Old English Language | Can American, Australian, and Non-Native English speaker understand it? | #2

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 พ.ค. 2024
  • Do you understand the Old English language? In this video, American, Australian, and Non-Native English speaker from Poland try to understand Old English by reading sentences written in Old English. It’s part of the Language comparison series on my channel, in which we explore the mutual intelligibility phenomenon between closely related languages.
    🤓It's Part 2 of our Old English challenge.
    👀Watch Part 1 here: • Old English Spoken | C...
    Contact details for the guests of the show:
    Simon Roper
    🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🇬🇧🎥 TH-cam Channel → @simonroper9218
    📱Instagram: @simon.roperr
    Christian Saunders
    🇦🇺🎥 TH-cam Channel → @Canguroenglish
    📱Instagram: 📱Instagram: @canguroenglish
    Rico Antonio
    🇺🇸🎥TH-cam Channel → @BilingueBlogs
    📱Instagram: @bilingueblogs
    Support my Work: @Ecolinguist
    My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of this channel.
    ☕️Buy me a Coffee → www.paypal.me/ecolinguist (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
    📱Instagram: @the.ecolinguist
    🤓🇵🇱👨‍🏫 Book a Polish Lesson with Norbert → ecolinguist.com/ (language conversation practice)
    🎥Recommended videos:
    🤓 Latin Language Spoken | Can Spanish, Portuguese, and Italian speakers understand it? → • Latin Language Spoken ...
    🇫🇷🇮🇹🇧🇷🇲🇽French Language | Can Italian, Spanish and Portuguese speakers understand? → • French Language | Can ...
    🇮🇹🇧🇷🇲🇽Italian Language | Can Spanish and Portuguese speakers understand? → • Italian Language | Can...
    🇧🇷🇲🇽🇮🇹Brazilian Portuguese | Can Spanish and Italian speakers understand? → • Brazilian Portuguese |...
    🎥Romance Languages Comparison Playlist → • Romance Languages Comp...
    🎥Slavic Languages Comparison Playlist → • Slavic Languages Compa...
    🤗 Big hug for everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
    #English

ความคิดเห็น • 12K

  • @Ecolinguist
    @Ecolinguist  ปีที่แล้ว +116

    Old English vs German | the video is ready! 🙀 → th-cam.com/video/SFPBJRkFVTc/w-d-xo.html

    • @hildegerdhaugen7864
      @hildegerdhaugen7864 ปีที่แล้ว +2

      I am a Norwegian and figured them all out immediately.

    • @onbedoeldekut1515
      @onbedoeldekut1515 ปีที่แล้ว

      No to 'understanding'.
      It would have been some etymological root of the current words 'verstehen' and 'versed' (i.e. being well-versed in a subject).
      That should've been an easy one to get right.

    • @______IV
      @______IV ปีที่แล้ว +1

      @8:12 You pointed out that "hāl" cognates with the word whole, and I think in this context it means healthy? But I just read "hāl" phonetically as hale, which also means healthy in English. Is that a coincidence?

    • @benanjerris6744
      @benanjerris6744 ปีที่แล้ว

      I lowkey wanna be in a video if you ever redo this. Ain't really got a channel or anything but I'm down to hop on a video chat and just flow with it.
      I'm german btw :)

    • @Alex-hz2xg
      @Alex-hz2xg ปีที่แล้ว

      Also isn’t hāl connected somehow to the word “heil” meaning salvation or in dutch “heilig” meaning holy.

  • @vast634
    @vast634 3 ปีที่แล้ว +5877

    Bottom line: anyone speaking a modern Germanic language (be that German, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Icelandic etc) would understand old English better than a modern English speaker.

    • @marchauchler1622
      @marchauchler1622 3 ปีที่แล้ว +330

      True. It's because English adopted many Latin words. However, there is an abundance of Latin derived words which have Germanic synonyms / counterparts. ..

    • @adriszabo1665
      @adriszabo1665 3 ปีที่แล้ว +160

      I think the same, I am a non-native Norwegian speaker and the sentence was quite easy to understand, except the feoh part. Butan is actually the Scnadinavian utan/uten, it's the same thing, they just added a b at the beginning. I don't think this is closer to German, England had an entire century with danes and norwegians in it in the middle ages.

    • @marchauchler1622
      @marchauchler1622 3 ปีที่แล้ว +127

      @JET Snr You are right. It is a great language in its modern and older version coming from England which has a rich history but where is the link here?
      What are you trying to say? The interesting fact about English is its abundance of words which is due to the impact of Latin (plus French) and Germanic lsnguages/ Dialects (Saxon, Frisian, Danish etc.). The fusion / influence of several languages (Germanic, Latin, Celtic) is one of the reasons why the English grammar had automatically been simplified for centuries as Merchants who spoke French, Saxon etc. had to communicate with each other. Thus English eventually became a comparibly simple language to study and (besides its geographic distribution due to Britain's history) to be used as global lingua franca....

    • @brog5330
      @brog5330 3 ปีที่แล้ว +30

      Adri Szabó I mean yes but don’t forget the Anglo saxons they were from northern Germany.

    • @matthewarnold6794
      @matthewarnold6794 3 ปีที่แล้ว +73

      @@marchauchler1622 English is a Germanic Language.

  • @barbdunn8886
    @barbdunn8886 3 ปีที่แล้ว +8066

    The older the English, the more similar to German

    • @Steve-zc9ht
      @Steve-zc9ht 3 ปีที่แล้ว +209

      FACTS

    • @cfam2438
      @cfam2438 3 ปีที่แล้ว +601

      It’s is baiscally German, to be correct Anglo-Saxon in fact the have of the englisch roayls are half German.

    • @Puleczech
      @Puleczech 3 ปีที่แล้ว +726

      Well, it's no surprise since English is a GERMANIC language.

    • @jand.4737
      @jand.4737 3 ปีที่แล้ว +290

      @@Puleczech well, despite being considered a germanic language, it's strongly latinised as remnant of roman occupation in ancieng times. Ironically, even german is strongly latinised while staying a germanic language. (I learned more german in latin class than in german class, I always had the feeling.)
      Saying that northern germanic languages like norwegian or swedish are truest to our common linguistic ancestors is a wild guess, though, because I know nothing aboug theif lknguistic history.

    • @octoberschild3115
      @octoberschild3115 3 ปีที่แล้ว +26

      Brilliant Observation that. Seriously, I thought the same thing!

  • @ferisadi2418
    @ferisadi2418 ปีที่แล้ว +64

    As a Dutch person who fluently speaks Dutch, German and English, all three sentences where fairly easy to understand. Old English sounds like a combination of these three languages.

    • @ketotodadze2482
      @ketotodadze2482 11 หลายเดือนก่อน +2

      I am fluent in Norwegian, so I am surprised to see that there are many words from modern day Norwegian language in old English.

    • @OP-1000
      @OP-1000 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@ketotodadze2482 It’s your Viking ancestors. They brought a lot of words to English.

    • @judyp.
      @judyp. 11 หลายเดือนก่อน +4

      Yes and when I (German) learnt Dutch, I said that it's like a mixture of German and English! Now I think that old English is a mixture of German, Dutch and Scandinavian 😅

    • @billder2655
      @billder2655 10 หลายเดือนก่อน +1

      ⁠@@judyp.hat’s certainly the case - old english was the language of the anglo-saxons after all (influenced by long periods of norse occupation); if you’re interested, listen to some middle english - the difference is v interesting, it’s a very odd language, spoken in a very strange accent 😂 it’s also pretty much intelligible to modern english speakers

    • @judyp.
      @judyp. 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@billder2655 thank you 😊

  • @schneeweichenmunster8416
    @schneeweichenmunster8416 ปีที่แล้ว +91

    I can speak Lower Saxon fluently and could understood everything! It did not seem like an different language to me! This is amazing.

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 ปีที่แล้ว +15

      True, it's most close to Frisian and to the Saxxon dialects, I think. (Grew up with low Saxxon as well, in Eastern Holland)

    • @dutchskyrimgamer.youtube2748
      @dutchskyrimgamer.youtube2748 ปีที่แล้ว +3

      @@simonevanmuiswinkel9464 Beste Simone, Nedersaksisch is wordt niet gesproken in Holland maar in Oost-Nederland.

    • @morganking3004
      @morganking3004 หลายเดือนก่อน +1

      That's because the two largest tribal groups in the Anglo Saxon confederacy were the Angles from Denmark and Saxons from northern coastal Germany. You understand Saxon because you ARE a Saxon!

  • @oidualclaudi0
    @oidualclaudi0 4 ปีที่แล้ว +12552

    You need to get this guy to speak with a Frisian speaker or with German and Dutch speakers, it will be interesting

    • @fab006
      @fab006 4 ปีที่แล้ว +575

      Get a Swiss German speaker on there, too. I’ve noticed that the dialect sometimes helps with vocabulary.

    • @alanguages
      @alanguages 4 ปีที่แล้ว +493

      A Frisian speaker is likely already trilingual with Dutch and English, if you are able to get someone from the Netherlands. It would be difficult to find a monolingual Frisian speaker.
      If it is a Frisian speakers in Germany, then they also would likely be trilingual with German, Frisian and English.

    • @jockeberg4089
      @jockeberg4089 4 ปีที่แล้ว +348

      Yes, seriously. I'm a Swedish speaking rune enthusiast who speaks English and "studied" German for a while. I understood almost everything, a lot thanks to german.
      Old norse and runes made me understand "feoh". The first rune in the younger futhark is "fe", and it means cattle. It was called "fehu" in the elder futhark. So in the anglo-frisian futhark? Feoh, of course! :)

    • @MrThingstodotoday
      @MrThingstodotoday 4 ปีที่แล้ว +108

      Icelandic would work peobably the best

    • @Pandzikizlasu80
      @Pandzikizlasu80 4 ปีที่แล้ว +55

      Norbert should pay more attention to Kashubian and Silesian conversations he did, even check Polish with old Germanic words preserved in a "Slavic refrigerator". Buten - sl. csb. outside, blumy - flowers, ratusz [rada-council + (h)us-house] - town hall etc.

  • @akrinord
    @akrinord 3 ปีที่แล้ว +2246

    It's just crazy to me that - judging from the comments - German speakers/Dutch people/Scandinavians seem to understand Old English better than native English speakers do.

    • @felixroseweiss3066
      @felixroseweiss3066 3 ปีที่แล้ว +151

      Although English is in the same language group as German and Scandinavian, for some reason they have become very different.

    • @ludwigamadeus11
      @ludwigamadeus11 3 ปีที่แล้ว +247

      @@felixroseweiss3066 Perhaps it is because of the influence exerted by Roman culture with the Latin language. As well as romance languages, especially French.

    • @jameeztherandomguy5418
      @jameeztherandomguy5418 3 ปีที่แล้ว +161

      Why is it crazy? Old English was just a different version of Ingvaeonic German, and was pretty close to Old High German that you could understand them about completely. Like the difference between English and Scots. Old English stayed the same until 1200, when the Old French people invaded. Their language was a TINY bit of Frankish (which was a Germanic one) and mostly Latin (which was not Germanic). But, since Germany didn't have much invasions, and Old High German was quickly evolving into Middle High German, the words couldn't be more different!
      I mean, only 29% of English words have an Old English cognate. 58% of the words are from Latin, so it is better regarded as a Romance language though in it's core it is Germanic which is why you could probably understand simple sentences in Old English better than late Latin.

    • @bobafruti
      @bobafruti 3 ปีที่แล้ว +28

      Jameez TheRandomGuy i always wondered why it was so easy to read French or Spanish but reading German makes no sense.

    • @kekeke8988
      @kekeke8988 3 ปีที่แล้ว +38

      Modern English shouldn't even be considered a legit descendant of Old English. It's more like a dumbed down creole language ever since the Norman Conquest.
      @Wasoll
      It's hard to believe that's true. I'd expect to recognize much more Latin based vocabulary in German, if Latin words were that abundant, as I can in romance languages, but I cannot. As native English speaker, perusing any Romance text I find half the text is cognates immediately. But German may as well be moonspeak.

  • @jessicasturm5099
    @jessicasturm5099 11 หลายเดือนก่อน +18

    I‘m from Austria and I understood 50-70% of everything. In our dialect (west of Austria, near the Swiss boarder) we still use words that are quite similar to old English, like Feer for cattle and hus is a house.
    So interesting to see all the similarities 😃

  • @suzannedwight9272
    @suzannedwight9272 ปีที่แล้ว +12

    Learning Old English, I found having a northern British accent helped a lot. My Gran still used many of the words the panel struggled with

  • @webpig711
    @webpig711 3 ปีที่แล้ว +624

    Me (from Northern Germany): Why is he speaking German?

    • @ilovebmth2007
      @ilovebmth2007 3 ปีที่แล้ว +15

      Ich komme aus Bremen 🙈

    • @sayven
      @sayven 3 ปีที่แล้ว +17

      Thought for a second when I read the thumbnail that it was a German video

    • @webpig711
      @webpig711 3 ปีที่แล้ว +18

      @@gravy-jones Yes, we still have a district here in Schleswig-Holstein called "Angeln". ... and there are three Bundesländer with "Sachsen" (Saxony) in their name.

    • @Kuhmuhnistische_Partei
      @Kuhmuhnistische_Partei 3 ปีที่แล้ว +17

      I mean, I'm German too, but I wasn't able to understand everything without the explanation. But then it all made sense. So it's not the same, it's just quite similar. It's much easier if you know some Northern German dialects or Old Frisian language, I guess. Like "buten" is a thing in Low Saxon/Low German. And I did not recognize the similarity of "feoh" and "vieh" , because the spelling is so different and die pronunciation sounded kina weird.

    • @Blackleopardavrilkim
      @Blackleopardavrilkim 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ilovebmth2007 ich auch

  • @kring2602
    @kring2602 3 ปีที่แล้ว +1222

    In modern Dutch it reads:
    “Ik heb 26 vee buiten mijn huis” quite literally the same sentence. I understood it right away.

    • @reginakniprode246
      @reginakniprode246 2 ปีที่แล้ว +52

      Vieh in German

    • @ArthurPPaiva
      @ArthurPPaiva 2 ปีที่แล้ว +24

      now you feel how english evoluted a lot.

    • @henner7371
      @henner7371 2 ปีที่แล้ว +79

      "ik hebb soss un twintig Veeh buten mien Huus"
      in low german how it is spoken in the Elber-Weser region.
      The same origin as the old english language and of course Dutch.

    • @CrippleX89
      @CrippleX89 2 ปีที่แล้ว +78

      @@henner7371 oh wow, that's actually very close to my local Dutch dialect: "ik heb zes en twintig vee buut'n mien huus"

    • @lyidspino7653
      @lyidspino7653 2 ปีที่แล้ว +12

      @@CrippleX89 Gronings? :)

  • @soldanellaalpina
    @soldanellaalpina ปีที่แล้ว +19

    For me as a German and Swedish speaker this was super easy! So interesting!

  • @TheReddkatt
    @TheReddkatt ปีที่แล้ว +12

    Wow. As a Yorkshireman from England and also a dutch speaker this was soooo easy !! The influences of Old English are very noticable in old Yorkshire dialect

  • @zenkerlifts3526
    @zenkerlifts3526 3 ปีที่แล้ว +741

    I'm danish. For some reason I understand everything he is saying since I am a fluent English, German and Danish speaker. To me it just sounds like a mixture of those !

    • @CrankCase08
      @CrankCase08 3 ปีที่แล้ว +54

      Notably, the Old English of this period was heavily influenced by the Normans, who were the recent descendants of Viking settlers. That could be a reason why you understand it easily.

    • @samgyeopsal569
      @samgyeopsal569 3 ปีที่แล้ว +28

      @@CrankCase08 the old english here is from before the norman conquest. Besides, the normans spoke french not norse. It is true however that old english received notable influence from old norse as a result of contact with Norwegian and Danish settlers

    • @egz3637
      @egz3637 3 ปีที่แล้ว +16

      @@CrankCase08 You got it mixed up. English is influenced by vikings first, then later, become heavily "Latinized"(definitely wrong wording) by the Normans under William the Bastard, which were French speakers.

    • @jan_777
      @jan_777 3 ปีที่แล้ว +3

      @@egz3637 Definitely. And it's interesting that the Vikings also crossed the Atlantic way before "Great Britain" was born. They not only settled in Britain, but also in Iceland.
      I find it higlgt interesting, how people, and therefore cultures and languages moved, mixed and progressed into what we can see today.
      Would be interesting to see and hear what the world looks like in a hundred or a thousand years.

    • @H.G.Halberd
      @H.G.Halberd 3 ปีที่แล้ว +7

      as german and english speaker (aus deutschland) i can understand most of it too

  • @jort93z
    @jort93z 3 ปีที่แล้ว +1279

    This is suprisingly close to german. As a german, who doesn't know any dutch, i'd have guessed that language was dutch if I didn't know.

    • @Hifi_RoosterMan
      @Hifi_RoosterMan 3 ปีที่แล้ว +46

      It's incredibly close to Danish, they even say the numbers the same way

    • @NeoMicy
      @NeoMicy 3 ปีที่แล้ว

      @@DarthNihilusKorriban Yo Nihlus i thougth I killed you !

    • @robindemeyer8960
      @robindemeyer8960 3 ปีที่แล้ว +29

      @@Hifi_RoosterMan that's also how you say it in German and Dutch

    • @robindemeyer8960
      @robindemeyer8960 3 ปีที่แล้ว +8

      Dutch alfabet is the exact same as English so no Eszet or a and e in one letter, also there are some, but very few accents on the letters

    • @archados
      @archados 3 ปีที่แล้ว +39

      As a Dutch speaker, I can tell you that its verrrryyy similar to Dutch. Almost identical. For example the Dutch equivalent to the first sentence would be "Ik heb zes en twintig vee buiten mijn huis".

  • @HenkKroonenburg
    @HenkKroonenburg ปีที่แล้ว +22

    As a Dutch born citizen residing in Germany I can understand everything I'm also raised with dialect and I also speak the dialect here in Germany because it's very Dutch
    so you can see that old english is very close to Dutch exactly!

  • @tokiarven
    @tokiarven ปีที่แล้ว +11

    When I stopped trying to hear English, and instead looked for the German, it got a lot easier to understand! Very fascinating :)

    • @BeckyMesser
      @BeckyMesser ปีที่แล้ว +1

      Agreed, I’m definitely relying more on my German-speaking portion of my brain than my native English-speaking portion haha

  • @falcone5287
    @falcone5287 4 ปีที่แล้ว +1632

    Seems like Old English is much closer to German rather than modern English

    • @tarkhan1981
      @tarkhan1981 4 ปีที่แล้ว +135

      Angles and Saxons are Germanic tribes, so they spoke practically the same language

    • @Erics_Youtube_Handle
      @Erics_Youtube_Handle 4 ปีที่แล้ว +148

      The modern languages would probably be much closer even today if English hadn't been so heavily influenced by Old Norse and Norman French. It's interesting to me in this video that they keep wanting to relate to Romance languages like Spanish. That influence came later, but it's just second nature for us go think of French/Latin as a common source of English words.

    • @troublewithweebles
      @troublewithweebles 4 ปีที่แล้ว +39

      Those old connections are the foundation of english actually. We still retain similarities to Old Norse and proto german languages, too!! German is one more language in the long family that our english is indebted to!

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 4 ปีที่แล้ว +29

      Old English can be called Anglo Saxon. There is still a german federation state ,Niedersachsen' and in the state ,Schleswig- Holstein' there is a region still today called Angeln, so the people of the ,Low German Region' are the descendants of those Anglo Saxons which not moved to England. For example the low german word for little is lütt, and the low german word for fork is Forke.

    • @HernilLynn
      @HernilLynn 4 ปีที่แล้ว +6

      They said that German is the mother of English language. I am just not sure.

  • @gregorbenediktmanfredliedt2034
    @gregorbenediktmanfredliedt2034 3 ปีที่แล้ว +902

    German and Dutch People, probably just laughing how you are always thinking into the wrong direction.

    • @misterkami2
      @misterkami2 3 ปีที่แล้ว +16

      Gregor benedikt Manfred Liedtke
      How did you mean in the wrong direction?
      (Actually easily had all 3 sentences (did need the “remain” info to see the second one). I speak Dutch, German, English and a bit of French and Portuguese, but the Dutch is definitely what made the connection)

    • @RenzoVV98
      @RenzoVV98 3 ปีที่แล้ว +1

      @@misterkami2 Lol I had the same experience, even speak the same languages as you.

    • @gregorbenediktmanfredliedt2034
      @gregorbenediktmanfredliedt2034 3 ปีที่แล้ว +27

      @@misterkami2 People who neither speak German nor Dutch (nor Frisian nor Scandinavic Languages) aren't qualified enough to understand many words of old English, so they think something else about words which are just easy for us

    • @misterkami2
      @misterkami2 3 ปีที่แล้ว +7

      @@gregorbenediktmanfredliedt2034
      Ah.. I thought you meant German and Dutch were the ones thinking in the wrong direction.. what you meant was us laughing about how others think in the wrong direction. Thank you for the clarification.

    • @misterkami2
      @misterkami2 3 ปีที่แล้ว +2

      @@RenzoVV98
      Wow, that is cool! It's a quite unusual combination of languages. I would love to learn something completely different such as Japanese.
      I assume you are Dutch?

  • @D.J.Themeparkvideos
    @D.J.Themeparkvideos ปีที่แล้ว +3

    As a Dutch speaker i fully got the first and last one and it blew my freaking mind.

  • @hideouswh5718
    @hideouswh5718 ปีที่แล้ว +2

    Heya, native West-Frisian speaker here. I understood every sentence 100%!

  • @kleinfritzchen3226
    @kleinfritzchen3226 4 ปีที่แล้ว +1971

    We Germans clearly excel here at guessing Old English sentences meanings, having great fun to know better than even native English speakers! :D

    • @delilah4668
      @delilah4668 4 ปีที่แล้ว +109

      It’s where the large chunk of Old English comes from, so-

    • @jennys.8703
      @jennys.8703 4 ปีที่แล้ว +102

      yes, the British have a lot of old German blood in their veins, whether they like it or not 😜

    • @JM_TheBassist
      @JM_TheBassist 4 ปีที่แล้ว +85

      thats because old english is basically still anglosaxon, wich is close to saxon. and well..we have especially in german dialects a lot of old words. even some that were already in germanic in use.

    • @NICEFINENEWROBOT
      @NICEFINENEWROBOT 4 ปีที่แล้ว +16

      But the #2 was not too easy one!

    • @NICEFINENEWROBOT
      @NICEFINENEWROBOT 4 ปีที่แล้ว

      @Mikê'e Stark Coventry and such likes...

  • @TheUntypicalGerman
    @TheUntypicalGerman 2 ปีที่แล้ว +1086

    Me as a German: "Meh, this isn't too hard actually"

    • @SobrietyandSolace
      @SobrietyandSolace 2 ปีที่แล้ว +100

      Me as an English person 'WTF this is literally just German, not English- it makes perfect sense now' lol

    • @lilaschwarz1236
      @lilaschwarz1236 2 ปีที่แล้ว +46

      I had to think of the old people in the Northern German villages speaking Platt.And also, when I have to deal with Northern Irish, Scottish and Welsh at work, thinking Plattdeutsch helps a lot to understand them, after all, the elderly have much stronger local accents.

    • @baphithi
      @baphithi 2 ปีที่แล้ว +4

      Me too, learning German.

    • @jolotschka
      @jolotschka 2 ปีที่แล้ว +38

      Vieh, Viecher = beasts, animal. Buten = outside. Ick heev sesontwintig veh /deren buten min hus. So snackt man platt. Das ist altsächsisch. Old saxonian. Like the elder spoke

    • @barbdunn8886
      @barbdunn8886 2 ปีที่แล้ว

      @@SobrietyandSolace I’m jealous! 🙂

  • @exhxv
    @exhxv ปีที่แล้ว +19

    I'm Dutch, and only didn't get the féoh in the 1st sentence. We also say 'zes en twintig' (twenty-six) and 'buiten' (butan - outside). But when Simon explains 'féoh' I immediately recognise the word, because we say 'vee' for cattle in NL.
    Language is so cool... and so related... just, wow.

    • @michaelhahn6955
      @michaelhahn6955 ปีที่แล้ว

      In German: we say "sechsundzwanzig" for 26, "feoh" is similar to german "Vieh" (modern: "Stück Vieh") und "buten" is Low Saxon (Plattdeutsch) "draußen", "außerhalb" - the opposite "binnen" means "innen"/"innerhalb" // (2) "beda" is german "baden"(to bath) and "eure Hände" (your hands) - "belifan", similar danish "bliver", german "bleiben" - "hal" similar to german "heil" ("heil bleiben" - like: to remain in shape), also german "heilen" (to heal) // (3) (ger) "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." - (dan) "Det er sommer. Blomsterne er her." - (lowsax) "blomen".

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 ปีที่แล้ว

      @@michaelhahn6955 In Dutch very similar as well, it is:
      'Zes-en-twintig', feoh is 'vee', inside and outside are 'binnen' en 'buiten'. Blifan is 'blijven'. Flowers are bloemen (pronounced Blumen), Hal is 'heel'. Bade is 'baden', hus is 'huis'. Etc.
      "Het is zomer. De bloemen zijn hier".

    • @vergesserforgetter2160
      @vergesserforgetter2160 ปีที่แล้ว

      I like and hate related languages at the same time.
      I like that they are related, but hate that they are languages, because mutual efforts can easily make the speakers of the two languages intelligible to each other.
      Germans and Dutch need to work on a middle language, or better yet go back to an older way of speaking (not everywhere obviously, just taught in school) this way they have an easy lingua franca to use when going about, Mittelhochdeutsch was a fine mix tbh between the Lower and Higher dialects.
      And this is completely fine and very effective method. All Arab countries speak different languages zum Beispiel, but all teach the same language (old Arabic from 600 A.D) in their schools. so even though they speak Iraqisch or Tunisisch with their families, they quickly switch to Old Arabic when speaking with Arabs from far away.

  • @emilsinclair9945
    @emilsinclair9945 ปีที่แล้ว

    I am really interested in languages and etymology in specific and I’m really happy to find people on TH-cam just talking about this sort of stuff.
    The „wholeness“ theme reoccurring in languages of a completely different families is really amazing

  • @Matzo_
    @Matzo_ 3 ปีที่แล้ว +802

    It's like you put German and (modern) English words into a pot, cook it and then season it with some Swedish pronunciation

    • @MV_96
      @MV_96 3 ปีที่แล้ว +8

      true lol

    • @allaselboskar5767
      @allaselboskar5767 2 ปีที่แล้ว +3

      Indeed

    • @J75Pootle
      @J75Pootle 2 ปีที่แล้ว +10

      Knowing how modern English formed, it's more like sticking English in a pot and removing most of the non-germanic influence

    • @hinchlnt
      @hinchlnt 2 ปีที่แล้ว +12

      Some Swedish? LOL. Yes, it was due to those beastly Vikings coming ashore on English beaches, plundering, feasting and eventually enjoying the humble, helpless English peasant girls.

    • @carollizc
      @carollizc 2 ปีที่แล้ว +15

      @@hinchlnt Actually, I read once that those "helpless" English girls actually *preferred* the Viking lads, since they were more invested in practicing personal hygiene, and weren't bad looking on the whole.

  • @MrMaselko
    @MrMaselko 3 ปีที่แล้ว +384

    My 6 years of struggling through German lessons are paying of. Finally.

    • @laurenelden6694
      @laurenelden6694 3 ปีที่แล้ว +1

      lol same

    • @noxfury2281
      @noxfury2281 3 ปีที่แล้ว +1

      How did you study german for 6 years ? Are you fluent now?

    • @user-pl6hv6nn5m
      @user-pl6hv6nn5m 3 ปีที่แล้ว

      buahahhahahahahh same feeling lmao

    • @melaniebeltran2703
      @melaniebeltran2703 3 ปีที่แล้ว +2

      Now I see how my german teacher said that English and German have the same roots. Looking at it.. its like German is closer to Old English

    • @DarkTrevort
      @DarkTrevort 3 ปีที่แล้ว +2

      @@melaniebeltran2703 English (or its progenitor) is basically a Low German dialect from various areas around the North Sea. To this day Frisian, which is still spoken in the North Sea area of Germany and the Netherlands, is the closest language to English (not considering Scotts here).

  • @BlackfeatherTanfur
    @BlackfeatherTanfur ปีที่แล้ว +26

    I knew feoh because of knowing the Elder Futhark (runes), the very first rune is 'feoh' and sometimes translated as Aurocks (a now-extinct wild bovine).
    Also in Modern English, 'hale' means healthy.

    • @irenejohnston6802
      @irenejohnston6802 ปีที่แล้ว

      Pecus. Cattle pecuniary/money, Latin

    • @rubenscherer3804
      @rubenscherer3804 ปีที่แล้ว

      i also linked it to fare or whatever, a female horse?

    • @rubenscherer3804
      @rubenscherer3804 ปีที่แล้ว

      or maybe fohlen? im confused, but i immediately thought of animals

    • @vincentdequiram1102
      @vincentdequiram1102 ปีที่แล้ว

      The modern German version of feoh is Vieh.

    • @MichaelKingsfordGray
      @MichaelKingsfordGray ปีที่แล้ว

      Yet you can't recall your real adult name!

  • @jannis95
    @jannis95 ปีที่แล้ว +5

    It was unexpectedly easy for me as a native German speaker to figure out a lot of these sentences.

  • @andryuu_2000
    @andryuu_2000 3 ปีที่แล้ว +478

    It's literally a Northern German getting confused when speaking English

    • @JoaoVictor-nl5gp
      @JoaoVictor-nl5gp 3 ปีที่แล้ว +1

      Lol

    • @brunohill3229
      @brunohill3229 3 ปีที่แล้ว +15

      Or in my case, an Australian the speaks really bad German, I have it nailed.

    • @maaax1173
      @maaax1173 3 ปีที่แล้ว +12

      It’s just a mix of dutch, german and a scandinavian language

    • @rogerwilco2
      @rogerwilco2 3 ปีที่แล้ว +10

      Basically Dutch or Frisian.

    • @Adis1
      @Adis1 3 ปีที่แล้ว +6

      @@rogerwilco2 I live in the east of The Netherlands, and beside standard Dutch, i am also very proficient at local languages, meaning Nedersaksisch, i understood like 85% of this.

  • @BigIZeezy
    @BigIZeezy 3 ปีที่แล้ว +815

    so Germans pronouncing ''the'' like ''Se'' is actually kinda the right way

    • @weatherwaxusefullhints2939
      @weatherwaxusefullhints2939 3 ปีที่แล้ว +23

      Best comment!!!!!

    • @stephankiener6640
      @stephankiener6640 3 ปีที่แล้ว +6

      Muahahaha! Thumbs up!

    • @HesseJamez
      @HesseJamez 3 ปีที่แล้ว +20

      No, sis is just se correct German accent -:) We use to struggle with the "th"-noise, since we don't have.

    • @NICEFINENEWROBOT
      @NICEFINENEWROBOT 3 ปีที่แล้ว +44

      @@HesseJamez Exthept when you thuffer from a thpethial pronounthing dithability that affecth your tongue. Then it'th all eathy.

    • @unicornisis2820
      @unicornisis2820 3 ปีที่แล้ว +15

      @@NICEFINENEWROBOT Thank you for traveling with the deutsche Bahn!

  • @metalmeisje
    @metalmeisje ปีที่แล้ว +4

    This is so COOL!!! With the second example I immediately keyed into the 'belifan' meaning remain, because in Dutch it's 'blijven' - but seeing how English speakers parse it as 'believe' makes so much sense. This is fascinating!! (I'm bingewatching this entire show now, haha!)

  • @warpedweft9004
    @warpedweft9004 ปีที่แล้ว +13

    As an Australian speaker who learned German at school, yes it's very easy to understand. Surprisingly I can understand a lot of written Dutch, and even some Norwegian, although I struggle when it's spoken. But then I taught English to Speakers of other Languages and can pretty much work out a lot from a combination of body language and sounds.

    • @TheeEnglishKnight
      @TheeEnglishKnight ปีที่แล้ว

      ‘australian speaker?’ lmao, australian isn’t a language

    • @eZ6Pain
      @eZ6Pain ปีที่แล้ว +2

      @@TheeEnglishKnight In linguistic topics it matters which dialact you speak bro

    • @handeruiter7595
      @handeruiter7595 ปีที่แล้ว

      Could you teach my grandson some Dutch? I would be much obliged.
      He is 9 years old, growing up near Melbourne, is regularly in the Netherlands (except for the recent corona years), but is not picking up many Dutch words. Except for calling me "opa' and pronunciating "train' as the Dutch "trein'.
      His mother, my daughter, is Dutch, but since many years 'abroad', my son in law is as Australian as can be, including his accent and his old mother still managing an enormous sheep farm.

    • @celem1000
      @celem1000 10 หลายเดือนก่อน +1

      I had similar experiences. I have native English with a little schoolboy German and always found reading Dutch to be vaguely possible. I then went and learned fluent Swedish, which probably improved my Dutch comprehension even more.
      Latin is huge too. Even if you never formally.studied it, just the habit of seeking roots in modern languages will lead you to discover related words in others.

  • @williamsmith455
    @williamsmith455 3 ปีที่แล้ว +500

    Speaking German certainly helps with this. "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." (don't I wish)

    • @franzelias5368
      @franzelias5368 3 ปีที่แล้ว +41

      Old English was a germanic language for sure. Also I'm thinking feoh = Vie(c)h (modern German dialect for Tier/animal)

    • @3st3st77
      @3st3st77 3 ปีที่แล้ว +9

      Yeah, same with "Badet eure Hände" (Bathe your hands).

    • @charlesrockafellor4200
      @charlesrockafellor4200 3 ปีที่แล้ว +16

      Ja. The first two I had a word or two, but "Hit's Sumer. Se Bloman sindan her."? I laughed when I saw it! :-D

    • @ItsARandomDragon
      @ItsARandomDragon 3 ปีที่แล้ว +8

      For Fēoh i thought of the rune Fehu, but i thought that meant "Wealth", but it seems it can be "cattle" too

    • @micayahritchie7158
      @micayahritchie7158 3 ปีที่แล้ว +3

      I know English natively, I've been learning Swedish for a year now and it's funny because I'm certain a year ago I wouldn't understand these sentences but it isn't actually that bad now

  • @H0llaZ1990
    @H0llaZ1990 4 ปีที่แล้ว +883

    If you speak English, German and a Scandinavian language, this shit is easy!

    • @koala1234ish
      @koala1234ish 4 ปีที่แล้ว +74

      Yes, as long as you follow your intuition and don't overthinking it is surprisingly easy! But it would be a pain to properly learn the grammar and vocabulary though :D

    • @SuperRedtrout
      @SuperRedtrout 4 ปีที่แล้ว +74

      Agreed. As a Norwegian that knows english and some german, this makes me think i would manage communicating with an old-english speaking person

    • @chiar0scur0
      @chiar0scur0 4 ปีที่แล้ว +26

      I was surprised at how badly they did. I speak just english fluently, with terrible spoken spanish and a bit of German, and the second one in particular was like immediately obvious. Bathe your hands to stay hale (and hearty)

    • @eosgaspar3598
      @eosgaspar3598 4 ปีที่แล้ว +19

      @@chiar0scur0 i would say it is absolutely not "immediately obvious" (and i speak Swedish, English and German) :D

    • @ericforsyth
      @ericforsyth 4 ปีที่แล้ว +16

      Not ”fēoh”. That sounds exactly like får = sheep.

  • @martinhiesboeck
    @martinhiesboeck ปีที่แล้ว +2

    Its amazing how much context German adds. sindan - sind etc.

  • @NOLAGuide
    @NOLAGuide ปีที่แล้ว

    I love this!!! I have found several channels which do NOT teach language, but teach the origin of language. Similarly, I found a guy who speaks about the entomology of individual words. This is incredibly cool....thank you!

  • @tobiasleira
    @tobiasleira 2 ปีที่แล้ว +1225

    As a Norwegian speaker with English skills this was actually surprisingly easy. I managed more or less all of them. Fascinating!

    • @kotrynasiskauskaite4995
      @kotrynasiskauskaite4995 2 ปีที่แล้ว +24

      I thought that these letters like þ and the other one reminded me of icelandic.

    • @aidy6000
      @aidy6000 2 ปีที่แล้ว +54

      @@kotrynasiskauskaite4995 English retained most of those extra letters until the arrival of the Printing press 😊👍

    • @missa2855
      @missa2855 2 ปีที่แล้ว +12

      Same for Danish.

    • @missa2855
      @missa2855 2 ปีที่แล้ว +4

      @@kotrynasiskauskaite4995 they have practically just gone and become normal roman letters.
      Like
      Þessum being related to the word "this"
      And also disse in modern danish.
      And ð is basically just soft d.
      So I guess Icelanders don't just gave to KNOW when a d should be hard soft or silent, since they can read it.

    • @miscellaneous5228
      @miscellaneous5228 2 ปีที่แล้ว +2

      Hehe, yeah, really easy for me (I am danish)!

  • @inspectorseb5286
    @inspectorseb5286 3 ปีที่แล้ว +460

    I speak Swedish, English and German so this was easy to understand, it's like a mix of words from all those languages, really cool

    • @annekabrimhall1059
      @annekabrimhall1059 3 ปีที่แล้ว +10

      I speak English and German but I got it immediately. I dreamt that sweds could understand my German. Is that possible?

    • @MrJakobMovies
      @MrJakobMovies 3 ปีที่แล้ว +3

      Same its really cool that i kindoff actually understand most of it

    • @beeping2blipping
      @beeping2blipping 3 ปีที่แล้ว +4

      @@annekabrimhall1059 It depends a lot of how you pronounce each word and your intonation for how good the one you talk with will be to decode your intention (meaning). Also a lot of Swedish people today haven't even had German as a second language at school, so they are more trained in English then any other language (from passive consumption of media) and that is also more or less the second language after Swedish in every school today. (German or any other language will be the third language they will have opportunity to learn.)

    • @renatanovato9460
      @renatanovato9460 3 ปีที่แล้ว +3

      You must feel the same I feel watching the ones with latin languages. In this episode it sounded like nothing i heard before. (I am na portuguese native, bybthe way)

    • @annekabrimhall1059
      @annekabrimhall1059 3 ปีที่แล้ว +2

      My son studies Latin and Japanese!

  • @laustudie
    @laustudie ปีที่แล้ว +8

    For a dutch person knowing english and a bit of latin this is suprisingly easy to read. Only the letters are quite different, but it sounds pretty familiar.

  • @danielmeier8321
    @danielmeier8321 ปีที่แล้ว +5

    Im a german native speaker and its actually fascinating that old english is so closely related to modern german. We germans count still the same way like in the first example, saying „sechsundzwanig“, which means literally „six and twenty“, instead of twenty six.
    The same goes for the third example: „We are“ means in german „Wir sind“. Extremely close to old english. Flowers means Blumen in german too.

    • @TheMichaelK
      @TheMichaelK 11 หลายเดือนก่อน +1

      If one speaks Low Saxon (Low German) things get even more similar. For example:
      Ic hæbbe syx ond twintig fēoh būtan mīn hūs
      LS in different spellings/dialects:
      Ik hev/hebbe sös-un-twintig vey buten myn huus (Northern Low Saxon/Eastphalian, New Saxon spelling)
      Ik heff söss-un-twintig Veeh buten mien Huus (Northern Low Saxon, SASS spelling)

  • @marvinh1091
    @marvinh1091 3 ปีที่แล้ว +554

    Generally: If you’re German you can nearly understand everything because the words are much more similar than those used in the present with Latin roots.

    • @maythesciencebewithyou
      @maythesciencebewithyou 3 ปีที่แล้ว +40

      Because the roots of old English are Germanic. The roots of modern English are still Germanic. It's just that they replaced far too much with words of Latin root.

    • @flimpeenflarmpoon1353
      @flimpeenflarmpoon1353 3 ปีที่แล้ว +24

      @@maythesciencebewithyou damn you're telling me that English, a Germanic language, is Germanic? No way

    • @kekeke8988
      @kekeke8988 3 ปีที่แล้ว +13

      @@flimpeenflarmpoon1353
      Does it even still count as a Germanic language if 90% of the original Germanic vocabulary was replaced by Latin, French, and various words from random world languages?

    • @phralvim
      @phralvim 3 ปีที่แล้ว +8

      English people was in process to adopt french as official language, but the process was interrupted. So english is a mix of germanic with french.

    • @michaelmatisse2808
      @michaelmatisse2808 3 ปีที่แล้ว +6

      english is based on old french rather than latin...william the conqueror was a native old french speaker (from Normandy) and imposed old french as the elite language of England but in the long run the English language became a creole of old germanic (mainly frisian) and old french.

  • @juanpascallucianobravado6112
    @juanpascallucianobravado6112 3 ปีที่แล้ว +262

    Someone over my shoulder asking why I watch something so “boring”. I could only think about how boring they were. I learn so much from these videos about languages and their origins. It’s endlessly fascinating and I feel a tiny bit more intelligent after each one.

    • @But_WhatIf
      @But_WhatIf 3 ปีที่แล้ว +10

      Some People are just simpleminded let them be, in most cases they don't change^^

    • @renatanovato9460
      @renatanovato9460 3 ปีที่แล้ว +6

      I have so much fun watching this. I play the game along. Love the comments. I really can't see someone saying it boring.

  • @tomash3904
    @tomash3904 ปีที่แล้ว +1

    this was so bloody interesting... thank you so much ! got here by accident, happily stayed to watch the whole thing. Very interesting stuff !

  • @schutsheer_des_vaderlands
    @schutsheer_des_vaderlands ปีที่แล้ว +3

    A comparison between Old English, Dutch, German and a Scandinavian language would be fascinating

  • @theTHwa3tes11
    @theTHwa3tes11 3 ปีที่แล้ว +342

    French: I'm gonna end this language's whole lexical similarity.

    • @Mullkaw
      @Mullkaw 2 ปีที่แล้ว +4

      😈

    • @jprec5174
      @jprec5174 2 ปีที่แล้ว +20

      Damn Normands ruining the English language.

    • @Ash_Lawless
      @Ash_Lawless 2 ปีที่แล้ว

      @@jprec5174 start speaking Aglish then.

    • @rngnv4551
      @rngnv4551 2 ปีที่แล้ว +2

      *snort laughs* Too true.

    • @mrscreamer379
      @mrscreamer379 2 ปีที่แล้ว +7

      The Normans just gave us extra words. They didn't take much away. So they give us a word like centre. But we also still have the word middle. We didn't lose it.

  • @karenchiavazzo2091
    @karenchiavazzo2091 3 ปีที่แล้ว +173

    As a dutch and German speaker this was actually pretty easy to understand! You should do a video with Dutch/German speakers to see how much they understand

    • @westend37
      @westend37 3 ปีที่แล้ว +2

      karen thx. me too.

    • @ju5t_0nl1ne7
      @ju5t_0nl1ne7 3 ปีที่แล้ว +7

      Yeah, I'm a Dutch speaker too and this is quite understandable. But i think that has to do with the fact that old english stems from old frysian.

    • @babelwabel170
      @babelwabel170 3 ปีที่แล้ว

      jeah, me too. I'm German

    • @fabianniestegge4105
      @fabianniestegge4105 3 ปีที่แล้ว

      Ja

    • @OkaySoShit
      @OkaySoShit 3 ปีที่แล้ว

      @@ju5t_0nl1ne7 Dutch Is rich?

  • @EpRoos
    @EpRoos ปีที่แล้ว +7

    in modern NL the word for outside is "Buiten". So I think we can say its clearly related. in NL we use also "zes en twintig" or officially written "zesentwintig" We turn it also arround, no idea why English suddenly started saying the twenty first. in modern NL we also use the general word "Vee" for animals on the farm. Any way if you take this line to modern Dutch it would be "Ik heb zesentwintig vee buiten mijn huis." Which is rather close written.

  • @unvergebeneid
    @unvergebeneid ปีที่แล้ว +1

    Being a native German speaker helped _a lot_ with that last sentence.

  • @cmillivol98
    @cmillivol98 2 ปีที่แล้ว +416

    Being a native English speaker didn’t help a bit on this one, but the semester of German I took in college and having a few Swedish friends I learned Swedish from helped a lot😂

    • @SobrietyandSolace
      @SobrietyandSolace 2 ปีที่แล้ว +17

      Same here, I remember that little bit of German I did at school when I was 15 and am sat here the whole time like 'this is just German lol'

    • @renerpho
      @renerpho 2 ปีที่แล้ว +16

      @@SobrietyandSolace If you ever need an argument for why it is useful to learn even a little bit of a foreign language (even if you won't speak it later in life), here you have it. :-)

    • @EinDeutscherPatriot620
      @EinDeutscherPatriot620 2 ปีที่แล้ว +1

      Taking two years of German pretty much helped me understand all of it XD

    • @rutherfrogp.wilmington4907
      @rutherfrogp.wilmington4907 ปีที่แล้ว

      Same with me and my Danish studies

  • @tubekulose
    @tubekulose 3 ปีที่แล้ว +350

    German: "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." 🙂

    • @lydiakeerl6717
      @lydiakeerl6717 3 ปีที่แล้ว +46

      In dutch : Het is zomer. De bloemen zijn hier

    • @ikuzoburandeon
      @ikuzoburandeon 3 ปีที่แล้ว +25

      @@lydiakeerl6717 In Swedish: "Det är Sommar. Blommorna är här"

    • @user-ci7vu7eo9w
      @user-ci7vu7eo9w 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ikuzoburandeon so crapy swedish langy

    • @GUGU8b
      @GUGU8b 3 ปีที่แล้ว +13

      Tað er summar. Blómurnar eru her.

    • @moristar
      @moristar 3 ปีที่แล้ว +15

      Norwegian: "Det er sommer. Blomstene er her"

  • @YoutubeBuam
    @YoutubeBuam ปีที่แล้ว +2

    Bavarian native here.
    1. Very very easy to understand. Particularly as "Fiecha" still means any animal or cow in my language.
    2. Hard to understand except the "eure Hände".
    3. No problem at all. It is basically like all current German languages/dialects.

  • @ioe2767
    @ioe2767 ปีที่แล้ว +1

    As a German and English speaker I was able to get most, but not all of this. Very cool video!

  • @krafthund
    @krafthund 3 ปีที่แล้ว +99

    "Min hus" is literally current Swiss German.

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 3 ปีที่แล้ว +10

      Because Swiss German or a lot of alemanic German dialects haven't made through the vowel shift, whereas they have made the most complete sound shift (high German).

    • @magmalin
      @magmalin 3 ปีที่แล้ว

      @@SchmulKrieger rather Mittelhochdeutsch

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 3 ปีที่แล้ว

      @@magmalin Mittelhochdeutsch beschreibt eine Zeit, in der eine bestimmte Stufe des Hochdeutschen gesprochen wurde. Es handelt sich aber immer noch um das Hochdeutsche.

    • @magmalin
      @magmalin 3 ปีที่แล้ว

      @@SchmulKrieger Mittelhochdeutsche Dokumente sind vorallem in Süddeutschland, im Südwesten gefunden worden. Was soll das mit dem vermeintlichen "Hochdeutsch" zu tun haben?

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 3 ปีที่แล้ว

      @@magmalin ich nehme an, dass du kein Germanist bist.

  • @murkotron
    @murkotron 4 ปีที่แล้ว +334

    "eowre handa" is clearly modern German "eure Hände" =))

    • @joi9480
      @joi9480 4 ปีที่แล้ว +18

      icelandic: yðar hendur

    • @pt3085
      @pt3085 4 ปีที่แล้ว +6

      murkotron I think it's very close to "our hands" too.

    • @murkotron
      @murkotron 4 ปีที่แล้ว +9

      @@pt3085 "your", not "our"

    • @letozabalmaty
      @letozabalmaty 4 ปีที่แล้ว +6

      @@pt3085 our hands in old English - ure handa.

    • @erwee7329
      @erwee7329 4 ปีที่แล้ว +4

      Jouw handen = dutch

  • @raphaelantonrainer
    @raphaelantonrainer ปีที่แล้ว +3

    It's just kind of an old Western/Northern German accent I suppose.
    And as an Austrian (which is about the most south german accent there is) I do understand a few things but to me it just sounds like a combination of Lower German, Norwegian, Dutch, maybe a little bit of standard German and English +something really old.

  • @Schizopantheist
    @Schizopantheist ปีที่แล้ว

    Nice to see Simon popping up here and doing his thing and repping for Old English.

  • @TheYear-dm9op
    @TheYear-dm9op 3 ปีที่แล้ว +172

    I'm german, I don't understand old german but old english is like modern german to me xD .

    • @Halicos93
      @Halicos93 3 ปีที่แล้ว +3

      Wel English is derived from German .

    • @connyhartl1362
      @connyhartl1362 3 ปีที่แล้ว +5

      die King James Bibel geht sogar mit altem Bairisch besser als mit Englisch

    • @WessauR
      @WessauR 3 ปีที่แล้ว

      Lmao

    • @JudgeJulieLit
      @JudgeJulieLit 3 ปีที่แล้ว +2

      ​@@Halicos93 Old English (Anglo Saxon) derived from the same older Germanic language stock as Old German, but Modern English is not a child of Modern German, but a cousin who over centuries intermarried other languages, mostly Norman French, Latin and Greek, and imported words from Dutch and Scandinavian and other Romance languages like Spanish and Italian.

    • @alexpond648
      @alexpond648 3 ปีที่แล้ว +2

      Yes, but it sounds a bit off.
      Badet eure Hände zu bleiben heil. Grammar is def. English in this example.
      Es ist Sommer. Die Blumen sind hier. Grammar is German. Dialects would be even closer. S'is Sommer, de Blume sin her.

  • @katylyn1644
    @katylyn1644 4 ปีที่แล้ว +259

    Me, as a german-speaking Austrian, nearly understands every sentence.

    • @ShudoukenTV
      @ShudoukenTV 3 ปีที่แล้ว +12

      The one with the flowers is pretty close to how we would say it.

    • @HuSanNiang
      @HuSanNiang 3 ปีที่แล้ว +4

      me as German speaking Austrian got 2 of them almost correct. Maybe I use to some older English though.

    • @dannylojkovic5205
      @dannylojkovic5205 3 ปีที่แล้ว +1

      mik kyo Sie verstehen mehr Englisch als ich haha

  • @abi1021
    @abi1021 7 หลายเดือนก่อน +1

    I love this so much. I understand so much of this 🤗❤️ I really want to learn this language now.

  • @HyButchan
    @HyButchan ปีที่แล้ว +2

    The 'feoh' is the same as the modern German word 'Vieh' (pronounced: 'fee'), which means cattle.
    The modern German word "Viech" (pronounced: 'fee-k') sounds very similar to "feoh", which means "creature/critter".

  • @yn6292
    @yn6292 4 ปีที่แล้ว +390

    I feel like if this guy doesn't already know dutch he'd pick it up within a week.

    • @yatoxic1213
      @yatoxic1213 4 ปีที่แล้ว +4

      Denk het ook!

    • @davedevosbaarle
      @davedevosbaarle 4 ปีที่แล้ว +1

      Zeker weten

    • @buffycleaveland8116
      @buffycleaveland8116 4 ปีที่แล้ว +2

      I was thinking similar to Dutch! I started to learn a little bit of Dutch and Celtic on Duolingo, the app, and it sounds similar.

    • @mainstay.
      @mainstay. 4 ปีที่แล้ว +1

      It's strange, the first thing I heard when he started to speak was a South Afrikan accent - which would fit with your Dutch connection.

    • @Cindy99765
      @Cindy99765 3 ปีที่แล้ว

      @@mainstay. Afrikaans!

  • @Robeuten
    @Robeuten 3 ปีที่แล้ว +306

    Me as a Frisian - sounds like my father talking....

    • @jhde9067
      @jhde9067 3 ปีที่แล้ว +4

      Frisian?where are you from?

    • @stoottroeper2885
      @stoottroeper2885 3 ปีที่แล้ว +12

      Kom je uit de provincie Friesland?

    • @Murkelsable
      @Murkelsable 3 ปีที่แล้ว +23

      @@jhde9067 Friesland. It's a province in the Netherlands with their own language, Frisian. The only province with their own language. The rest of the country speaks Dutch.

    • @georgenovak2395
      @georgenovak2395 3 ปีที่แล้ว +1

      @@jhde9067 He is from the Netherlands

    • @TT-Freak
      @TT-Freak 3 ปีที่แล้ว +20

      @@Murkelsable There are also Friesen in Germany who stil speak it and can communicate with the dutch friesen as afaik.

  • @MoniqueAO888
    @MoniqueAO888 ปีที่แล้ว +2

    Being from Germany I almost understood or guessed almost everything.
    It's amazing how similar those old languages were...so it's no wonder that people from different countries could understand each other.

  • @joannathesinger770
    @joannathesinger770 ปีที่แล้ว +1

    Singing a little German song I learned in elementary school in my head "Alle Vogel sind schön da...", sinden is from the same verb. Flowers...birds...same thing as the last sentence.

  • @luancardoso3060
    @luancardoso3060 4 ปีที่แล้ว +1202

    CAN ITALIAN, PORTUGUESE AND SPANISH SPEAKERS UNDERSTAND LATIN ? 👍 IF YOU WANNA SEE THIS VIDEO

    • @SamuelMK_
      @SamuelMK_ 4 ปีที่แล้ว +62

      That would be interesting to see as well. It's pretty much the Romance language equivalent of this video.

    • @IlGab02
      @IlGab02 4 ปีที่แล้ว +18

      Sarebbe fantastico

    • @kijul468
      @kijul468 4 ปีที่แล้ว +35

      Yes. Classical Latin as well so it's just that more difficult for the Italian speaker hehe.

    • @IlGab02
      @IlGab02 4 ปีที่แล้ว +3

      @@sonicps9056 eh sì

    • @moisesgomes6191
      @moisesgomes6191 4 ปีที่แล้ว +9

      europeans are at an advantage because usually they take latin lessons in school. So maybe PT-Potuguese, Spanish (non latin americans) speakers can understand this language better.

  • @roddbroward9876
    @roddbroward9876 4 ปีที่แล้ว +283

    I’ve studied just a little bit of German, but the similarities are very easy to spot.

    • @spir1tcs
      @spir1tcs 4 ปีที่แล้ว +31

      As a german speaker I immediately understood the third sentence

    • @pt3085
      @pt3085 4 ปีที่แล้ว +3

      Another Keyboard Cat me too

    • @TheMichaelK
      @TheMichaelK 4 ปีที่แล้ว +10

      If you‘d speak some modern Saxon (Low Saxon / Low German), you‘d understand even more.
      E.g. first sentence in Low Saxon:
      Ik hev/hebbe sös-un-twintig vey buten myn huus.

    • @unnamedchannel2202
      @unnamedchannel2202 4 ปีที่แล้ว +1

      @@TheMichaelKjau datt hebb wi us glikks tosoomriemelt.

    • @Cornu341
      @Cornu341 4 ปีที่แล้ว +4

      @@TheMichaelK feoh -> vey -> vieh for german speakers, which is the word for cattle.

  • @olesyagunko6582
    @olesyagunko6582 ปีที่แล้ว +1

    I would be happy if you continue this sort of videos with Simon and old English - I enjoyed it very much! Thank you and hello from Ukraine! :)

  • @branc2658
    @branc2658 ปีที่แล้ว +2

    Also in Italian the word " pecunia" meaning " money" comes directly from the Latin word " pecunia" (livestock), that comes from the latin word " pecus" meaning " sheep" , because in ancient times having cattle or livestock was like having money , and you could pay taxes with them.

  • @sozinho1
    @sozinho1 4 ปีที่แล้ว +257

    "Hale" meaning "healthy" is still used in the expression "hale and hearty".

    • @JesusFriedChrist
      @JesusFriedChrist 4 ปีที่แล้ว +9

      sozinho1 Is that a common expression where you live? It is not common at all in NW North America.

    • @GdotWdot
      @GdotWdot 4 ปีที่แล้ว +16

      And the 'sound' in 'safe and sound' is a cognate of German 'gesund' and Dutch 'gezond' (healthy.)

    • @VioletEnds
      @VioletEnds 4 ปีที่แล้ว +6

      @@JesusFriedChrist I hear it every once in a while here in the South. Mostly from older people

    • @lumpenhund2772
      @lumpenhund2772 4 ปีที่แล้ว +4

      Or in an infamous chant: "Heil!"(ei=ai) At least that is what popped into my mind. In German, things can be hale(heil), aswell as men. Wishing it, consequently means that you do not wish for its dimise. I wonder why some fellow Germans do not point out this similarity...

    • @Dicska
      @Dicska 4 ปีที่แล้ว +1

      @@GdotWdot Wow, thanks, I always wondered where that 'sound' came from. Do you think it may also have common roots with the latin 'sana/sano', or it's just a coincidence?

  • @gbolahano9851
    @gbolahano9851 4 ปีที่แล้ว +579

    Hit's Sumer. Se blõman sindan hēr.
    German: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier.

    • @H0llaZ1990
      @H0llaZ1990 4 ปีที่แล้ว +84

      Det är sommar. Blommorna är här.

    • @GdotWdot
      @GdotWdot 4 ปีที่แล้ว +94

      Het is zomer. De bloemen zijn hier.

    • @wingedhussar1117
      @wingedhussar1117 4 ปีที่แล้ว +25

      Her we habban... I do not speak Old English, but as a German native speaker that sounds incorrect to me because in German we would say "Hier haben wir" (verb second order) and not "her we habban" :)
      Here is what I understood without reading the subtitles:
      Ic habbe syx ond twentig feoh butan min hus. = Ich habe sechsundzwanzig ... mein Haus. (I don´t understand "feoh" and "butan"; but I assume that "feoh" may be a noun and "butan" a preposition).... "butan" could also be a verb... maybe "bauen" (to build)??? (After I saw the solution: "feoh" = "Vieh"... Oh, I could have seen that... but "Vieh" does not have a plural form in German... In German you cannot say "Ich habe 26 Vieh in meinem Haus", only "Tiere")
      "Bedat eowra handa to belifan hal."

    • @Fenditokesdialect
      @Fenditokesdialect 4 ปีที่แล้ว +15

      It is Summer. The Blooms/blosoms are here.

    • @Liftinglinguist
      @Liftinglinguist 4 ปีที่แล้ว +12

      @@H0llaZ1990 Det er sommer. Blomstene er her. I got the last sentence quickly, "bloman" was easy enough and "sindan" sounded so much like "sind" in German. Got all three sentences more or less correctly, in the first one I figured it was sheep (får) or simply livestock in general, and thought of "fe", which is a Norwegian word used for farm animals in general (usually pertains to sheep, cows, and pigs though). "Bufe" is another form, meaning much the same, but used mostly in rural regions and dialects. I don't think my connection with the Swedish "nötkreatur" would have been as useful in this instance! :P

  • @ljsilver733
    @ljsilver733 หลายเดือนก่อน +2

    The „Flower Sentence“ is almost german. „Es ist Sommer. Die Blumen sind hier“.

  • @kinunshele
    @kinunshele 8 หลายเดือนก่อน +1

    It did occur to me that 'bleoh' is cognate with 'liv' (Breton for colour). The v is pronounced as a w... They look different written but sound very similar when spoken

  • @alldamnnamesaretaken
    @alldamnnamesaretaken 4 ปีที่แล้ว +259

    As a native Dutch speaker I understand I have 26 outside my house but didn't know feoh, until you said cattle I was like: oh, Vee

    • @chrys8048
      @chrys8048 4 ปีที่แล้ว +1

      it literally sounded like 4 but in a french accent lol

    • @esther2376
      @esther2376 4 ปีที่แล้ว +11

      Appeltje eitje dit!

    • @CraftedFTW
      @CraftedFTW 4 ปีที่แล้ว +1

      SAME

    • @HannahClarkgreencupcakes
      @HannahClarkgreencupcakes 4 ปีที่แล้ว +1

      I thought deer for some reason, like my brain turned it into the word “fallow” which incidentally were also used as money hence the American Bucks

    • @johaquila
      @johaquila 4 ปีที่แล้ว +5

      Exactly the same happened for me as a native German speaker. (German for feoh/cattle/vee is Vieh or colloquially Viech). I think my problem was the spelling difference, which was just big enough for my knowledge of English to get in the way. (English getting in the way is incidentally also what happened when I learned Dutch using Duolingo. It actually made Dutch word order kind of difficult for me, because I had to consciously remember the weird German word order in order to get the identical Dutch one.)

  • @EpreTroll
    @EpreTroll 2 ปีที่แล้ว +659

    Some of it sounds very similar to Dutch making it not so hard to understand at least when reading

    • @rotciv003
      @rotciv003 2 ปีที่แล้ว +40

      butan en buiten, bloman en bloemen, belifan en blijven.

    • @nielsberkers
      @nielsberkers 2 ปีที่แล้ว +34

      indeed can be easily read as 'Ik heb vijf-en-twintig vee buiten mijn huis'

    • @cedricvanderleelie7738
      @cedricvanderleelie7738 2 ปีที่แล้ว +5

      Zeker bij de laatste

    • @coffic
      @coffic 2 ปีที่แล้ว

      I'm a Frenchwoman who can speak English, some German, and useless smatterings of a dozen other languages, including Latin, middle English and middle French. In the Netherlands? No need for a dictionary! When you want to be understood in return though...

    • @cedricvanderleelie7738
      @cedricvanderleelie7738 2 ปีที่แล้ว +3

      @@coffic Well the Netherlands is the best English speaking country worldwide, besides countries with English as their native language, so you should be fine being understood in the Netherlands while speaking English

  • @FalkFlak
    @FalkFlak ปีที่แล้ว +2

    Even it was propably stated here before a few hundred times:
    In german it's called Vieh (Cattle) and numbers as "sechsundzwanig" (six and twenty) until today.

  • @dysonsquared
    @dysonsquared 11 หลายเดือนก่อน

    I love this! I will be watching more here!

  • @famkedegraaf5135
    @famkedegraaf5135 2 ปีที่แล้ว +425

    Im a Frisian so i actually understood about 90% of this! I love how frisian and english are so similar. for instance cheese is tsiis, roof is rûf, door is doar (all pronounced basically the same and mean the same thing)

    • @MrRcn23
      @MrRcn23 2 ปีที่แล้ว +21

      If anything, the spelling for the words you used as an example makes more sense than the english one!

    • @javicruz9754
      @javicruz9754 2 ปีที่แล้ว +16

      I heard Frisian is now declining as a language because some prefer talking Dutch, and I saw a comment from another Frisian speaking saying he didn't speak Frisian stating it's not suitable when talking to God or the rest of his neighbors
      Don't let it fall out of use and continue use it as much as possible a it is the closest related language to modern English

    • @famkedegraaf5135
      @famkedegraaf5135 2 ปีที่แล้ว +19

      @@javicruz9754 Sadly enough, it's true. In most small villages people still speak Frisian, and also in church, so I don't see why it would be difficult to talk to God in Frisian. Not a lot of elementary schools teach it anymore either. I hope we can keep speaking it for a long long time here!!

    • @mileech2107
      @mileech2107 2 ปีที่แล้ว +4

      I just found out Old English had it's roots from a variety of languages including old Frisan hence the similarities seen today. I missed most of the sentences as a native English speaker 🤣

    • @thomasrosenthal1738
      @thomasrosenthal1738 2 ปีที่แล้ว +6

      @@MrRcn23 When I was in school I learned that "Good butter and good cheese are good English and good Fries".

  • @kishinasura5347
    @kishinasura5347 3 ปีที่แล้ว +465

    So is Feoh like "Vieh" in German maybe?

    • @c.norbertneumann4986
      @c.norbertneumann4986 3 ปีที่แล้ว +5

      Modern English: cattle

    • @WeinyXD
      @WeinyXD 3 ปีที่แล้ว +56

      Yeah it's like Vieh or Viech but that butan threw me off.

    • @TiberentenTV
      @TiberentenTV 3 ปีที่แล้ว +74

      @@WeinyXD "Butan" kennt man aus dem Niederdeutschen: "Buten un binnen wagen un winnen" ist der Wahlspruch Bremens: "Draußen und drinnen wagen und gewinnen".

    • @leod-sigefast
      @leod-sigefast 3 ปีที่แล้ว +7

      Yes, I believe it is. Feoh is a funny one in English. It was lost from Old English and then reborrowed back into English, becoming Fee (money) via Norman-French, which of course was a Romance language but with a sizeable Germanic chunk of words.

    • @heimatliebe116
      @heimatliebe116 3 ปีที่แล้ว +1

      Yes!

  • @francine8806
    @francine8806 ปีที่แล้ว +2

    When he translated, I realized that hal is the same as hale, as in "hale and hearty." Then it struck me, of course hal means healthy.

  • @leemoore7930
    @leemoore7930 ปีที่แล้ว

    Fascinating! Thank you.

  • @nagayamagames
    @nagayamagames 4 ปีที่แล้ว +428

    Can a modern German speaker understand old English? Sounds like a video to make

    • @murasakivideo
      @murasakivideo 4 ปีที่แล้ว +55

      Good idea! How about lumping in other Germanic languages such as Dutch, Frisian, Icelandic, Norwegian, Swedish, and Danish?

    • @sushi777300
      @sushi777300 4 ปีที่แล้ว +104

      As a native German speaker I can understand 80% and make some educated guesses for the rest 😅

    • @tannhausergate7162
      @tannhausergate7162 4 ปีที่แล้ว +34

      The third example in this video is the most easily understood of all of them I think. If you speak modern Dutch or German, it maps very well onto either. Just compare:
      "Het is zomer. De bloemen zijn hier." and "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." for Dutch and German respectively.
      The other two in this video and the three in the first part were pretty intelligible in parts, but required some guesswork and/or knowledge of etymology to fill in the gaps.

    • @tamasmarcuis4455
      @tamasmarcuis4455 4 ปีที่แล้ว +7

      Closer to Dutch.

    • @jamesh6876
      @jamesh6876 4 ปีที่แล้ว +12

      Should try to get a Frisian to understand it.

  • @Kaiserland111
    @Kaiserland111 3 ปีที่แล้ว +391

    As an American who has learned German, this was very interesting and not actually too difficult! If you just average the German and English in your brain you can usually come up with something that has the right idea, if not exactly the correct particulars.

    • @rjbiii
      @rjbiii 3 ปีที่แล้ว +10

      Agreed. I've only been studying German for 4 months now (and studying it very casually), it's easier to guess these.

    • @erstenamefamiliename7988
      @erstenamefamiliename7988 3 ปีที่แล้ว +7

      Same here! It was pretty cool. It also shows just how different Old English is from Modern and even Middle English.

    • @clarissa1811
      @clarissa1811 3 ปีที่แล้ว +4

      yeah im a native english and german speaker and i was actually surprised at how well i could understand it! i read the thumbnail and it didn't even click to me that it was old english at first

    • @Cuticho
      @Cuticho 3 ปีที่แล้ว

      I made the mistake to try to think in Danish/English Mixture. Should have gone for German yeah :)

    • @datpudding5338
      @datpudding5338 3 ปีที่แล้ว +1

      @bademeister I think the word your looking for to describe the relation between low and high german is called 'Idiom'

  • @Jonsson474
    @Jonsson474 ปีที่แล้ว +1

    Third sentence was very obvious knowing English, German and Swedish. No hesitation. I’m surprises the German speakers didn’t pick up the word sindan as in sein/sind.
    In Swedish, flowering is “blommar”.

  • @yvonnehorde1097
    @yvonnehorde1097 ปีที่แล้ว +2

    For me, it sometimes was very easy as I am German and spent a long time in the UK. So I made a lot of good guesses. Thank you for this game....

  • @daimhaus
    @daimhaus 3 ปีที่แล้ว +651

    "Se blōman sindan hēr" in German: Die Blumen sind hier

    • @murmelstein6049
      @murmelstein6049 3 ปีที่แล้ว +9

      Yes, I got that one right! XD

    • @SnowdropWood
      @SnowdropWood 3 ปีที่แล้ว +24

      Even in English it's not so different if you use 'blooms' or 'blossoms' instead of 'flowers'. It would sound uncommon, but not incorrect.

    • @miroslawczajka3577
      @miroslawczajka3577 3 ปีที่แล้ว +9

      Yeh. German speakers had simple task to get it!

    • @fellaf8978
      @fellaf8978 3 ปีที่แล้ว +5

      In Danish 'flower' is 'blomst' which is close too. I had that one right away.

    • @rayalulu5475
      @rayalulu5475 3 ปีที่แล้ว +6

      @@miroslawczajka3577 actualllyyyy I didnt think of Blumen but of "Blödmann" which is actually an insult so I was super confused hahaha

  • @wakinyanokiye
    @wakinyanokiye 3 ปีที่แล้ว +300

    I speak Dutch/Flemish/German and I could read and understand everything. Some words are very similar or the same and they're still used in many dialects today in Belgium, The Netherlands, and Germany

    • @michaelbollinger8060
      @michaelbollinger8060 3 ปีที่แล้ว +7

      Because saxons originate from germany lol.

    • @Fete_Fatale
      @Fete_Fatale 3 ปีที่แล้ว +6

      English & Spanish speaker here, but with friends in Flanders. In the first sentence I got "bῡten" straight away, as "binnen, buiten, boven, & beneden" (inside, outside, upstairs, & downstairs) were concepts drilled into me when hearing my friend telling her young child where his shoes, toys, or football was ... or that it was time to go to bed, upstairs.
      "fēoh" (cattle, "vee" in Dutch) however I confused with "foot" ... as in the pre-metric measure ("voet" in Dutch, at least as a body part)), and therefore read it as "my house is 26 ft long", since it's more practical to measure the outside dimension.
      Also, having a backyard full of cows isn't a concept that leapt out at me :)

    • @IAmFat1968
      @IAmFat1968 3 ปีที่แล้ว +1

      @Brand Bioc-har and Frisian, which is the mother of every germanic languages

    • @bpinkhof
      @bpinkhof 3 ปีที่แล้ว

      @@IAmFat1968 interessant, is that echt, oud-fries dan of anglo-fries?

    • @jenniferhuntley9769
      @jenniferhuntley9769 3 ปีที่แล้ว +4

      Sounds very much like my brilliant German friend trying to explain things in English. 😂 I always said he was speaking Deutchglish. 🥰 thank you for making this...I love it!

  • @Ksandur
    @Ksandur ปีที่แล้ว +1

    All modern germanic languages hold a strong resemblance to this! Impressive!

  • @willshedo
    @willshedo 10 หลายเดือนก่อน +1

    As native German speaker I had no problem recognizing the meaning of every sentence. It is so similar.

  • @oisnowy5368
    @oisnowy5368 3 ปีที่แล้ว +181

    As a Dutch speaker, I could outright read the sentence:
    "ic haebbe syx-ond-twentig feoh butan min hus"
    "ik heb zes-en-twintig vee buiten mijn huis"
    Some vowels get thrown about a bit. From haebbe to heb might look a bit of a jump, but the infinitive of "to have" in Dutch is "hebben".

    • @telocho
      @telocho 3 ปีที่แล้ว +9

      In dutch east dialect (formally nether-saxionian) it would be "ik heb zes en twingtig vee buut'n mien huus"

    • @AneGaarden
      @AneGaarden 3 ปีที่แล้ว +1

      How do you count in Dutch; like in German & Danish, or like the other Germanic languages?

    • @emdiar6588
      @emdiar6588 3 ปีที่แล้ว +1

      @@AneGaarden een, twee, drie, vier, vijf, zes zeven. acht, negen, tien. elf, twaalf, dertien viertien etc
      then twintig, eenentwintig, tweeëntwintig, drieëntwintig etc
      Then the same rules until 80, when a 'T' is added to the beginning of acht for some reason: Tachtig, eenentachtig, tweeëntachtig etc.
      My favourite sentence in Dutch is 'Achtentachtig prachtige grachten' (88 wonderful canals). It's how I mastered the 'g'/'ch' sound when I learned Dutch.

    • @mlipinski3396
      @mlipinski3396 3 ปีที่แล้ว

      The sentence in German: Ich habe sechs-und-zwanzig vieher außerhalb meines hauses

    • @bpinkhof
      @bpinkhof 3 ปีที่แล้ว

      ik heb hetzelfde geschreven

  • @rogbard
    @rogbard 4 ปีที่แล้ว +89

    I gave these sentences to my mother who is from the north west of Germany and doesn´t speak a word of English. She got the first and third sentence right without even thinking about it, altough she thought it was female deer instead of cattle in the first sentence. The second sentence was a bit harder. She understood "do something to your hands to live healthy".

    • @Ecolinguist
      @Ecolinguist  4 ปีที่แล้ว +14

      Wow! That's so awesome! Say hello to your mum! :)

    • @Kammreiter
      @Kammreiter 3 ปีที่แล้ว +5

      Diese Frauen 🤔 können sowieso schon (fast) alles 😄

  • @wieslawirzyniec4527
    @wieslawirzyniec4527 ปีที่แล้ว

    it is actually crazy how one it is being explained it makes sense ( i speak Polish, German and English) so as one of the people said - it makes perfect sense once you said it

  • @keinedaten1640
    @keinedaten1640 ปีที่แล้ว +4

    I am german. I did not know what feoh meant, but the explanation was interesting. And after trying a bit, I realised, it is like Vieh in german (which is another word for cattle). The second sentence made sense after the explanation 🙂
    The third sentence was no problem. In german that would be: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier.

  • @madgeordie4469
    @madgeordie4469 3 ปีที่แล้ว +164

    The American guy actually hit the nail on the head when he said that he always thought that the Southern US accent sounded closer to that of the original British settlers. Linguists have been aware for many years that a minor vowel shift occurred in Britain at the end of the eighteenth century. Most of the British colonists in America arrived there before this happened and so took their pre shift accent and pronunciation with them. Australia, New Zealand and South Africa were colonised by British settlers after the shift happened so their modern accents reflect this. That is why the American accent sounds so different to those of everywhere else. Weird (the circumstances, not the accent)..

    • @katelpo
      @katelpo 3 ปีที่แล้ว +2

      This is so interesting! Thanks for sharing in a nutshell :)

    • @kadmow
      @kadmow 3 ปีที่แล้ว +3

      Mad Geordie: however, despite the late timing NZ seems to have received a different demographic (More Scotts??) to Aust, hence they have avoided suffering the great vowel switch which all Australians betray themselves with. Apparently. (I am Australian - we mock NZ'ers E and I, though historically we are probably more incorrect (If that is any way to look at language)

    • @madgeordie4469
      @madgeordie4469 3 ปีที่แล้ว +4

      @@kadmow The majority of the early settlers of New Zealand were English but there was a large number of Scots and Irish and their accents and intonation have influenced how English is spoken in New Zealand to this day. As you say the Lesser Vowel Shift at the end of the eighteenth century did not reach Scotland or Ireland so they continued with the older type of pronunciation which is reflected in the modern New Zealand accent.

    • @williamjordan5554
      @williamjordan5554 3 ปีที่แล้ว +1

      Well, there is a type of Southern accent which is not rhotic.

    • @madgeordie4469
      @madgeordie4469 3 ปีที่แล้ว

      @@williamjordan5554 .....and that is?

  • @leung9401
    @leung9401 4 ปีที่แล้ว +160

    The third one was the easiest for German speakers: "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." Pretty sure it's very close in Dutch, too.

    • @decentdark4465
      @decentdark4465 4 ปีที่แล้ว +9

      It was indeed very close to Dutch too

    • @ikendusnietjij2
      @ikendusnietjij2 4 ปีที่แล้ว +10

      I've been finding all of these closer to Dutch than German.
      I'm Dutch and a (German) friend of mine, who studied old German, said that in his experience Dutch is more like old German than new German is.
      So it makes sense I guess.
      I'd be fascinated how this works with Frisian, as it's the closest extant language to English.

    • @Dragonblaster1
      @Dragonblaster1 4 ปีที่แล้ว +2

      I believe the Dutch for "I resign" (as in chess) is something like "Ik gif het opp" (I give it up). There are a lot of similarities between the two languages. On the first occasion I went to Holland, I was embarrassed at not knowing any Dutch at all (I was used to working in France, Germany and Spain, where I knew the languages well). However, I don't think I met a single Dutch person who couldn't speak English. I remember a porter at Schiphol Airport who gave me directions to the hire car area with his "just a little" English. I expressed my admiration for his facility with my native language, and he just shrugged and said, "Who speaks Dutch?"

    • @Zesserie
      @Zesserie 4 ปีที่แล้ว +3

      As a native swedish person that picked up some dutch during my younger years and fluent in english ofc. I was suprised of you well i could understand it.

    • @kokofan50
      @kokofan50 4 ปีที่แล้ว +1

      @@ikendusnietjij2 I like to call Dutch the middle sibling because it end up between the extremes of its siblings, so it sounds a lot like both while being neither.

  • @axelwalter4046
    @axelwalter4046 ปีที่แล้ว +1

    As Dutchman, also knowing German, I understood the third sentence immediately. Indeed: "bloemen" or German "Blumen" is flowers. "Die Blumen sind hier" in German or "De bloemen zijn hier" in Dutch.

  • @manuelmanolo7099
    @manuelmanolo7099 ปีที่แล้ว +2

    This was really interesting as a german. Didn't get all of it but I definitely could have helped out here and there! The flower sentence in germn btw is: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier. So the "sindan" was actually kind of guessable for a german (even though I didn't get it)

  • @FebbieG
    @FebbieG 2 ปีที่แล้ว +86

    Getting thrown back in time and having to figure out the language in order to survive would be a fascinating movie premise.

    • @rishinz
      @rishinz 2 ปีที่แล้ว +9

      I love this. Starts like a sci-fi and turns into just two hours of complete failure to communicate and nothing gets accomplished.

    • @21stcenturykelt
      @21stcenturykelt 2 ปีที่แล้ว +8

      This was a plot point in Timeline, based on the book by Michael Crichton

    • @FebbieG
      @FebbieG 2 ปีที่แล้ว +1

      @@21stcenturykelt Well, now I know what to add to the top of my to-be-read pile. Thanks!

    • @williamjordan5554
      @williamjordan5554 2 ปีที่แล้ว +3

      @@FebbieG Anything by Crichton is good. Jurassic Park of course.

  • @finnweber56
    @finnweber56 4 ปีที่แล้ว +179

    The last sentence would be: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier. In german and that sounds pretty much the same

    • @luc4662
      @luc4662 4 ปีที่แล้ว +1

      Yeah this one was easy. Didn’t get the other two.

    • @bartmol05
      @bartmol05 4 ปีที่แล้ว +14

      yeah same in Dutch. Het is zomer. De bloemen zijn hier.

    • @Sheerspeechcraft
      @Sheerspeechcraft 4 ปีที่แล้ว +7

      @@bartmol05 The Dutch is actually closer than German because of the "het". Such a small difference.

    • @TheTygertiger
      @TheTygertiger 4 ปีที่แล้ว +2

      @@bartmol05 You're partly right. I got thrown off the course with the second sentence in that snippet because I also speak Dutch. "Se" looks and sounds an awful lot like the Dutch third person plural pronoun "ze". So I thought it would be "Ze bloemen sinds" meaning "They are blooming since". And "her" could be meaning yesterday, as it's close to "eer" which in Dutch means "before than". Me speaking also French might have influenced me too. "Hier" is yesterday in French.

    • @TankleKlaus
      @TankleKlaus 4 ปีที่แล้ว +1

      @@luc4662 I totaly saw the second one but only after the fact - "Es fiel mir wie Schuppen von den Augen" - The first one really was an issue because of butan (I thought it meant »under« too) and feoh

  • @CaritasGothKaraoke
    @CaritasGothKaraoke ปีที่แล้ว +1

    I got the hand washing one, or very close. I said “wash your hands to retain/keep health”