤哲朗-t7n
    @伊藤哲朗-t7n 3 วันที่ผ่านมา

    大学のドイツ語の授業で、ドイツ語は母音を続ける単語があるのを習ったのを思い出しました。bootは、英語ではboot campのbootですが、ドイツ語ではボート(船)です。Uボートというドイツの潜水艦は、U-bootと綴ります。

    • @vbtaro-englishchannel
      @vbtaro-englishchannel 3 วันที่ผ่านมา

      辞書で発音記号を見る限り長母音なので、単母音だと思いますよ。ただ英語よりも「オ」に近いだけだと思いますよ。ただ英語のbought とも違うようですね。因みに辞書を調べたところ、同じドイツ語のbotと発音同じですね。

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา +1

      ドイツ語は日本語と発音が似ているとドイツ人はよく言いますね。母音の響きが似ているんでしょうね。

    • @traveler_japan
      @traveler_japan 3 วันที่ผ่านมา

      @@伊藤哲朗-t7n
      私も、同じ考えです。
      ドイツ語は二重母音があるのに、親戚言語の英語にない。

  • @d0nburak0
    @d0nburak0 3 วันที่ผ่านมา

    「りゃりゅりょ」ってもし「lya,lyu,lyo」だったら英語ネイティブでも発音しやすかったのでは?っていつも思ってた。
    そもそも日本人は「R」の発音なんかできないのになんで「R」を使うんだろ?日本語の発音的にも「L」の方が近いのに。
    「rya,ryu,ryo」、これって日本人のコンプレックスが「R」を使いたがるのでしょうか。言語学に詳しい人の話を聞いてみたいなぁ。

  • @博加藤-x8m
    @博加藤-x8m 3 วันที่ผ่านมา

    日本語のラ行は、英語だとR,Lのどちらに近いですか?

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  2 วันที่ผ่านมา

      日本語のラ行はRに近いです。ただし、場合によってはLに近い音の時もあります。

  • @hiroteruyoshihara1370
    @hiroteruyoshihara1370 3 วันที่ผ่านมา +1

    撥音も苦手ですよね。新一とか健一さんはシニチ、ケニチになりますよね。あと余談ですがハワイのカウアイ島がどうしてもネイティブが発音するとカワイイと言ってる様に聞こえます。

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา

      英語は「ん」という音がないのでどうしてもNの音になってしまうんですよね。
      Ken’ Ichiみたいに書かないとケニチになっちゃいますね😅

  • @田-b7t2t
    @田-b7t2t 3 วันที่ผ่านมา

    そういえば京さんがYoって呼ばれてました(笑)

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา

      Kyotoはキヨド〜になるんですよね😅

  • @akib2926
    @akib2926 3 วันที่ผ่านมา

    TT を2回タップするの知らなかったです😅 いつも小さいっは“xtu”でしてました〜
    Learn something every day😊

    • @YumisEnglishBootCamp
      @YumisEnglishBootCamp  3 วันที่ผ่านมา

      たとえば服部さんの場合ローマ字表記はHattoriです。でも英語ネイティブがこれを見たらハト〜リと発音するんですよね😅