Chinese Soviet March: 三大纪律八项注意 - Three Rules and Eight Notices
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 มี.ค. 2020
- The Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention is a military doctrine that was issued in 1928 by Mao Zedong and his associates for the Chinese Red Army, who were then fighting against the Kuomintang. The contents vary slightly in different versions.
- เพลง
Wow. I actually like the rules set up by this song!
Love the crops of the masses, take extra care when marching 🇨🇳❤
GLORY TO THE CCP 🇨🇳🇨🇳🇨🇳🇨🇳🇨🇳🇨🇳🇨🇳🇨🇳
怀念毛主席!
en.wikipedia.org/wiki/Three_Rules_of_Discipline_and_Eight_Points_for_Attention
Sān Dà Jì Lǜ,Bā Xiàng Zhù Yì
三大紀律,八項注意
Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention
Sān Dà Jì Lǜ,Bā Xiàng Zhù Yì
三大紀律,八項注意
The Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention;
is a military doctrine that was issued in 1928 by Máo ZéDōng
and his associates for the Chinese Red Army,
who were then fighting against the GuóMínDǎng.
The contents vary slightly in different versions.
One of the major distinctions of the doctrine was
its respect for the civilians during wartime.
The following version is obtained from Stephen Uhalley in 1975.
Statement
The three rules enjoined
prompt obedience to orders,
no confiscation of people's property,
prompt delivery directly to authorities of all items confiscated from enemy.
The eight points were:
Be polite when speaking
Be honest when buying and selling
Return all borrowed articles
Pay compensation for everything damaged
Do not hit or swear at others
Do not damage crops
Do not harass females
Do not mistreat prisoners
Alternate
An alternative, more literal translation into English
was presented by the People's Daily.
Sān Dà Jì Lǜ 三大紀律 The Three Main Rules of Discipline:
yī qiē xíng dòng tīng zhǐ huī 一切行動聽指揮 Obey orders in all your actions
bù ná qún zhòng yī zhēn yī xiàn 不拿群衆一針一線 Do not take a single needle or piece of thread from the masses
yī qiē jiǎo huò yào guī gōng 一切繳獲要歸公 Turn in everything captured
Bā Xiàng Zhù Yì 八項注意 The Eight Points for Attention:
shuō huà hé qì 說話和氣 Speak politely
mǎi mài gōng píng 買賣公平 Pay fairly for what you buy
jiè dōng xī yào huán 借東西要還 Return everything you borrow
sǔn huài dōng xī yào péi cháng 損壞東西要賠償 Pay for anything you damage
bù dǎ rén mà rén 不打人罵人 Do not hit or swear at people
bù sǔn huài zhuāng jià 不損壞莊稼 Do not damage crops
bù tiáo xì fù nǚ 不調戲婦女 Do not take liberties with women
bù nüè dài fú lǔ 不虐待俘虜 Do not ill-treat captives