OUI JE SAIS, il y a 14 proverbes dans la leçon, et non pas 15... Petit soucis technique de dernière minute, merci pour votre indulgence...🤩👍 🗣VENEZ PARLER AVEC MOI SUR ZOOM (ou Skype) pour pratiquer vos compétences d'expression et de compréhension orales. Une simple discussion, comme si nous étions assis ensemble à la terrasse d'un café 😊👉calendly.com/lefrancaisbyalex_chat
Vraiment vous êtes magnifiques très pédagogue, la langue française je la maîtrise de façon insuffisamment compréhensif étant donné que je suis une personne étrangère , je connais la plus part de ces proverbes et si possible essayer de m’éclaircir trois proverbes 1 il y’a anguille sous roche = il y a quelques choses qui cloches et qu’elle est la relation entre ce poisson et l’intrigue ou quelques chose de louche . 2 « la chasse aux sorcières « Le président n’est pas installé la chasse aux sorcières a commencé, , quelle est la relation entre l’installation du président et la chasse aux sorcières , j’ai posé cette question aux francophones qui ont étudiés en France mais aucune réponse . 3 quand on est riches toutes les gaffes sont permises , elles sont mêmes recommandées si l’ on veut avoir les sentiments de sa puissance. La première partie de la phrase c’est facile mais à partir « elles sont même recommandées…….. un peu difficile pour moi c’est abscons Merci et je vous souhaite ainsi que votre maisonnée une santé florissante et bonne continuation, Cordialement votre .
Salut tout le monde. Je suis Négot Seraphin de Haïti. Ici en Haïti nous tous ces proverbes utilisés dans cette vidéo. Je vous félicite pour votre manière de présenter cette vidéo cher monsieur. Merci
Et à nouveau un grand bouquet de proverbs. Et vos commentaires sont également clairs et intéressants. Oui, en trois langues j'ai trouvé des équivalents à plusieurs phrases français. Les gens ont des similitudes dans leur façon de penser. D'ailleurs, c'est rarement le cas des politiciens du monde. Merci beaucoup Alex. Et bonne journée.
Merci cher ami ,oui j.adore les proverbes et je les connaissais tous ,j.étais toute jeune et ma défunte mère m.apprenait des proverbes. C.est une grande sagesse.
Merci énormément pour cette vidéo. en arabe on a des expressions similaires :les murs ont des oreilles . loin des yeux loin du cœur et les chiens aboient la caravane passe
En ce qui concerne au proverbe, ..un tien vaut mieux, que deux tu l'auras , je tenais à dire son équivalent en español , ... " Más vale pájaro en mano , que cien volando " Ça veut dire... "mieux vaut un oiseau en main que cent qui volent " Merci Alex pour tes vidéo ils sont très utiles pour moi 👌😉
Ohh merci pour cette traduction, c'est sympa de comparer les proverbes selon les langues, j'adore 😎👍 Nos langues sont toutes riches de jolies nuances, c'est intéressant à étudier je trouve 🤓👍✨ Merci encore et à bientôt
Ma parole, y'en a tellement! Par quoi commencer? Il pleut des cordes à l'heure ou je vous parle mais comme il en faut peut pour être heureux, je me dis qu'il est pas si mal de visionner quelques vidéos du Français by Alex. 😉 Autant faire feu de tout bois me direz vous! Y'en a énormément en réalité et ça change en plus selon les régions. La langue française est magique.
Bonjour le prof. Alex. Revenons à nos moutons! Voilà quelques propositions avec les proverbes. 1) Il y a une certaine vérité dans ces potins de la société. C'est vraiment sûr. Il n'y a pas de fumée sans feu. Ils étaient mal accueillis. Voilà pourquoi ils sont revenus inattendu si tôt. 2 ) Ne fais pas attention à ce que les gens parlent. Ce n'est que l'imagination de l'homme. Sois prudent. Les chiens aboient, la caravane passe. Continue comme ça ! 3) Tu caches son trait ambitieux de caractère, mais c'est sa nature morale. En chassait le naturel, tu reviens au galop. Ce trait de caractère est toujours dévoilé dans la vie quotidienne. Merci beaucoup, le prof. Il y a quelques proverbes en français, cités par vous , de même sens qu'en russe. Par exemple, les murs ont les oreilles; il faut battre le fer quand il est chaud ; loin des yeux, loin du cœur etc. Merci encore une fois et à bientôt !😊👋👋👋🙂
Bonjour Violetta! 🤩💐✨ Merci beaucoup pour ton message, je vais surement faire une partie 2 à cette leçon.... Affaire à suivre! hehe. Bon dimanche et merci encore
Bonjour prof! Ravie de savoir que tous ces proverbes existent encore en français car on les utilise également au Liban (du coup en arabe) c'est super sympa je trouve! Parlant de Rome on dit aussi: tous les chemins mènent à Rome!! Par contre pour le 13ème proverbe on dit: un oiseau dans la main vaut mieux que dix sur un arbre (ou sur une branche), est-ce que vous voulez dire ça? En fait il y en a des centains qu'on utilise au quotidien j'espère qu'un jour j'arriverai à faire pareil en français😢! Merci pour la leçon hyper intéressante 🎉❤
Bonjour bonjour!! Merci pour ton message, c'est très intéressant, j'adore! 🤗💐✨ Je ne connaissais pas celui avec l'oiseau dans la main, c'est mignon hehe. A bientôt sur la chaîne! ❤💛💚
... Bonjour... Je ne sais pas si je vous ai déjà demandé d'où vient votre accent français... Je l'aime beaucoup et c'est pour cela que je vous suis. Merci pour ce que vous faites !
Bonjour, merci beaucoup, je suis content que mes leçons te plaisent 🤩👍 Je ne suis pas sûr d'avoir un accent vraiment typique d'une région en particulier, je viens d'un peu partout 😅
Salut Alex! Super intéressant ces proverbes, merci! 😁✨Il me semble que il y en a quelques qui sont utilisés dans tous les langues. Comme "Rome ne s'est pas faite en un jour" est utilisé aussi en allemand et en anglais. 😎👍🏻 Bonus: En allemand on dit "quand on parle du diable" au lieu du loup😅🤣 Merci encore pour cette superbe vidéo! Belle soirée et à très vite! 🌻🖤💙💖🤗🥂✨
Coucou Evelyne! Merci pour ton message aujourd'hui encore! ✨🤩💐✨ Oui je pense que ceux avec Rome..."tous les chemins qui y mènent...lol, et ...pas faite en un jour..."😁 ont leur petite célébrité internationale 😅 Mais c'est toujours intéressant de voir les variantes selon les langues, comme avec le diable et le loup...j'adore 🤓👍 Merci encore et bonne soirée à toi! 💚💛❤✨😎
Merci prof Alex, nous en Somali on dits. ( Rome ne s'est pas faite en un jour). C'est la même chose que les Français. Mais merci t'as magnifique Prof. J'adore vos vidéos. À la prochaine
Bonsoir prof Alex. Merci pour la video. Oui, en espagnol on utilise certains de ces proverbes, comme Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras = Más vale pájaro en mano que cien volando./ le 15éme : Roma no se hizo en un día. / Le 2éme : Las paredes oyen. / Le 4éme : Ojos que no ven, corazón que no siente (Je ne suis pas du tout d'accord avec). / Le 7éme : on dit Hablando de Roma..... Le 9éme : El hábito no hace al monje. Le 10éme : Más vale tarde que nunca. Merci beaucoup .
Bonsoir! 🤩👍✨ Ohh merci beaucoup pour ce message et pour les traductions! Je te fais confiance, je ne vérifie pas, parce que je ne parle pas un mot d'espagnol moi...😅🤭 C'est sympa en tout cas, merci!
@@LefrançaisbyAlex hahaha je vous comprends, mais j'ai commencé à apprendre le français pour sa ressemblance avec l'espagnol. À mon avis ces deux langues ont beaucoup de choses en commun. (Pas la prononciation 🤭) Merci à vous.
En ce qui concerne "ojos que no ven, corazón que no siente" bien que l'institut Cervantes indique pour ce proverbe le même sens que pour le proverbe français, je pense qu'il est plutôt utilisé pour dire que quelque chose qu'on ne connait pas ou que l'on n'a pas vue ne fait pas souffrir." Merci pour la lesson, très intéressante
Coucou Alex!🙋♀️ Ça va? Au Brésil le loup est devenu un diable dans le proverbe.😂 Divine ce proverbe d'ici! "Il vaut mieux un oiseau dans la mains que deux oiseaux en volant"🕊🦜. J'adore les proverbes. Jeudi, sur skipe, stp, pourrais tu me rappeller sur un doute entre les verbes donner, offrir et rendre dans un contexte?🙏 Merci beaucoup pour cette magnifique vidéo! 💟 Une bonne soirée à toi et à jeudi! J'ai hâte. 😘🤗🤗
Coucou Vera! Merci pour ton message, il y a de jolies variantes selon les langues oui, c'est sympa de comparer je trouve! On voit tout ça ensemble jeudi sur SKype oui hehe, bonne soirée à toi aussi merciii 🤗💐💚💛❤✨
Étant, algérienne, arabe et musulmane, j'ai passé 35 à enseigner la langue de Molière dans un petit coin du Sud de l'Algerie. Je parle :*" le français littéraire "* avec aisance mieux que des français qui ont fait des études de littérature à la Sorbonne *" L'habit ne fait pas le moine "(. 😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
Je partage votre questionnement que je trouve légitime.Se déclarer algérien(ne) est suffisant,aller dans plus de détails tels que l'origine éthnique et la religion relève d'un déficit de patriotisme. @@imadhaddi
Bonjour, Pour en rajouter, en comorien, on dit: "ma bouche n' est pas une malle appartenant à quelqu'un". Cela veut dire que je peux parler pour dire ce que je veux et personne ne peut m'en empêcher. Cela peut rejoindre un autre: "la langue n'a pas d'os". Cela veut dire que la personne à qui l'on s'adresse peut dire des vertes et des pas mûres à la longueur de la journée sans se fatiguer. L'on suppose ici que l'on fatigue très vite à cause des organes et/ou des parties du corps humain durs comme l'os, qui ne se plient pas d'où "la langue n'a pas d'os". Merci et belle journée.
1-Chassez le naturel il revient au galop الطبع غلاب 2-Les murs ont des oreilles الحيطان ليها ودان 3- Il faut battre le fer pendant qu' il est chaud يجب الطرق على الحديد و هو ساخن 4- Loin des yeux loin du cœur البعيد عن العين بعيد عن القلب 5- C' est l' arbre qui cache la forêt 6- Il n' ya pas de fumée sans feu مفيش دخان من غير نار 7- Quand on parle du loup on en voit la queue جبنا سيرة القط جه ينط 8- petit à petit l' oiseau fait son nid نبنى عشنا طوبة طوبة 9- L' habit ne fait pas le moine اللى فاكرينه موسى طلع فرعون 10- mieux vaut tard que jamais أن تأتى متأخرا خير من ألا تأتى 11- Qui ne tente rien n' a rien من جد وجد 12- Un tiens vaut mieux que deux tu l' auras عصفور فى اليد خير من عشرة على الشجر 13- Les chiens aboient la caravane passe الكلاب تنبح و القافلة تسير 14- Rome ne s' est pas faite en un jour الدنيا اتخلقت فى ست ايام
Bravo et merci beaucoup! Bien-sûr, on va dire que je te fais confiance parce que je ne parle pas un mot d'arabe et je peux encore moins le lire 🤭👍👍👍 Merci encore pour ton travail ❤
1/ chasser le naturel, il revient au galop 2/ les murs ont des oreilles 3/ il faut battre le fer pendant qu'il est chaud 4/ loin des yeux, loin du coeur 5/ c'est l'arbre qui cache la forêt 6/ il n'y a pas de fumée sans feu 7/ quand on parle du loup, on en voit la queue 8/ petit à petit, l'oiseau fait son nid 9/ l'habit ne fait pas le moine 10/ mieux vaut gtard que jamais 11/ qui ne tente rien, n'a rien 12/ un tiens vaut mieux que deux tu l'auras 13/ les chiens aboi-ent, la caravane passe 14/ Rome ne s'est pas faite en un jour ! ---------------------------------------------------------------------
Dans ma langue maternelle (Néerlandais) c'est aussi quelque proverbes comme les meme. Par example le 12ième (aux Pays Bas) on dites "beter 1 vogel in de hand dan 10 in de lucht" = c'est mieux pour avoir 1 oiseau dans ta mains, que 10 dans le ciel. C'est drole que dans un autre langue il y a des proverbes qui sont comme les meme. Vous expliquez bien les sujets différante. Merci pour les vidéos.
Loin des yeux loin du coeur , voudrait dire aussi que quand il y a des atrocités comme dans des guerres où il y a des morts et des blessés et qui sont loin de notre vue nous ne sommes pas touchés ou impactés...
Il y a quelques proverbes qui sont exactement les mêmes en néerlandais comme "il faut battre le fer pedant qu'il est chaud", "il n'y a pas de fumée sans feu" et "mieux vaut tard que jamais". Il y a des proverbes qui sont proche mais pas exactement les mêmes: "Het zijn niet allen monikken die kappen dragen" = ce ne sont pas tous des moines qui portent des aconits = l'apparence peut vous faire tromper. Et ¨Kleine potjes hebben grote oren" = des petits pots ont des grandes oreilles = faites attention à vos mots parce qu'il y des enfants qui peuvent les entendre. Pour ¨Chassez le naturel, il revient au galop" je ne connais pas un équivalent.
Un tiens vaux mieux que deux que tu l'auras. Cela rejoint aussi un petit quelque chose que j'aime dire: "un tiers vaux mieux que deux que tu l'auras". Sinon, un ami disait : "petit à petit, l'oiseau ne dort pas dehors". Merci
En russe, au sens de "petit à petit l'oiseau fait son nid" on dit (traduction littérale) "l'eau taille la pierre", "qui ne tente rien n'a rien" = "qui ne risque pas ne boit pas de champagne", "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" = "une mésange dans les mains vaut mieux qu'une grue dans le ciel".
il y a une quantité phénoménale de proverbes français qui se traduisent en russe (presque) littéralement et ont le même sens. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué - делить шкуру неубитого медведя. Nul n’est prophète en son pays - нет пророка в своём отечестве. Les chiens aboient, la caravane passe - собака лает, караван идёт. La fin justifie les moyens - цель оправдывает средства. Deux précautions valent mieux qu’une - бережёного бог бережёт. Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras - лучше синица в руках, чем журавль в небе. Mieux vaut tenir que courir - лучше синица в руках, чем журавль в небе. Il passera de l’eau sous les ponts - ещё много воды утечёт. Les chiens ne font pas des chats - от осинки не родятся апельсинки. Il faut séparer le bon grain de l’ivraie - надо разделять зёрна от плевел. Tout ce qui brille n’est pas or - не всё то золото, что блестит. L’argent n’a pas d’odeur - деньги не пахнут. Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même - не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Chercher une aiguille dans une meule de foin - искать иголку в стоге сена. On n’a rien sans rien - без труда не вытянешь рыбку из пруда. Qui sème le vent récolte la tempête - кто сеет ветер, тот пожнёт бурю. Les cordonniers sont les plus mal chaussés - сапожник без сапог. Tous les chemins mènent à Rome - все дороги ведут в Рим. Rome ne s’est pas faite en un jour - Москва не сразу строилась. Petit à petit, l’oiseau fait son nid - мало-помалу птичка строит своё гнёздышко. Русские аналоги «Москва не сразу строилась» и «Курочка по зёрнышку клюёт». Abondance de biens ne nuit pas - красиво жить не запретишь. C’est cousu de fil blanc - шито белыми нитками. Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs - не ставят телегу впереди лошади. Il faut battre le fer tant qu’il est chaud - ковать железо пока горячо. C’est l’arbre qui cache la forêt - за деревьями не видеть лес. Il faut se méfier de l’eau qui dort - в тихом омуте черти водятся. Qui ne dit mot consent - молчание - знак согласия. L’erreur est humaine - человеку свойственно ошибаться. Rira bien qui rira le dernier - хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. L’argent ne fait pas le bonheur - не в деньгах счастье. l ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier - не стоит складывать все яйца в одну корзину. La vengeance est un plat qui se mange froid - месть это блюдо, которое подаётся холодным. On ne fait pas d’omelettes sans casser des œufs - не сделать яичницы, не разбив яйца. Il n’y a pas de fumée sans feu - нет дыма без огня. Quand le chat n’est pas là, les souris dansent - кот из дома, мыши в пляс. Heureux aux jeu, malheureux en amour. - Не везёт мне в картах, повезёт в любви. Il faut battre le fer tant qu’il est chaud - ковать железо пока горячо. Mieux vaut tard que jamais - лучше поздно, чем никогда. Qui ne tente rien n'a rien - кто не рискует, тот не пьет шампанское.
Ça m'étonne combien de proverbes sont traduits presque mot par mot en anglais. Ce qui est plus interessant pour moi est quand il y a des différences. "Quand on parle du loup..." devient "Speak of the devil..." en anglais.
Ahh très intéressant ça, je ne savais même pas! Merci John! Donc ça signifie qu'il est relativement facile pour un anglophone de les employer de temps en temps sans trop faire appel à sa mémoire... Hehe, excellent 🤓👍✨✨✨
C'EST, *** COMME LA FLEUR DE VIE. *** ELLE PEUT S'ACCROÎTRE, COMME, ELLE PEUT AUSSI SE RÉTRÉCIR. TOUT EST UNE QUESTION DE VISION COSMIQUE ET DE LUMIÈRE UNIVERSELLE ET INVISIBLE ET INFINIE
OUI JE SAIS, il y a 14 proverbes dans la leçon, et non pas 15... Petit soucis technique de dernière minute, merci pour votre indulgence...🤩👍
🗣VENEZ PARLER AVEC MOI SUR ZOOM (ou Skype) pour pratiquer vos compétences d'expression et de compréhension orales. Une simple discussion, comme si nous étions assis ensemble à la terrasse d'un café 😊👉calendly.com/lefrancaisbyalex_chat
Moi je fais mon Master 2
Et j'arrive pas à mieux articulé le français donc renseigne moi le temps de zoom svp ❤
35 euro c'est pour un jour ou mensuel
Merci cher professeur.
On dit aussi
Tout passe tout lasse rien ne dure.
J'aime la France et la langue française.
Ohh excellent, j'aime beaucoup celui-ci, merci pour ton message Mohamed 🤩👍✨️✨️✨️
Vraiment vous êtes magnifiques très pédagogue, la langue française je la maîtrise de façon insuffisamment compréhensif étant donné que je suis une personne étrangère , je connais la plus part de ces proverbes et si possible essayer de m’éclaircir trois proverbes
1 il y’a anguille sous roche = il y a quelques choses qui cloches et qu’elle est la relation entre ce poisson et l’intrigue ou quelques chose de louche .
2 « la chasse aux sorcières «
Le président n’est pas installé la chasse aux sorcières a commencé, , quelle est la relation entre l’installation du président et la chasse aux sorcières , j’ai posé cette question aux francophones qui ont étudiés en France mais aucune réponse .
3 quand on est riches toutes les gaffes sont permises , elles sont mêmes recommandées si l’ on veut avoir les sentiments de sa puissance.
La première partie de la phrase c’est facile mais à partir « elles sont même recommandées…….. un peu difficile pour moi c’est abscons
Merci et je vous souhaite ainsi que votre maisonnée une santé florissante et bonne continuation,
Cordialement votre .
SALEM
Je suis francophones et je connais TOUTES ces extraordinaires PROVERBES PAR COEUR BRAVOPOUR TT😮
Bravo à toi! 😎👍👍👍✨️
Salut tout le monde. Je suis Négot Seraphin de Haïti. Ici en Haïti nous tous ces proverbes utilisés dans cette vidéo. Je vous félicite pour votre manière de présenter cette vidéo cher monsieur. Merci
Bonjour bonjour! Merci beaucoup pour ton message qui me fait bien plaisir! 🤓👍💯
❤😊
Et à nouveau un grand bouquet de proverbs. Et vos commentaires sont également clairs et intéressants. Oui, en trois langues j'ai trouvé des équivalents à plusieurs phrases français. Les gens ont des similitudes dans leur façon de penser. D'ailleurs, c'est rarement le cas des politiciens du monde. Merci beaucoup Alex. Et bonne journée.
Ah tant mieux alors, j'en suis ravi! Merci beaucoup pour ce message 🤓👍👍👍
Merci beaucoup c'est très intéressant presque tous les proverbes précédents ont leurs similaires en arabe
Ahh excellent alors, c'est plus facile à mémoriser comme ça 😁👍 Merci Soraya
MERCI POUR cette vidéo qui est très bien comprises et instructive 😀😀😀👍👍👍❤❤❤❤❤
Et merci pour ton message! Je suis content que cette leçon te plaise 🤓👍
Merci pour ce petit cours sur les proverbes.
J'en utilise ainsi que des expressions
Avec plaisir, merci Isabelle 🤩👍
Super! Moi personnellement j'ai tombé sur plusieurs enseignants de français sur TH-cam et je dois admettre que vous etes le meilleur!!!!!
Oh merci beaucoup ! C'est vraiment très gentil de ta part, merciii 🤗💐❤
Je suis tombé et non pas j'ai tombé
Merci cher ami ,oui j.adore les proverbes et je les connaissais tous ,j.étais toute jeune et ma défunte mère m.apprenait des proverbes. C.est une grande sagesse.
Merci pour ton message 👍
Il n y a pas de quo .i@@LefrançaisbyAlex
Merci énormément pour cette vidéo. en arabe on a des expressions similaires :les murs ont des oreilles . loin des yeux loin du cœur et les chiens aboient la caravane passe
Merci pour ton message, et tant mieux alors, comme ça c'est plus facile pour les mémoriser en français hehe ✨🤩👍👍👍✨
Merci Monsieur le Professeur. J"aime la France et langue Francaise❤ Que DIEU❤Vous Tous Benisse❤ N.R.3. Ange et Homme et ****❤
En ce qui concerne au proverbe, ..un tien vaut mieux, que deux tu l'auras , je tenais à dire son équivalent en español , ...
" Más vale pájaro en mano , que cien volando "
Ça veut dire... "mieux vaut un oiseau en main que cent qui volent "
Merci Alex pour tes vidéo ils sont très utiles pour moi 👌😉
Ohh merci pour cette traduction, c'est sympa de comparer les proverbes selon les langues, j'adore 😎👍 Nos langues sont toutes riches de jolies nuances, c'est intéressant à étudier je trouve 🤓👍✨ Merci encore et à bientôt
Merci beaucoup prof Alex, c'est très utiles et intéressant comme d'habitude 🎉🎉🎉
Merci beaucoup, je suis content que cette leçon te plaise aussi! 😎👍
Ma parole, y'en a tellement!
Par quoi commencer?
Il pleut des cordes à l'heure ou je vous parle mais comme il en faut peut pour être heureux, je me dis qu'il est pas si mal de visionner quelques vidéos du Français by Alex. 😉
Autant faire feu de tout bois me direz vous!
Y'en a énormément en réalité et ça change en plus selon les régions. La langue française est magique.
Parfait, merci pour ce message 🤓👍
Merci 🎉
Avec plaisir, merci pour ton message ✨️🤗💐✨️
Bonjour le prof. Alex. Revenons à nos moutons! Voilà quelques propositions avec les proverbes. 1) Il y a une certaine vérité dans ces potins de la société. C'est vraiment sûr. Il n'y a pas de fumée sans feu. Ils étaient mal accueillis. Voilà pourquoi ils sont revenus inattendu si tôt. 2 ) Ne fais pas attention à ce que les gens parlent. Ce n'est que l'imagination de l'homme. Sois prudent. Les chiens aboient, la caravane passe. Continue comme ça ! 3) Tu caches son trait ambitieux de caractère, mais c'est sa nature morale. En chassait le naturel, tu reviens au galop. Ce trait de caractère est toujours dévoilé dans la vie quotidienne. Merci beaucoup, le prof. Il y a quelques proverbes en français, cités par vous , de même sens qu'en russe. Par exemple, les murs ont les oreilles; il faut battre le fer quand il est chaud ; loin des yeux, loin du cœur etc. Merci encore une fois et à bientôt !😊👋👋👋🙂
Bonjour Violetta! 🤩💐✨ Merci beaucoup pour ton message, je vais surement faire une partie 2 à cette leçon.... Affaire à suivre! hehe. Bon dimanche et merci encore
thank you for your best cours in french.
Merci beaucoup! (en français la prochaine fois 😁🤩🤓)
Merci professeur ! Oui vraiment toutes ces expressions existent dans ma langue maternelle russe en tout cas 😊
Super, merci pour ton message alors! 🤩👍
Parfait.
Vouloir, c'est pouvoir.
Excellent exemple aussi oui! Merci pour ton message! 🤩👍👍👍
Merci. C’était une bonne vidéo!😊😊😊.
Merci à toi 😊
Mieux vaut tard que jamais
Qui ne tente rien n'a rien
On dit tous en español !!
Merci Alex !😊
Ahhh super alors, c'est plus facile pour les mémoriser en français alors 🤭👍 Merci Teresa 😎💐
Merci infiniment la leçon est très intéressante je suis nouvelle enchantée ❤❤
Merci et bienvenue sur ma chaîne alors! ✨🤗💐💚💛❤✨
Merci M. Alex pour ces jolis proverbes comme toujours une vraie mine d'or hein c'est vraiment le moins que l'on puisse dire bravo👏.
Un grand merci ! C'est carrément sympa de ta part, je suis content que cette leçon te plaise! 🤓👍✨✨✨
Ça fait deux j'ai pas vu vos vidéos, ça me fait plaisir de vous re voir.
Ahhh bienvenue alors! De retour sur ma chaîne, enfin!!! J'attendais! 😅👍👍👍❤
Merci bcp Alex. Au Pays Bas on dit mieux mieux vaut un oiseau dans la main que dix dans les airs
Excellent merci pour ton message 🤩👍✨️
Merci je suis content pour tout
Merci pour ton message, c'est très sympa de ta part 🤩👍💯
Merci beaucoup pour cette belle vidéo.
Avec plaisir, merci pour ce message 🤩👍
C'est incroyable on dit les mêmes proverbes au Maroc 😊merci beaucoup ,très belle chaîne intéressante je m'abonne sans hésiter ❤
Ah excellent alors, c'est plus facile de les mémoriser! 😁👍✨️✨️ Merci beaucoup et bienvenue sur ma chaîne! 🤓✨️
Merci beaucoup !
Avec plaisir ! 🤓👍✨️
Merci ♥️👍
Avec plaisir, merci à toi 🤩👍✨
merci bien je trouve que c'est intere ssant.
Ah tant mieux alors, merci beaucoup 🤓👍
Merci! ❤🎉
Merci à toi Clemencia 🤗💐✨️
Merci beaucoup pour votre dévouement ❤
Avec grand plaisir merci! 🤩👍
Je vous suis depuis le Bénin.
merci infiniment ce sont très outils
Merci pour ton message 🤩👍
Merci tellement, vos vidéos sont très intéressantes, j'en profite beaucoup.
Ahhh tant mieux alors, ça me fait plaisir. Merci Khaled pour ton message 🤩👍👍👍
MERCI
Avec plaisir, merci pour ce message ✨️🤓👍✨️
Bonjour prof!
Ravie de savoir que tous ces proverbes existent encore en français car on les utilise également au Liban (du coup en arabe) c'est super sympa je trouve! Parlant de Rome on dit aussi: tous les chemins mènent à Rome!!
Par contre pour le 13ème proverbe on dit: un oiseau dans la main vaut mieux que dix sur un arbre (ou sur une branche), est-ce que vous voulez dire ça?
En fait il y en a des centains qu'on utilise au quotidien j'espère qu'un jour j'arriverai à faire pareil en français😢!
Merci pour la leçon hyper intéressante 🎉❤
Bonjour bonjour!! Merci pour ton message, c'est très intéressant, j'adore! 🤗💐✨ Je ne connaissais pas celui avec l'oiseau dans la main, c'est mignon hehe. A bientôt sur la chaîne! ❤💛💚
Merci mon prof
Avec plaisir, merci à toi Ibrahim 😎👍
... Bonjour... Je ne sais pas si je vous ai déjà demandé d'où vient votre accent français... Je l'aime beaucoup et c'est pour cela que je vous suis. Merci pour ce que vous faites !
Bonjour, merci beaucoup, je suis content que mes leçons te plaisent 🤩👍 Je ne suis pas sûr d'avoir un accent vraiment typique d'une région en particulier, je viens d'un peu partout 😅
@@LefrançaisbyAlex ... Merci !
Plus de proverbes, s’il vous plaît. Merci beaucoup.
Merci pour ton message! 🤗💐
Salut Alex! Super intéressant ces proverbes, merci! 😁✨Il me semble que il y en a quelques qui sont utilisés dans tous les langues. Comme "Rome ne s'est pas faite en un jour" est utilisé aussi en allemand et en anglais. 😎👍🏻 Bonus: En allemand on dit "quand on parle du diable" au lieu du loup😅🤣 Merci encore pour cette superbe vidéo! Belle soirée et à très vite! 🌻🖤💙💖🤗🥂✨
Coucou Evelyne! Merci pour ton message aujourd'hui encore! ✨🤩💐✨ Oui je pense que ceux avec Rome..."tous les chemins qui y mènent...lol, et ...pas faite en un jour..."😁 ont leur petite célébrité internationale 😅 Mais c'est toujours intéressant de voir les variantes selon les langues, comme avec le diable et le loup...j'adore 🤓👍 Merci encore et bonne soirée à toi! 💚💛❤✨😎
Merci prof Alex, nous en Somali on dits. ( Rome ne s'est pas faite en un jour). C'est la même chose que les Français. Mais merci t'as magnifique Prof. J'adore vos vidéos. À la prochaine
Merci pour ton message Abdikarim, ça me fait bien plaisir! ✨️🤩👍👍👍✨️
5:38, 5:53 Loin des yeux, loin du cœur ❤️ - par le russe С глаз долой - из сердца вон
Merci pour la traduction 🙃👍
Je vous en prie 😊
Bonsoir prof Alex. Merci pour la video. Oui, en espagnol on utilise certains de ces proverbes, comme Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras = Más vale pájaro en mano que cien volando./ le 15éme : Roma no se hizo en un día. / Le 2éme : Las paredes oyen. / Le 4éme : Ojos que no ven, corazón que no siente (Je ne suis pas du tout d'accord avec). / Le 7éme : on dit Hablando de Roma..... Le 9éme : El hábito no hace al monje. Le 10éme : Más vale tarde que nunca. Merci beaucoup .
Bonsoir! 🤩👍✨ Ohh merci beaucoup pour ce message et pour les traductions! Je te fais confiance, je ne vérifie pas, parce que je ne parle pas un mot d'espagnol moi...😅🤭 C'est sympa en tout cas, merci!
@@LefrançaisbyAlex hahaha je vous comprends, mais j'ai commencé à apprendre le français pour sa ressemblance avec l'espagnol. À mon avis ces deux langues ont beaucoup de choses en commun. (Pas la prononciation 🤭) Merci à vous.
En ce qui concerne "ojos que no ven, corazón que no siente" bien que l'institut Cervantes indique pour ce proverbe le même sens que pour le proverbe français, je pense qu'il est plutôt utilisé pour dire que quelque chose qu'on ne connait pas ou que l'on n'a pas vue ne fait pas souffrir." Merci pour la lesson, très intéressante
Coucou Alex!🙋♀️ Ça va? Au Brésil le loup est devenu un diable dans le proverbe.😂 Divine ce proverbe d'ici! "Il vaut mieux un oiseau dans la mains que deux oiseaux en volant"🕊🦜. J'adore les proverbes. Jeudi, sur skipe, stp, pourrais tu me rappeller sur un doute entre les verbes donner, offrir et rendre dans un contexte?🙏 Merci beaucoup pour cette magnifique vidéo! 💟 Une bonne soirée à toi et à jeudi! J'ai hâte. 😘🤗🤗
Coucou Vera! Merci pour ton message, il y a de jolies variantes selon les langues oui, c'est sympa de comparer je trouve! On voit tout ça ensemble jeudi sur SKype oui hehe, bonne soirée à toi aussi merciii 🤗💐💚💛❤✨
Il n'y a pas de rose sans épine?
- Mais si, il y en a une: 🌹😁
Alex, merci et bonne soirée!
💜💙🧡😊👋👋🍀👍
Ohh c'est tout mignon! ✨🤗💐✨🌞 Merci Lilianna, et bonne soirée à toi aussi bien-sûr 💚💛❤
Valeu!
Ohhh merci beaucoup! C'est vraiment gentil ! J'apprécie beaucoup ce geste, MERCI 🌞🌞🌞❤
Adorable❤
Étant, algérienne, arabe et musulmane, j'ai passé 35 à enseigner la langue de Molière dans un petit coin du Sud de l'Algerie.
Je parle :*" le français littéraire "* avec aisance mieux que des français qui ont fait des études de littérature à la Sorbonne
*" L'habit ne fait pas le moine "(.
😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
Je n'en doute pas!! 😅😅👍👍👍 merci pour ton message ✨️✨️✨️
Ca vous avance a quoi d'avoir mentionner arabe.
Très bien dit.... Chère collègue.... Mais à qui vous le ....
Je partage votre questionnement que je trouve légitime.Se déclarer algérien(ne) est suffisant,aller dans plus de détails tels que l'origine éthnique et la religion relève d'un déficit de patriotisme. @@imadhaddi
Je connais les 14 premiers proverbes. J'ai appris aujourd'hui que " Rome ne s'est pas faite en un jour". Merci
Merci à toi pour ton message 🤓👍
Bonjour,
Pour en rajouter, en comorien, on dit: "ma bouche n' est pas une malle appartenant à quelqu'un".
Cela veut dire que je peux parler pour dire ce que je veux et personne ne peut m'en empêcher.
Cela peut rejoindre un autre: "la langue n'a pas d'os".
Cela veut dire que la personne à qui l'on s'adresse peut dire des vertes et des pas mûres à la longueur de la journée sans se fatiguer. L'on suppose ici que l'on fatigue très vite à cause des organes et/ou des parties du corps humain durs comme l'os, qui ne se plient pas d'où "la langue n'a pas d'os".
Merci et belle journée.
Bonjour! Excellent, merci beaucoup pour ce complément d'informations hehe 🤩👍✨✨✨
Merci infiniment
Avec grand plaisir, merci! 🤓👍
1-Chassez le naturel il revient au galop
الطبع غلاب
2-Les murs ont des oreilles
الحيطان ليها ودان
3- Il faut battre le fer pendant qu' il est chaud
يجب الطرق على الحديد و هو ساخن
4- Loin des yeux loin du cœur
البعيد عن العين بعيد عن القلب
5- C' est l' arbre qui cache la forêt
6- Il n' ya pas de fumée sans feu
مفيش دخان من غير نار
7- Quand on parle du loup on en voit la queue
جبنا سيرة القط جه ينط
8- petit à petit l' oiseau fait son nid
نبنى عشنا طوبة طوبة
9- L' habit ne fait pas le moine
اللى فاكرينه موسى طلع فرعون
10- mieux vaut tard que jamais
أن تأتى متأخرا خير من ألا تأتى
11- Qui ne tente rien n' a rien
من جد وجد
12- Un tiens vaut mieux que deux tu l' auras
عصفور فى اليد خير من عشرة على الشجر
13- Les chiens aboient la caravane passe
الكلاب تنبح و القافلة تسير
14- Rome ne s' est pas faite en un jour
الدنيا اتخلقت فى ست ايام
Un seul proverbe dont je n' ai pas trouvé l' équivalent dans ma langue arabe :
C' est l' arbre qui cache la forêt
Bravo et merci beaucoup! Bien-sûr, on va dire que je te fais confiance parce que je ne parle pas un mot d'arabe et je peux encore moins le lire 🤭👍👍👍 Merci encore pour ton travail ❤
Merci à vous Monsieur pour cette belle leçon et cette magnifique explication
C'est bizarre comment les langues se ressemblent car la plupart de ces proverbes sont en arabe aussi
C'est fascinant je trouve aussi! 🤓👍✨
Ils trichent des arabes.
Tout à fait
❤❤❤❤❤8 0@@abdelalimedkouri6623
Et en anglais aussi
Au Brésil on connait ces proverbes qui ont été bien expliqués par Vous.
Ahhh tant mieux alors! C'est plus facile à mémoriser quand ils existent aussi dans notre langue maternelle 🤓👍✨
Merci pour la vidéo. Tous les proverbes dont vous avez parlé, existent aussi dans la langue russe.
Merci pour ton message ✨️🤗💐✨️ Ahh tant mieux alors, c'est plus facile de les mémoriser 🤩👍✨️
1/ chasser le naturel, il revient au galop
2/ les murs ont des oreilles
3/ il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
4/ loin des yeux, loin du coeur
5/ c'est l'arbre qui cache la forêt
6/ il n'y a pas de fumée sans feu
7/ quand on parle du loup, on en voit la queue
8/ petit à petit, l'oiseau fait son nid
9/ l'habit ne fait pas le moine
10/ mieux vaut gtard que jamais
11/ qui ne tente rien, n'a rien
12/ un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
13/ les chiens aboi-ent, la caravane passe
14/ Rome ne s'est pas faite en un jour !
---------------------------------------------------------------------
Dans ma langue maternelle (Néerlandais) c'est aussi quelque proverbes comme les meme. Par example le 12ième (aux Pays Bas) on dites "beter 1 vogel in de hand dan 10 in de lucht" = c'est mieux pour avoir 1 oiseau dans ta mains, que 10 dans le ciel.
C'est drole que dans un autre langue il y a des proverbes qui sont comme les meme.
Vous expliquez bien les sujets différante. Merci pour les vidéos.
Ah merci pour ce parallèle avec le néerlandais c'est très intéressant 🤓👍✨️✨️✨️
C'est une surprise pour moi. 11 proverbes Francais nous utilisons aussi en Allemagne.
Ahh c'est plutôt une bonne nouvelle alors 😉👍 C'est plus facile de les mémoriser 🤓✨️
L’écoute sans sous-titres est bien plus efficace lors de l’apprentissage d’une langue.
On peut inverser m’a dit un prof de français et dire près des yeux pres du cœur 😊
Uhmmm...j'ai un doute mais pourquoi pas après tout! 🤓👍💯
Merci bcp. Presque tous ces proverbes on les utilise en arabe.
Ahh tant mieux alors! Tu n'as pas d'excuses, tu es obligé de les mémoriser en français 😁👍👍👍
@@LefrançaisbyAlex oui bien sûre . Merci.
Дякую, це дуже корисна публікація! У нас в Україні є такі прислівʼя !
❤🇺🇦
Merci pour ton message c'est gentil 😉👍💙💛
❤
Better late than never
Un proverbe la forêt à des yeux le jour la nuit la forêts à des oreilles
J'adore 🤩👍 Merci beaucoup pour ce proverbe ✨️✨️✨️
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Merci beaucoup! 🤓👍💐
Bonjour prof Alex ,j'ajoute : pour de beaux de braises un homme peut il s'oublier lui-même .
💖💖💖💚🌹🌹🌹🙏🏻
Merci beaucoup ✨️🤩👍✨️
Loin des yeux loin du coeur , voudrait dire aussi que quand il y a des atrocités comme dans des guerres où il y a des morts et des blessés et qui sont loin de notre vue nous ne sommes pas touchés ou impactés...
Il y a quelques proverbes qui sont exactement les mêmes en néerlandais comme "il faut battre le fer pedant qu'il est chaud", "il n'y a pas de fumée sans feu" et "mieux vaut tard que jamais". Il y a des proverbes qui sont proche mais pas exactement les mêmes: "Het zijn niet allen monikken die kappen dragen" = ce ne sont pas tous des moines qui portent des aconits = l'apparence peut vous faire tromper. Et ¨Kleine potjes hebben grote oren" = des petits pots ont des grandes oreilles = faites attention à vos mots parce qu'il y des enfants qui peuvent les entendre. Pour ¨Chassez le naturel, il revient au galop" je ne connais pas un équivalent.
Très intéressant, merci pour ton message. Je trouve les nuances de langage assez fascinante entre chaque langue... J'adore 😁👍👍👍
Merci infiniment on dit aussi : le cordonnier est le plus mal chaussé
Ahhh oui tu as raison, on l'utilise en français en effet 🤩👍
❤❤❤❤❤❤❤
Merci beaucouuuup! 🤩👍👍👍
Bonjour ! »Mieux vaut tard que jamais ». nous utilisons souvent cette expression dans la langue ukrainienne.merci
Bonjour, merci beaucoup pour tes messages! 😎👍
🌹👍
Merci beaucoup! 🤩👍
Un tiens vaux mieux que deux que tu l'auras.
Cela rejoint aussi un petit quelque chose que j'aime dire: "un tiers vaux mieux que deux que tu l'auras".
Sinon, un ami disait : "petit à petit, l'oiseau ne dort pas dehors".
Merci
Merci encore pour ton message! 🤩✨🤓✨🙃
🎉🎉🎉🎉
✨🤩👍👍👍✨
Merci. On dirait en espagnol: La cabra siempre tira al monte
Merci pour ton message Teresa 🤓👍💐
Bonjour
Bonjouuur! 😎👍☀️
Bonsoir Alex
les mêmes proverbes chez nous sauf qu ils sont traduits en français
Bonne continuation
Bonsoir Djamila, merci pour ton message ✨️🤓👍✨️ Bonne soirée 💐💐💐
Un cordonier mal chaussé
En arabe : جزار ويتعشى باللفت
En espagnole : en la casa de ferero couchillo de palo
Ahh très bien, merci pour la traduction 🤩👍
Bonsoir.
Bonsoir Giovanna, merci pour ton message, j'espère que cette leçon t'a plu? 🤗💐
Il vaut mieux tenir que courir
Voilà, par exemple 👍
En russe, au sens de "petit à petit l'oiseau fait son nid" on dit (traduction littérale) "l'eau taille la pierre", "qui ne tente rien n'a rien" = "qui ne risque pas ne boit pas de champagne", "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" = "une mésange dans les mains vaut mieux qu'une grue dans le ciel".
Excellent, j'adore! 😁👍 Merci à toi aussi pour ce parallèle avec le russe. Très intéressant d'observer les nuances de langage 🙃😏🤩✨
Moi, je pense que "petit à petit l'oiseau fait son nid" en russe c'est plutôt : "une petite poule becquette par un grain"
il y a une quantité phénoménale de proverbes français qui se traduisent en russe (presque) littéralement et ont le même sens.
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué - делить шкуру неубитого медведя.
Nul n’est prophète en son pays - нет пророка в своём отечестве.
Les chiens aboient, la caravane passe - собака лает, караван идёт.
La fin justifie les moyens - цель оправдывает средства.
Deux précautions valent mieux qu’une - бережёного бог бережёт.
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras - лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Mieux vaut tenir que courir - лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Il passera de l’eau sous les ponts - ещё много воды утечёт.
Les chiens ne font pas des chats - от осинки не родятся апельсинки.
Il faut séparer le bon grain de l’ivraie - надо разделять зёрна от плевел.
Tout ce qui brille n’est pas or - не всё то золото, что блестит.
L’argent n’a pas d’odeur - деньги не пахнут.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même - не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Chercher une aiguille dans une meule de foin - искать иголку в стоге сена.
On n’a rien sans rien - без труда не вытянешь рыбку из пруда.
Qui sème le vent récolte la tempête - кто сеет ветер, тот пожнёт бурю.
Les cordonniers sont les plus mal chaussés - сапожник без сапог.
Tous les chemins mènent à Rome - все дороги ведут в Рим.
Rome ne s’est pas faite en un jour - Москва не сразу строилась.
Petit à petit, l’oiseau fait son nid - мало-помалу птичка строит своё гнёздышко. Русские аналоги «Москва не сразу строилась» и «Курочка по зёрнышку клюёт».
Abondance de biens ne nuit pas - красиво жить не запретишь.
C’est cousu de fil blanc - шито белыми нитками.
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs - не ставят телегу впереди лошади.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud - ковать железо пока горячо.
C’est l’arbre qui cache la forêt - за деревьями не видеть лес.
Il faut se méfier de l’eau qui dort - в тихом омуте черти водятся.
Qui ne dit mot consent - молчание - знак согласия.
L’erreur est humaine - человеку свойственно ошибаться.
Rira bien qui rira le dernier - хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
L’argent ne fait pas le bonheur - не в деньгах счастье.
l ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier - не стоит складывать все яйца в одну корзину.
La vengeance est un plat qui se mange froid - месть это блюдо, которое подаётся холодным.
On ne fait pas d’omelettes sans casser des œufs - не сделать яичницы, не разбив яйца.
Il n’y a pas de fumée sans feu - нет дыма без огня.
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent - кот из дома, мыши в пляс.
Heureux aux jeu, malheureux en amour. - Не везёт мне в картах, повезёт в любви.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud - ковать железо пока горячо.
Mieux vaut tard que jamais - лучше поздно, чем никогда.
Qui ne tente rien n'a rien - кто не рискует, тот не пьет шампанское.
Ce ne sont pas des proverbes russes dont vous avez cités
Que vous avez cité. Pas dont
Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours .....
L'échec est orphelin la réussite.....
l'erreur est....
le chat passe les rats ....
Bonjour ! J’ai regardé votre vidéo ça fait longtemps,vous pouvez ajouter des sous-titres en ukrainien, nous le demandons vraiment ! cordialement🤝
Bonjour! Je le ferai, oui bien-sûr! 🤩👍
En anglais on dit: un oiseaux dans la main vaut mieux que deux oiseaux dans un arbuste.
C'est très joli! Merci Anita 🤓👍💐
1000000000000 llliiikkkeee 💛💛💛🌟🌟🌟💎💎💎👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿❤❤❤❤♥️♥️♥️👍🏿👍🏿👍🏿🇩🇿🇩🇿🇩🇿♥️♥️♥️💚💚💚💙💙💙💓💓💓👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿FROM ALGIERS TGANK YOU
Tiens , Marcel ! Non , merci ! Mais si , prends le , un tiens vaut mieux que deux , tu l’auras !
Magnifique exemple! Bravo! 😅👍💯
Better a bird in the hand than two in the bush = uns tiens vaut mieux que deux tu l'auras
Merci pour ces traductions!
Pourquoi "by" Alex ?
Parce que j'aime bien, c'est aussi simple que ça 🤪👍
Et tous les chemins mènent à Rome, salut
Ça m'étonne combien de proverbes sont traduits presque mot par mot en anglais. Ce qui est plus interessant pour moi est quand il y a des différences. "Quand on parle du loup..." devient "Speak of the devil..." en anglais.
Ahh très intéressant ça, je ne savais même pas! Merci John! Donc ça signifie qu'il est relativement facile pour un anglophone de les employer de temps en temps sans trop faire appel à sa mémoire... Hehe, excellent 🤓👍✨✨✨
@@LefrançaisbyAlex J'essayerai d'en employer une pendant notre prochaine conversation. 😅
j'adore :un hirondelle ne fait pas le printemps
Très joli celui là ouiiii! Je le mettrai dans la prochaine vidéo de proverbes, merci 🤩👍💯✨✨✨
Un oiseau au main mieux que dix sur un arbre
PARIS,"" N'A PAS ÉTÉ BATI EN UN SEUL JOUR. "" C'EST SANS FIN , COMME L'UNIVERS..
*** SANS DÉBUT ET SANS FIN***
surtout en ce moment....sur Paris...🤭😅
C'EST, *** COMME LA FLEUR DE VIE. ***
ELLE PEUT S'ACCROÎTRE, COMME, ELLE PEUT AUSSI SE RÉTRÉCIR.
TOUT EST UNE QUESTION DE VISION COSMIQUE ET DE LUMIÈRE UNIVERSELLE ET INVISIBLE ET INFINIE
On dit aussi quand on parle du loup il sort du bois
Oui tu as raison 😊👍
Merci pour tout mais vous n avez pas expliqué clairement " l habit ne fais pas le moine " merci
Ah... Il ne faut pas se fier aux apparences