I find it funny since the original lyrics are „if hell is forever then heaven must be a lie „ but in german its "if hell is forever then heaven must be a scam“ and i think it’s much more fitting
@@selpharessecret3899 gerade Vox flucht auf Deutsch soooo herrlich natürlich 😂 Aber auch Charlie vs Susan war auf Deutsch einfach gottlos 😂 "FICK DICH DU ALTE SCHABRACKE!!!" Rieke Werner ❤🐐
The German dub actors carry the tone and acting really well, but the grammar and syllable differences make it difficult for the translated song to line up with the rhythm of the songs more often than not. That's why was surprised when 2:12 (the "if hell is forever" part), despite being the fastest paced part of the song with the fewest opportunities to squeeze or stretch syllables, the lyrics line up exactly. Kudos to the translation team and the German voice actors for making that work so well, maybe they got lucky but I'm gonna guess it took a lot of finagling.
I agree so bad with your comment, especially in 2:12. I didn't expect them to did it so well, it fits very much, even better than the English version in my opinion
Sorry to dull the vibe here but... That's their job. And truth be told, while this song is a better example of the songwriters making good choices, a lot of the other songs ended up much worse.
@@FlameJackstar No need to say sorry. I see your point though! I didn't really like the German version of Loser, Baby and Poison, that's why I didn't have much expectations for this song. The moment I listened to it and noticed that they did it well actually made me fell in love with this version of the song. Like you said, that's their job, and I think they did their job very well here : )
I agree with you!! There are some German Song versions I don't really like because the lyrics don't fit with the rhythm, but at least there are some songs that are okay in the German version :3
I honestly think that has bin hotel has a pretty good dub, especially the songs. However when they drop the ball they drop it HARD like Lutes part in this song. And that's often bad enough to drag the rest of the song down.
One thing I have to give the German dub is that "If Hell is forever then Heaven must be lie" turned into "If Hell is forever, then Heaven must be 'a scam' so to speak though it's not a perfect translation of the German word, but I find it more fitting than l lie.
Ich bin so froh das sie sich nicht nur bei der normalen Synchro, sondern auch bei den Songs Mühe gegeben haben und professionelle Sänger separat gecasted haben.
How incredible is Lute's voice! Belligerent, slightly husky, full of power and indignation. The voice of a real warrior. The German version is the best I've heard so far in this regard.
Die Deutsche Übersetzung ändert Seras Charakter in dem song ja mal total... Hier hört es sich so an als währen die Regeln schon in Kraft gewesen als sie dazu kam, und das sie das einfach so akzeptiert hat weil es immer schon so war, obwohl es sie gequält hat. Sie wird hier also als Charakter dargestellt der sich einfach den Umständen hingegeben hat obwohl sie diese gestört haben. Im Kontrast dazu zeigt die englische Original Version das Sera scheinbar diejenigen war die die Abschlschtung als aktive Regel in Kraft gesetzt hat, weil es "das richtige zu tun" war, und es Emily nur nicht erzählt hat weil sie jünger ist und die Last der Entscheidung auf den Schultern der Älteren liegen sollte. Also ein Charakter der auf andere herabsieht und ihre eigene Moral über alle andere Stellt. Was es gleichzeitig so viel logischer macht das Emily sie damit comfrontiert das ihr Geschwätz von Tugend und zweiten chancen Wiedersprüchliche Heuchelein war. Immerhin hat Sera den Massenmord von anderen in Auftrag gegeben, einfach nur weil sie es "für das richtige" hielt, und ist demnach eine Mörderin die anderen was von guten Tugenden vortrellert.
Ich weiß nicht ob Sarah böse ist oder nur die anderen beschützen will, vielleicht ist sie auch einfach sehr Paranoid. Oder sie hat einfach was gegen Sünder weil sie sich selbst über alles andere Stellt.
@@FlameJackstarUnd wer hat gesagt das die Deutsche Version später nicht passender ist? Kann ja auch sein das die Original Synchro für die Zukunft verkackt hat.
@@FlameJackstar Und was soll daran jetzt witzig sein? Ich weiß nicht, wie die nächste Staffel aussieht und du auch nicht. Hier theorisieren wir also rum. Und man kann meine Theorie ohne Beweise nicht widerlegen.
As a german I really don’t mind english words used here and there when it makes sense and fits the most nuance wise, but the using of kill sounds so violently like slang german that it’s difficult to take serious moments seriously. We have other words that work much better in just regular german: „töten, umbringen, erschlagen, ermorden“ etc. there’s so many better ones to use :‘)
Leider passen die aber nicht in die mellodie man braucht ein einsilbiges wort Und nach einer google suche hab sich herausgestellt das es keine einsilbigen synonyme für töten im deutschen gibt lol
Wörter wie töten, ermorden oder umbringen sind zu lang. Das passt nicht zum Rythmus des Songs. Der Satz würde zu viele Silben dadurch haben und passt dann nicht mehr in den Rhythmus. Das du die Alternativen überhaupt vorschlägst zeigt, dass du dir keine Gedanken um die Struktur des Liedes gemacht hast. Der Satz “You go down there and kill those poor souls?” Hat insgesamt 9 Silben. Der Satz “Du fährst runter und killst all die Seel’n” hat auch 9 Silben. Würdest du daraus “Du fährst runter und tötest all die Seel’n” machen, dann hat es 10 Silben und passt nicht mehr ins Lied. Machst du daraus “ermordest” oder einer der anderen Beispiele die du genannt hast werden daraus sogar 11 Silben. Das selbe gilt für diesen Satz: “When you make the wretched suffer just to kill them again” 14 Silben. “Und die Elenden nur quält, um sie dann doch noch zu kill’n” auch 14 silben. Ersetzt du das mit töten hat es 15 Silben und passt wieder nicht ins Lied. Machst du daraus ermorden oder umbringen hat es sogar 16 Silben. Rythmus, Rheime und Bedeutung sind am wichtigsten wenn es um Song Übersetzungen geht. Killen kann zu einer Silbe abgekürzt werden in dem man Kill’n sagt. Und killen ist ein Wort das in der deutschen Umgangssprache von Teenagern und Jungen Erwachsenen genutzt wird.
@@Starberry7 Das hatte mich allerdings auch gestört mit dem "killen". Es fühlte sich nicht passend an irgendwie, für den Charakter meine ich. Ich dachte dann, das vielleicht "Du gehst da runter und tötest die Seel'n?" noch reingepasst hätte. :D Aber oft denk ich mir auch "Hm, XY stört mich ein wenig, aber stimmt schon, wie soll man das anders machen?" Im Großen und Ganzen merkt man schon, dass man sich für eine gute Übersetzung, auch damit es zum Rhythmus oder gar mit der Lippensynch einigermaßen hinhaut, bemüht.
Der deutsche Dub ist eif nur geil! Die Songs sind so meeeega übersetzt, dass ich sogar die deutsche Version genauso sehr mag wie die Englische! Der Song ist auf jeden Fall in meinen Top 3 bisher.
witzig, ich find die furchtbar. "Halt, ich fass mal kurz zusammen..."? wtf dein ernst? und einiuge der Charaktere werden hier ganz anders porträtiert. das man sowas überhaupt noch in Übersetzung guckt find ich schon schlimm genug.
Lutes solo teil wurde etwas versaut mit dem voice crack bei crack hxre und bei scwhanz, der text wurde für meinen geschmack auch etwas stark abgeändert. Aber sonst war die deutsche version ganz ok.
@@FemboyTrain 1:06 ist da ein Grammatik Fehler? Es müsste ja eigentlich "seinem" und nicht "sein" eingesetzt werden und die untertitel sagen auch "sein".
@@can.k40Es ist kein Grammatikfehler. Sie sagt "seinem", aber klingt wie "seinm" damit es mit den Silben passt. Später wird "erwarten" auch mit "ausrotten" gereimt, indem die Aussprache von "ausrotten" angepasst ist.
Ich find bei Crack Hure kommt der Voice Crack sehr geil, da kommt ne gute Wut durch Fand die Stelle mit dem Schwanz hat aber nicht gut gepasst, da hätte man auch die Umgangssprache anders nutzen können um den Flow zu verbessern
Dieser song ist sehr gut in Deutsch evtl sogar besser als im Englischen. Mir gefälllt es sehr gut mit welchen starken emotionen sie diesen Song auf deutsch singen. Adam und Lute sind ein gutes gemeines Duo. Die stimme von lute im Gesang war echt heftig. Ich wünschte wir würden Lute häufiger singen hören und vor allem ohne ihre maske. Achja und an alle die sich beschweren das der song nicht exakt den gleichen text hat wie im englischen. DAS GEHT NICHT. Die song texte sind im englisch oft kürzer bzw brauchen sie weniger worte als im deutschen. Der deutsche song muss sich auch an den Rythmus des hintergrundsountrack halten. Deshalb kann und werden die songs in Deutsch nie den exakt gleichen text haben wie im Englischen. Trotzdem sind die deutschen texte sehr gut.
Fantastisch, dass es doch noch Leute gibt, die die ganze Kunst und Arbeit dahinter verstehen. Ich selber feier jeden Song mindestens so sehr wie das Original.
Das Problem (zumindest für mich) ist nicht der Text, oder der Gesang. Da hat man sich echt sehr viel Mühe gegeben in der deutschen Version und hat oft sogar vermutlich das Beste rausgeholt was möglich war. Nur klingen manchmal dann die Zeilen recht sperrig und einen Song reingequetscht, z.B. wenn mitten im Satz ohne sinnvolle Trennung die nächste Zeile im Lied anfängt, damit auf Ach und Krach ein Reim reingebracht werden kann. Wobei ich auch sagen muss, in diesem Lied konkret finde ich keine guten Beispiele dafür, das ist auch einer der besten Songs auf Deutsch. Maximal bei "Hast du vergessen, Hölle ist ewig?" wird die letzte Silbe etwas verschluckt, aber das geht halt auch echt nicht besser wegen der Silbenanzahl und den Lauten auf denen die Wörter enden.
lute: "...eine Craghure die echt im Arsch ist..." beste stelle im Song. Leider höre sich die meisten Songs, aber auch Dialoge im Deutschen wesentlich schelchte an als Im original. Das hat natürlich nichts mit den Psrechern zutun, man merkt das sie das beste draus machen, aber mit der Deutschen Sprache ist es echt schwer das Tempo zu treffen und den Sinn zu behalten. Allerdings ist die duetsche synchro einfach Komediegold.
Das stört mich au. Vor allem war's später ja dann wieder richtig. Vielleicht gings vergessen oder die stelle war zu schnell. "Hölle ist ewig" ist ja kürzer als "holle ist für immer"
Ich liebe die deutsche Version hiervon echt. Die einzige Line die mich stört ist "Wenn deine Freundin ihren Mund auf macht lügt sie schon, sie lügt schon". Finde da "Did you ever think your little girlfriend might be a liar?" deutlich besser.
Das ist leider in der gesamten deutschen Synchro ein Problem. Inhalte und Sinne werden umgeschrieben und fehlen dann gänzlich. Auch im Song "Poison" fehlt von Angel in der line "i have an appetite for sampling all drugs and sex toys" der drogenpart 😅 Mal abgesehen davon, dass die singer-wahl für angel schrecklich ist
1:40 "Ich dacht, seit ich groß war. So war das schon immer." Ey, Leute... Ich will dem Songwriter hier wieder das Fell über die Ohren ziehen. Das suggeriert, dass sie nichts mit der Entscheidung zu tun hatte und es einfach hingenommen hat. Was?? Im Original ist es das genaue Gegenteil... Da meint sie, sie habe Emily nichts gesagt, weil sie die Ältere ist und diese Bürde auf ihre Schultern nehmen wollte. Und danach, dass sie der Idee der Ausrottung widerwillig zugesagt hätte. Weil es "nötig" sei. Wegen solchen Sachen find ich die deutsche Version der Serie zum Großteil einfach schlimm. Die Autoren haben das in einem Rutsch ohne zweite Absprache oder Redaktion durchprügeln müssen. Aber auch ohne sich selbst mit dem Material zu befassen und zu verstehen, was da eigentlich abgeht. Ohne zu übertreiben, ich kenne Leute aus dem Synchro Hobbybereich, die das alles mit 1000x mehr Leidenschaft besser hinbekommen hätten.
I am here for lutes german part, I am German and I think lutes part ist the best in this song...I wish more from lute voice to hear in both original and german
5 หลายเดือนก่อน
2:10 "Habe ich verdammt doch gesaAagt° The syllables are off.
I’m German and I prefer this version over the English one. I think the translators put a lot more effort into this than the comments give them credit for. Everything rhymes, they used colloquial language like “killn” (germanized version of to kill) to sound more natural and they tried to keep the stressed part of each word fitted to the song. Good example: Deine ganze Tugend nur Getue. Bad translated: Deine ganze Erhabenheit nur vorgetäuscht. Like comon, give them credit where credit is due and don’t complain about everything🙃
Sorry, im learning german for 2 years and my vocabulary is very vey bad , this is my last year and thos song very hep and its really good!! I didn't know they're this good!!! Like damn i didn't expect the german version to be a masterpiece
Rough German translation! I think most of the other songs I've heard so far are translated pretty well, but this dub has a tendency to translate a bit too literally and lose rhymes or sound a bit weird as a result- I wish they'd gone a little more out of the box, as that's my favorite aspect of translation. Normally they'll add rhymes where they weren't in the original to compensate for missing ones, which I like, but unfortunately there's less of that in this particular song. Anyway, I hope this helps somebody- [Emily] She was right, Sera That souls really can change He saw the light, Sera Crossed all the boxes/crossed himself (i.e., made the sign of the cross), and that means That people will now get their second chance Are we turning around and not looking back? [Sera] Sadly/unfortunately, it isn't that easy What ink is worth changes [Charlie] That's not fair, Sera! [Vaggie] Charlie, be careful what you say [Charlie] No! Don't you care, Sera? Just because someone is dead, that does _not_ mean ("doch" has a sort of "no, you're wrong" connotation here) That even so, one can't still change Turn the page and start anew from the beginning [Sera] It would be lovely if it were so But sadly, this is about so much more [Lute] What are we even talking/saying here, About a crack whore who's really fucked? (lit. "really in the ass") He's as dumb as the dick in his mouth Talking about this is pointless and unnecessary [Lute+Adam] There is nothing to discuss About someone so bad/evil Have you forgotten, Hell is eternal? [Adam] So here's my proposal We'll see each other in a month I can hardly wait... To exterminate you once again! [Emily] Stop! [Adam] Shit. [Emily] Are you trying to say- I'll sum it up- you go down there and kill all those souls? ("Killen" is an English loanword used to fit the meter, usually said in non-serious contexts like video games; it was a good choice for Adam to use in Hell is Forever, but makes less sense for Charlie and Emily to use when they're upset) [Charlie] You didn't know that? [Adam] Oops~! [Lute] The cat's fully out of the bag! [Adam] Where's the problem? [Emily] Sera, did you not know either? [Sera] Ever since I grew up, I thought That this is how it always was [Emily] No... [Sera] But I must say, it was so hard to bear To save [you] was my plan But I felt that agony To do what was to be done [Emily] And I admired you! But now, please just leave me be I'm not a child, I don't need protection All your virtue [is] just theatrics I was so naive to believe that people Live with decency and morality here, and- [Charlie] Damn it, that's what I said! [Charlie+Emily] If Hell is forever, then Heaven is [a] deception And angels stay up there no matter what they do The rules are worth nothing if you don't really honor them And torture the wretched just to then kill them still [Charlie] I learned not to believe angels... [Adam] From her? [Lute] Ha! She could have known. [Vaggie] Let's go. [Charlie] No! Don't you see, we're so close? They're about to fight against each other [Adam] You know, pride cometh before the fall? Whenever your girlfriend opens her mouth, she's already lying She's lying already [Vaggie] Adam, please don't... [Adam] What's this here supposed to be/mean? The truth is just [that] you're an angel like us!
I don’t get how people think the German versions are that good. We never get any good translations unless it’s some big shot production like Disney or something. The only good part of this was the reprise of hell is forever and I’m not a big fan of the German voices in general. I feel like Charlie’s high notes were a bit lackluster and I know syllable wise it’s really hard between English and German but hearing them say kill every time just violently rips me out of the immersion.
Ja fibds auch lustig wenn sie keinen reim finden und einfach das englische wort nehmen, oder falsch übersetzen, is mir bei respectless schon aufgefallen
Absolut. Das einzige was ich ein wenig schade finde ist "Die Regeln sind nichts wert wenn man sie nicht wirklich ehrt". Die Line an sich ist super schön, aber im Englischen wird hier gesagt, dass die Regeln grautöne sind, was noch mal 'ne Referenz an "Hell is Forever" ist, wo Adam in der Englischen Version (was leider auch in der deutschen Version untergegangen ist) singt "The rules are black and white".
Sie hatte Recht, Sera, dass Seelen sich doch ändern können. Er sah das Licht, Sera Hat alle Kreuze gemacht Und es heißt, dass man jetzt eine zweite Chance kriegt, drehen uns um und schauen nicht mehr zurück. So einfach ist das leider nicht, was Tinte wert ist ändert sich. Das ist nicht fair, Sera. Charlie sei vorsichtig was du sagst. Nein! Kümmert's dich nicht Sera? Nur weil jemand tot ist heißt das doch nicht, Dass man sich nicht auch noch ändern kann, blätter um und fang von vorne an. Es wäre schön wenn es so wäre, doch leider geht's um so viel mehr. Was reden wir denn hier über eine Crackhure die echt im Arsch ist? Er ist so dumm wie der Schwanz in seinem Mund, drüber reden wäre sinnlos und unnütz. Es gibt nichts zu besprechen über jemand so schlechten, Hast du vergessen? Hölle ist ewig Darum hier mein Vorschlag: Sehen uns in einem Monat. Ich kann es kaum erwarten, (Adam!) euch wieder mal auszurotten! Halt! (Scheiße!) Willst du gerade sagen, Ich fass mal zusammen, Du fährst runter und killst all die Seelen? Du wusstest das nicht? Ups! Die Katze ist wohl aus dem Sack! Wo liegt das Problem? Sera hast du das auch nicht gewusst? Ich dachte seit ich groß war, das war so schon immer. (Nein) Doch ich muss sagen, es war so schwer zu ertragen. Zu retten war mein Plan, doch spürte ich die Qual zu tun was zu tun war. Und ich hab dich bewundert. Doch jetzt lass mich bitte bloß in Ruhe. Ich bin kein Kind, ich brauche keinen Schutz. Deine ganze Tugend nur Getue. War so naiv zu glauben dass man Anstand und Moral lebt und mag. Hab ich verdammt doch gesagt! Ist die Hölle für immer, dann ist der Himmel Betrug! (Emily!) Und Engel bleiben da oben, ganz egal was sie tun. Die Regeln sind nichts wert wenn man sie nicht wirklich ehrt und die Elenden nur quält um sie dann doch noch zu killen! Hab gelernt Engeln nicht zu glauben. Von ihr? Ha! Hätt's wissen können. Lass uns gehen. Nein! Siehst du es nicht, wir sind so nah dran. Sie greifen sich doch gleich gegenseitig an. Weißt du dass Hochmut vor dem Fall kommt? Wenn deine Freundin ihren Mund aufmacht lügt sie schon, sie lügt schon Adam, bitte nicht! Was soll das hier? Die Wahrheit ist halt du bist ein Engel so wie wir!
Ich liebe ja diese Hobby kritiker in den Kommentaren 😂 Wenn ihr es besser könnt dann hält euch keiner davon ab einen eigenen Dub zu machen. Wenn euch die Deutsche synchro nicht gefällt dann schaut es einfach auf englisch und gut ist. Mal wieder Deutsches herumgeheule auf hohem Niveau, wenn ihr das nicht mehr hättet dann seid ihr nicht glücklich 😂
Das ist einer der Gründe warum ich mir die Serie nur auf Englisch angesehen habe😂😂😂😂😂 die Lieder auf deutsch sind der größte Mist für mich... Ich weiß nicht woran es liegt 😂😂😂😂😂
@@Selina0601Hahaha what's the best way to start to learn german? swear words, without a doubt haha But I think this language really really incridiable, I wish I could speak it perfectly, and I will I like these Hazbin Hotel's songs, they're kinda helping me with new words
Nicht jeder spricht Englisch. Das würde bedeuten, dass einige Menschen sich die Serie nicht angucken können. Das finde ich egoistisch sowas zu verlangen nur weil du persönlich die Synchro nicht magst.
Als jemand der die deutsche Synchro so gut wie immer verteidigt muss ich echt sagen, dass Hazbin Hotel auf deutsch an Körperverletzung grenzt. Die Songs gehen echt garnicht
Why am I even listening to this...I'm german and hate German Dubs. Why did i even expect anything good? Some Mediums shouldn't be dubbed in German. Our language doesn't fit well with rhymes or rhythm if translated to English songs. And the voices are lacking... Stayed gone in German is just. The name Fits! I should've stayed gone from the german dub of that song.
Ich finde das irgendwie verdammt schlecht wenn der Himmel richtig schlecht dargestellt wird und die Hölle auf der "richtigen" Seite ist, aber ich hab das gefühl bei den texten wie das der himmel betrug sei und als emily gesagt hat das sie kein kind ist das schutz braucht, habe ich irgendwie gespürt das sie ohne hintergedanken handeln und seraphim nicht ausreden lassen. Ich hoffe es wird wirklich noch einen nachteil haben sünder in den himmel zu reinkarnieren, anderswals ist der ganze song und die gesamte premise der serie ein bisschen Edgy und Emo
Sie sind alles andere als schlecht. Man hat sich aber offenbar entschieden sehr nah am Originaltext zu übersetzen. Das verkompliziert das Zusammenspiel von Rhythmus der Musik und Metrik der Lyrics sehr. Dafür ist es schon gelungen. Die Stimmen sind im einzelnen Geschmackssache. ^^
@@asozialesnetzwerk hier am original text zu bleiben ist aber leider viel zu wichtig, weil es hier viele informationen gibt die durch eine syntaxumstellung auch eine komplett andere bedeutung hätten. schlecht für verständniss der story und backgroundstory; und für theoretiker :D was nicht ma schlimm ist.... es tut nur halt in den ohren weh. wo ich mir sorgen mache, da ich die serie bis jetzt nur auf englisch geschaut habe, ist, dass deutsche synchronstimmen in der vergangenheit bei anderen serien sehr oft eine.... lustlosigkeit aufweisen. ich habe meistens den eindruck, dass deutsche synchronsprecher den charakter nicht fühlen und leben; bzw bei manchen stellen ZU VIEL energie reinstecken. ich erinnere mich noch damals und teileweise heute noch an die deutschen vertonungen von verschiedenen anime oder liveaction, wo der text einfach stumpf runtergelesen wird nachm motto: "och ich werd sowieso lausig bezahlt, also bringen wir es hinter uns"
„HALT!“
„Scheiße-“
Der Teil der mir immer ein Grinsen aufs Gesicht zaubert
Mir auch 😂
Dito 😆
Me too
I find it funny since the original lyrics are „if hell is forever then heaven must be a lie „ but in german its "if hell is forever then heaven must be a scam“ and i think it’s much more fitting
Заскамили
1:29 Dieses "Sch*iße" von Adam war so herrlich natürlich im Deutschen
Insgesamt fällt das Fluchen im deutschen heftiger aus fiinde ich.
Ja nhh
Ich finde dieses nach getrette mit " die katze ist wohl aus dem Sack" toll
😅
@@selpharessecret3899 gerade Vox flucht auf Deutsch soooo herrlich natürlich 😂 Aber auch Charlie vs Susan war auf Deutsch einfach gottlos 😂
"FICK DICH DU ALTE SCHABRACKE!!!"
Rieke Werner ❤🐐
The German dub actors carry the tone and acting really well, but the grammar and syllable differences make it difficult for the translated song to line up with the rhythm of the songs more often than not. That's why was surprised when 2:12 (the "if hell is forever" part), despite being the fastest paced part of the song with the fewest opportunities to squeeze or stretch syllables, the lyrics line up exactly. Kudos to the translation team and the German voice actors for making that work so well, maybe they got lucky but I'm gonna guess it took a lot of finagling.
I agree so bad with your comment, especially in 2:12. I didn't expect them to did it so well, it fits very much, even better than the English version in my opinion
Sorry to dull the vibe here but... That's their job. And truth be told, while this song is a better example of the songwriters making good choices, a lot of the other songs ended up much worse.
@@FlameJackstar No need to say sorry. I see your point though! I didn't really like the German version of Loser, Baby and Poison, that's why I didn't have much expectations for this song. The moment I listened to it and noticed that they did it well actually made me fell in love with this version of the song. Like you said, that's their job, and I think they did their job very well here : )
I agree with you!! There are some German Song versions I don't really like because the lyrics don't fit with the rhythm, but at least there are some songs that are okay in the German version :3
I honestly think that has bin hotel has a pretty good dub, especially the songs. However when they drop the ball they drop it HARD like Lutes part in this song. And that's often bad enough to drag the rest of the song down.
Damn this go so hard in German!
I like this song in german actually better the sound
We aswell rhyme
if you know german, its genuinly terrible... and i´m german
@@TecTox-WW Ich mochte pioson nicht in Deutsch Alastor und Zestial Stimme waren nicht passend
I don't speak German but I can't resist listening to every version of this song that I can find.
Lute absolutely ATE
I'm the same, youtube keeps recommending versions in other languages and I just can't stop
fr her voice actor is better than in English
One thing I have to give the German dub is that "If Hell is forever then Heaven must be lie" turned into "If Hell is forever, then Heaven must be 'a scam' so to speak though it's not a perfect translation of the German word, but I find it more fitting than l lie.
this, this exactly! it’s so much more powerful to call the angels frauds than just liars
Заскамили😂
Ich bin so froh das sie sich nicht nur bei der normalen Synchro, sondern auch bei den Songs Mühe gegeben haben und professionelle Sänger separat gecasted haben.
Ist die Hölle für immer dann ist der Himmel betrug!
Und Engel bleiben da oben ganz egal was sie tun!
Die Regeln sind nicht Simpel!
Wenn man sie nicht Wirklich ert
Und die elenden nur quält um sie dann doch noch zu killen!
Und die Elenden nur quält, um sie dann doch noch zu killn
Sera’s voice actor sounds amazing
Meh. She sounds bored tbh like she doesn't care
@@GodMaxDrinkerofTea it’s bc she’s supposed to be posh and bored is one word I’d use aswell
@@DJ_Music_Man2 I don't think she is supposed to sound bored when trying to reassure Emily that it was a hard decision to exterminate the sinners.
How incredible is Lute's voice! Belligerent, slightly husky, full of power and indignation. The voice of a real warrior. The German version is the best I've heard so far in this regard.
Die Deutsche Übersetzung ändert Seras Charakter in dem song ja mal total...
Hier hört es sich so an als währen die Regeln schon in Kraft gewesen als sie dazu kam, und das sie das einfach so akzeptiert hat weil es immer schon so war, obwohl es sie gequält hat. Sie wird hier also als Charakter dargestellt der sich einfach den Umständen hingegeben hat obwohl sie diese gestört haben.
Im Kontrast dazu zeigt die englische Original Version das Sera scheinbar diejenigen war die die Abschlschtung als aktive Regel in Kraft gesetzt hat, weil es "das richtige zu tun" war, und es Emily nur nicht erzählt hat weil sie jünger ist und die Last der Entscheidung auf den Schultern der Älteren liegen sollte. Also ein Charakter der auf andere herabsieht und ihre eigene Moral über alle andere Stellt. Was es gleichzeitig so viel logischer macht das Emily sie damit comfrontiert das ihr Geschwätz von Tugend und zweiten chancen Wiedersprüchliche Heuchelein war. Immerhin hat Sera den Massenmord von anderen in Auftrag gegeben, einfach nur weil sie es "für das richtige" hielt, und ist demnach eine Mörderin die anderen was von guten Tugenden vortrellert.
Ich weiß nicht ob Sarah böse ist oder nur die anderen beschützen will, vielleicht ist sie auch einfach sehr Paranoid. Oder sie hat einfach was gegen Sünder weil sie sich selbst über alles andere Stellt.
Absolut richtig. Und solche Übersetzungsfehler bringen mich tierisch auf die Palme.
@@FlameJackstarUnd wer hat gesagt das die Deutsche Version später nicht passender ist? Kann ja auch sein das die Original Synchro für die Zukunft verkackt hat.
@@eurospike8923 ..... Ich hoffe, das war nurn Witz? 🤣
@@FlameJackstar Und was soll daran jetzt witzig sein? Ich weiß nicht, wie die nächste Staffel aussieht und du auch nicht. Hier theorisieren wir also rum. Und man kann meine Theorie ohne Beweise nicht widerlegen.
So ein starker Song ❤
Finde ich auch
Bruh German is waaaaaaaay more better than da original
Danke so viel dafür, dass Sie dieses Lied geteilt haben! Ich lerne Deutsch und liebe Hazbin, also liebe ich deutsche Hazbin zu lernen. :)
2:13 Rebellion mode unlocked
As a german I really don’t mind english words used here and there when it makes sense and fits the most nuance wise, but the using of kill sounds so violently like slang german that it’s difficult to take serious moments seriously. We have other words that work much better in just regular german: „töten, umbringen, erschlagen, ermorden“ etc. there’s so many better ones to use :‘)
Leider passen die aber nicht in die mellodie man braucht ein einsilbiges wort
Und nach einer google suche hab sich herausgestellt das es keine einsilbigen synonyme für töten im deutschen gibt lol
Wörter wie töten, ermorden oder umbringen sind zu lang. Das passt nicht zum Rythmus des Songs. Der Satz würde zu viele Silben dadurch haben und passt dann nicht mehr in den Rhythmus. Das du die Alternativen überhaupt vorschlägst zeigt, dass du dir keine Gedanken um die Struktur des Liedes gemacht hast.
Der Satz “You go down there and kill those poor souls?” Hat insgesamt 9 Silben.
Der Satz “Du fährst runter und killst all die Seel’n” hat auch 9 Silben.
Würdest du daraus “Du fährst runter und tötest all die Seel’n” machen, dann hat es 10 Silben und passt nicht mehr ins Lied. Machst du daraus “ermordest” oder einer der anderen Beispiele die du genannt hast werden daraus sogar 11 Silben.
Das selbe gilt für diesen Satz: “When you make the wretched suffer just to kill them again” 14 Silben.
“Und die Elenden nur quält, um sie dann doch noch zu kill’n” auch 14 silben.
Ersetzt du das mit töten hat es 15 Silben und passt wieder nicht ins Lied. Machst du daraus ermorden oder umbringen hat es sogar 16 Silben.
Rythmus, Rheime und Bedeutung sind am wichtigsten wenn es um Song Übersetzungen geht.
Killen kann zu einer Silbe abgekürzt werden in dem man Kill’n sagt. Und killen ist ein Wort das in der deutschen Umgangssprache von Teenagern und Jungen Erwachsenen genutzt wird.
@@Starberry7 Das hatte mich allerdings auch gestört mit dem "killen". Es fühlte sich nicht passend an irgendwie, für den Charakter meine ich. Ich dachte dann, das vielleicht "Du gehst da runter und tötest die Seel'n?" noch reingepasst hätte. :D Aber oft denk ich mir auch "Hm, XY stört mich ein wenig, aber stimmt schon, wie soll man das anders machen?" Im Großen und Ganzen merkt man schon, dass man sich für eine gute Übersetzung, auch damit es zum Rhythmus oder gar mit der Lippensynch einigermaßen hinhaut, bemüht.
Meiner Meinung nach der beste Song bislang 🥰
Was ist mit "Loser, baby"? ^^
@@charliesenn4517 Auchn extremer Ohrwurm
Der deutsche Dub ist eif nur geil! Die Songs sind so meeeega übersetzt, dass ich sogar die deutsche Version genauso sehr mag wie die Englische! Der Song ist auf jeden Fall in meinen Top 3 bisher.
witzig, ich find die furchtbar. "Halt, ich fass mal kurz zusammen..."? wtf dein ernst? und einiuge der Charaktere werden hier ganz anders porträtiert. das man sowas überhaupt noch in Übersetzung guckt find ich schon schlimm genug.
Adam & Lute in German 😂 slay
Adams Stimme ist so geil auf deutsch 😮
Lutes solo teil wurde etwas versaut mit dem voice crack bei crack hxre und bei scwhanz, der text wurde für meinen geschmack auch etwas stark abgeändert. Aber sonst war die deutsche version ganz ok.
Ja fand den Song einer der schwächeren in Deutsch
@@FemboyTrain 1:06 ist da ein Grammatik Fehler? Es müsste ja eigentlich "seinem" und nicht "sein" eingesetzt werden und die untertitel sagen auch "sein".
@@can.k40Es ist kein Grammatikfehler. Sie sagt "seinem", aber klingt wie "seinm" damit es mit den Silben passt. Später wird "erwarten" auch mit "ausrotten" gereimt, indem die Aussprache von "ausrotten" angepasst ist.
@@hoshueyeplopper4465 ah ok ich hab mich gewundert da die untertitel "sein" sagten
Ich find bei Crack Hure kommt der Voice Crack sehr geil, da kommt ne gute Wut durch
Fand die Stelle mit dem Schwanz hat aber nicht gut gepasst, da hätte man auch die Umgangssprache anders nutzen können um den Flow zu verbessern
Ich hätte nicht erwartet, dass Lute so klingen würde. Interessant doch irgendwie passend😆
Dieser song ist sehr gut in Deutsch evtl sogar besser als im Englischen. Mir gefälllt es sehr gut mit welchen starken emotionen sie diesen Song auf deutsch singen. Adam und Lute sind ein gutes gemeines Duo. Die stimme von lute im Gesang war echt heftig. Ich wünschte wir würden Lute häufiger singen hören und vor allem ohne ihre maske. Achja und an alle die sich beschweren das der song nicht exakt den gleichen text hat wie im englischen. DAS GEHT NICHT. Die song texte sind im englisch oft kürzer bzw brauchen sie weniger worte als im deutschen. Der deutsche song muss sich auch an den Rythmus des hintergrundsountrack halten. Deshalb kann und werden die songs in Deutsch nie den exakt gleichen text haben wie im Englischen. Trotzdem sind die deutschen texte sehr gut.
Fantastisch, dass es doch noch Leute gibt, die die ganze Kunst und Arbeit dahinter verstehen.
Ich selber feier jeden Song mindestens so sehr wie das Original.
definitiv nicht besseerr im deutschen - um einiges schwächer sogar
@@jankomeisel8712 Nein im Deutschen ist es viel besser. Aber das ist meine Meinung.
Das Problem (zumindest für mich) ist nicht der Text, oder der Gesang. Da hat man sich echt sehr viel Mühe gegeben in der deutschen Version und hat oft sogar vermutlich das Beste rausgeholt was möglich war. Nur klingen manchmal dann die Zeilen recht sperrig und einen Song reingequetscht, z.B. wenn mitten im Satz ohne sinnvolle Trennung die nächste Zeile im Lied anfängt, damit auf Ach und Krach ein Reim reingebracht werden kann.
Wobei ich auch sagen muss, in diesem Lied konkret finde ich keine guten Beispiele dafür, das ist auch einer der besten Songs auf Deutsch. Maximal bei "Hast du vergessen, Hölle ist ewig?" wird die letzte Silbe etwas verschluckt, aber das geht halt auch echt nicht besser wegen der Silbenanzahl und den Lauten auf denen die Wörter enden.
Könntest du noch "More than Anything" auf Deutsch posten? Wäre so toll. Ist auch ein schönes Lied, bringt mich immer wieder zum weinen ❤
++++
🖤🖤❤️❤️💛💛 1:14
“was reden wir hier über eine KRÄKHURE die echt im arsch ist“ - German Lute, 2024
lute: "...eine Craghure die echt im Arsch ist..." beste stelle im Song. Leider höre sich die meisten Songs, aber auch Dialoge im Deutschen wesentlich schelchte an als Im original. Das hat natürlich nichts mit den Psrechern zutun, man merkt das sie das beste draus machen, aber mit der Deutschen Sprache ist es echt schwer das Tempo zu treffen und den Sinn zu behalten. Allerdings ist die duetsche synchro einfach Komediegold.
gotta love the mixed text
where sarah is prenounced english while you can say it in german
Well, it's not Sarah but Sera (from Seraphim) so it makes sense.
Yeah, her name isn't "Sarah" and even if it was, how is it different from "Charlie" or "Alastor"?
@@AliceLoveCookies ohhhhhhh. I thought it was sarah
Her name is Sera not Sarah
Finds weird, dass hier "Hölle ist Ewig" gesagt wird, vorher wars ja "Hölle ist für immer" :I
Das stört mich au. Vor allem war's später ja dann wieder richtig.
Vielleicht gings vergessen oder die stelle war zu schnell. "Hölle ist ewig" ist ja kürzer als "holle ist für immer"
Stimmt, besonders, da das Spiegeln eines Songs im Musical ein bekanntes Stilmittel ist.
Ist doch egal, läuft eh aufs gleiche hinaus
Kann sein, dass das wegen dem Rythmus nicht ging.
"Nur kein Wort über Bruno" und dann auf einmal "wir reden nicht über bruno" xD
Ich liebe die deutsche Version hiervon echt. Die einzige Line die mich stört ist "Wenn deine Freundin ihren Mund auf macht lügt sie schon, sie lügt schon". Finde da "Did you ever think your little girlfriend might be a liar?" deutlich besser.
Das ist leider in der gesamten deutschen Synchro ein Problem. Inhalte und Sinne werden umgeschrieben und fehlen dann gänzlich. Auch im Song "Poison" fehlt von Angel in der line "i have an appetite for sampling all drugs and sex toys" der drogenpart 😅
Mal abgesehen davon, dass die singer-wahl für angel schrecklich ist
Been listening to this song in different languages and they always get Sera perfectly
i know vaggie only has one line in this song but her voice is mesmerizing in German
1:40 "Ich dacht, seit ich groß war. So war das schon immer."
Ey, Leute... Ich will dem Songwriter hier wieder das Fell über die Ohren ziehen. Das suggeriert, dass sie nichts mit der Entscheidung zu tun hatte und es einfach hingenommen hat. Was?? Im Original ist es das genaue Gegenteil... Da meint sie, sie habe Emily nichts gesagt, weil sie die Ältere ist und diese Bürde auf ihre Schultern nehmen wollte. Und danach, dass sie der Idee der Ausrottung widerwillig zugesagt hätte. Weil es "nötig" sei.
Wegen solchen Sachen find ich die deutsche Version der Serie zum Großteil einfach schlimm. Die Autoren haben das in einem Rutsch ohne zweite Absprache oder Redaktion durchprügeln müssen. Aber auch ohne sich selbst mit dem Material zu befassen und zu verstehen, was da eigentlich abgeht. Ohne zu übertreiben, ich kenne Leute aus dem Synchro Hobbybereich, die das alles mit 1000x mehr Leidenschaft besser hinbekommen hätten.
Amazing
Ich liebe die Stimme von Emily
Ich liebe die Serie und die Lieder deswegen bitte mehr Lieder 😃
👏🏻
I am here for lutes german part, I am German and I think lutes part ist the best in this song...I wish more from lute voice to hear in both original and german
2:10 "Habe ich verdammt doch gesaAagt°
The syllables are off.
I’m German and I prefer this version over the English one. I think the translators put a lot more effort into this than the comments give them credit for. Everything rhymes, they used colloquial language like “killn” (germanized version of to kill) to sound more natural and they tried to keep the stressed part of each word fitted to the song. Good example: Deine ganze Tugend nur Getue. Bad translated: Deine ganze Erhabenheit nur vorgetäuscht. Like comon, give them credit where credit is due and don’t complain about everything🙃
Sorry, im learning german for 2 years and my vocabulary is very vey bad , this is my last year and thos song very hep and its really good!! I didn't know they're this good!!! Like damn i didn't expect the german version to be a masterpiece
epic geiler song
Am I the only one who genuinely isn't a fan of Lute's VA for the German version?
I prefer her to the English one.
Rough German translation!
I think most of the other songs I've heard so far are translated pretty well, but this dub has a tendency to translate a bit too literally and lose rhymes or sound a bit weird as a result- I wish they'd gone a little more out of the box, as that's my favorite aspect of translation. Normally they'll add rhymes where they weren't in the original to compensate for missing ones, which I like, but unfortunately there's less of that in this particular song.
Anyway, I hope this helps somebody-
[Emily]
She was right, Sera
That souls really can change
He saw the light, Sera
Crossed all the boxes/crossed himself (i.e., made the sign of the cross), and that means
That people will now get their second chance
Are we turning around and not looking back?
[Sera]
Sadly/unfortunately, it isn't that easy
What ink is worth changes
[Charlie]
That's not fair, Sera!
[Vaggie]
Charlie, be careful what you say
[Charlie]
No! Don't you care, Sera?
Just because someone is dead, that does _not_ mean ("doch" has a sort of "no, you're wrong" connotation here)
That even so, one can't still change
Turn the page and start anew from the beginning
[Sera]
It would be lovely if it were so
But sadly, this is about so much more
[Lute]
What are we even talking/saying here,
About a crack whore who's really fucked? (lit. "really in the ass")
He's as dumb as the dick in his mouth
Talking about this is pointless and unnecessary
[Lute+Adam]
There is nothing to discuss
About someone so bad/evil
Have you forgotten, Hell is eternal?
[Adam]
So here's my proposal
We'll see each other in a month
I can hardly wait...
To exterminate you once again!
[Emily]
Stop!
[Adam]
Shit.
[Emily]
Are you trying to say- I'll sum it up- you go down there and kill all those souls?
("Killen" is an English loanword used to fit the meter, usually said in non-serious contexts like video games; it was a good choice for Adam to use in Hell is Forever, but makes less sense for Charlie and Emily to use when they're upset)
[Charlie]
You didn't know that?
[Adam]
Oops~!
[Lute]
The cat's fully out of the bag!
[Adam]
Where's the problem?
[Emily]
Sera, did you not know either?
[Sera]
Ever since I grew up, I thought
That this is how it always was
[Emily]
No...
[Sera]
But I must say, it was so hard to bear
To save [you] was my plan
But I felt that agony
To do what was to be done
[Emily]
And I admired you!
But now, please just leave me be
I'm not a child, I don't need protection
All your virtue [is] just theatrics
I was so naive to believe that people
Live with decency and morality here, and-
[Charlie]
Damn it, that's what I said!
[Charlie+Emily]
If Hell is forever, then Heaven is [a] deception
And angels stay up there no matter what they do
The rules are worth nothing if you don't really honor them
And torture the wretched just to then kill them still
[Charlie]
I learned not to believe angels...
[Adam]
From her?
[Lute]
Ha! She could have known.
[Vaggie]
Let's go.
[Charlie]
No! Don't you see, we're so close?
They're about to fight against each other
[Adam]
You know, pride cometh before the fall?
Whenever your girlfriend opens her mouth, she's already lying
She's lying already
[Vaggie]
Adam, please don't...
[Adam]
What's this here supposed to be/mean?
The truth is just [that] you're an angel like us!
weiß/erkennt jemand die synchronsprecherin von Emily? ich kann online nix zu finden
Nach Deutscher Syncronkartei: Marie Hinze ob sie es aber singt, kein Plan
Mir kommt die Stimme bekannt vor. Vielleicht verwechsle ich die Stimme aber mit der von jemandem anderen. Aber ich weiß leider nicht den Namen.
Lute killed it
2:12
I don’t get how people think the German versions are that good. We never get any good translations unless it’s some big shot production like Disney or something. The only good part of this was the reprise of hell is forever and I’m not a big fan of the German voices in general. I feel like Charlie’s high notes were a bit lackluster and I know syllable wise it’s really hard between English and German but hearing them say kill every time just violently rips me out of the immersion.
Ja fibds auch lustig wenn sie keinen reim finden und einfach das englische wort nehmen, oder falsch übersetzen, is mir bei respectless schon aufgefallen
FINALLY SOMEONE GETS IT!!! I also have hated it for years and now they are ruining hazbin as well.😢
hells greatest dad was probably the best song of the dub so far
Cope
@@anthonyness5360ruining? how are they ruining it? it’s just a dub for germans
1:15 What weird translation thing happened here
The Nein..
Was actually so Sad (I know this song so Good that I know Nein No means😂
2:13 hab gänsehaut holy shit is das gut auf deutsch
Absolut. Das einzige was ich ein wenig schade finde ist "Die Regeln sind nichts wert wenn man sie nicht wirklich ehrt". Die Line an sich ist super schön, aber im Englischen wird hier gesagt, dass die Regeln grautöne sind, was noch mal 'ne Referenz an "Hell is Forever" ist, wo Adam in der Englischen Version (was leider auch in der deutschen Version untergegangen ist) singt "The rules are black and white".
@@cruggfinds allgemein immer schade, wie in synchros nicht versucht wird, den Sinn gleich zu halten
Немецкий язык прекрасен!!!!
I think Lute's part sounds better in German
Kann es sein, dass die Gesangsstimmen in den hohen Höhen abgeschnitten wurden? Hat da TH-cam das zerstückelt, oder ist das auch auf Amazon?
Wie meinst du das? An welcher Stelle? Ich hab Amazon Prime und mir ist da nichts aufgefallen.
Можете писать пожалуйста текст песни ?
Sie hatte Recht, Sera, dass Seelen sich doch ändern können.
Er sah das Licht, Sera
Hat alle Kreuze gemacht
Und es heißt,
dass man jetzt eine zweite Chance kriegt,
drehen uns um und schauen nicht mehr zurück.
So einfach ist das leider nicht,
was Tinte wert ist ändert sich.
Das ist nicht fair, Sera.
Charlie sei vorsichtig
was du sagst.
Nein!
Kümmert's dich nicht Sera?
Nur weil jemand tot ist heißt das doch nicht,
Dass man sich nicht auch noch ändern kann, blätter um und fang von vorne an.
Es wäre schön wenn es so wäre, doch leider geht's um so viel mehr.
Was reden wir denn hier über eine
Crackhure die echt im Arsch ist?
Er ist so dumm
wie der Schwanz in seinem Mund,
drüber reden wäre sinnlos und unnütz.
Es gibt nichts zu besprechen
über jemand so schlechten,
Hast du vergessen?
Hölle ist ewig
Darum hier mein Vorschlag:
Sehen uns in einem Monat.
Ich kann es kaum erwarten,
(Adam!)
euch wieder mal auszurotten!
Halt!
(Scheiße!)
Willst du gerade sagen,
Ich fass mal zusammen,
Du fährst runter und killst all die Seelen?
Du wusstest das nicht?
Ups!
Die Katze ist wohl aus dem Sack!
Wo liegt das Problem?
Sera hast du das auch nicht gewusst?
Ich dachte seit ich groß war,
das war so schon immer.
(Nein)
Doch ich muss sagen,
es war so schwer zu ertragen.
Zu retten war mein Plan,
doch spürte ich die Qual
zu tun was zu tun war.
Und ich hab dich bewundert.
Doch jetzt lass mich bitte bloß in Ruhe.
Ich bin kein Kind,
ich brauche keinen Schutz.
Deine ganze Tugend
nur Getue.
War so naiv zu glauben dass man
Anstand und Moral lebt und mag.
Hab ich verdammt doch gesagt!
Ist die Hölle für immer,
dann ist der Himmel Betrug!
(Emily!)
Und Engel bleiben da oben,
ganz egal was sie tun.
Die Regeln sind nichts wert wenn man sie nicht wirklich ehrt
und die Elenden nur quält um sie dann doch noch zu killen!
Hab gelernt Engeln nicht zu glauben.
Von ihr?
Ha! Hätt's wissen können.
Lass uns gehen.
Nein!
Siehst du es nicht,
wir sind so nah dran.
Sie greifen sich doch gleich gegenseitig an.
Weißt du dass Hochmut vor dem Fall kommt?
Wenn deine Freundin ihren Mund aufmacht lügt sie schon,
sie lügt schon
Adam, bitte nicht!
Was soll das hier?
Die Wahrheit ist halt du bist ein Engel so wie wir!
JA
Emily hat eine gute Singen stüme
Stellt euch vor des wär mit dem österreichischem dialekt (Pinzgau)! Joa, des ko no wos werdn.
Напишите текст песни
Ich liebe ja diese Hobby kritiker in den Kommentaren 😂
Wenn ihr es besser könnt dann hält euch keiner davon ab einen eigenen Dub zu machen.
Wenn euch die Deutsche synchro nicht gefällt dann schaut es einfach auf englisch und gut ist.
Mal wieder Deutsches herumgeheule auf hohem Niveau, wenn ihr das nicht mehr hättet dann seid ihr nicht glücklich 😂
Emily’s Nein hate 0% Fon Muhe 🤣
Sera du bist cool emily ist genauso cool atzenbi Hotel 💜♀️♂️
Dieses sche*ße war so lustig 😂😂
finde es lustig das die Leute die kein deutsch sprechen den Song besser als Englisch finden und die Leute die Deutsch sprechen finden Englisch besser
Das ist einer der Gründe warum ich mir die Serie nur auf Englisch angesehen habe😂😂😂😂😂 die Lieder auf deutsch sind der größte Mist für mich... Ich weiß nicht woran es liegt 😂😂😂😂😂
Is there anyone up to teach me German ? I don't know anything but scheiße
German here. With Hazbin Hotel there are absolutely a lot of ways to learn more swear words than just Scheiße xD aaand maybe some other words as well.
Have you tried Duolingo?
@@Selina0601Hahaha what's the best way to start to learn german? swear words, without a doubt haha
But I think this language really really incridiable, I wish I could speak it perfectly, and I will
I like these Hazbin Hotel's songs, they're kinda helping me with new words
@@viniciusdesouzaboy2337 Native speaker here, hmu if you need any help.
Fact: Diese Seelen sind nicht Unschuldig
Dieses geht da man de..... vergiss es Deutsche Synchro wie Film/TV ist Tod
for the first time I hear an angel who sings in German
Die deutsche audio verzehrt die ganze story, man hätte es einfach bei englisch in allen Ländern lassen sollen
Nicht jeder spricht Englisch. Das würde bedeuten, dass einige Menschen sich die Serie nicht angucken können. Das finde ich egoistisch sowas zu verlangen nur weil du persönlich die Synchro nicht magst.
Schau dir an was sie aus der sprache der dichter und denker gemacht haben 💀
Lute einfach 10 mal aggressiver
I'm a little confused as to why they refuse to translate the word 'kill'.
Out of all words THAT'S the one you don't want to translate? Huh?
In german kill also gets used as a word lol
@@whynot_1.066 Not in the over twenty years I've existed here
@@DakarrtheTerminator in meinen 17 schon
Probably because it's a very common anglicism. Makes it sound way more natural and how actual people talk than if they used the actual translation.
@@crugg I'd get it if it was an awkward translation but it's not like 'töten' is a particularly whacky word
Lute part is lame, but thr song is great
omg im glad i wached it in english its terrible, the actors arw fine but damn the lyriks is bad
Als jemand der die deutsche Synchro so gut wie immer verteidigt muss ich echt sagen, dass Hazbin Hotel auf deutsch an Körperverletzung grenzt. Die Songs gehen echt garnicht
Why am I even listening to this...I'm german and hate German Dubs. Why did i even expect anything good? Some Mediums shouldn't be dubbed in German. Our language doesn't fit well with rhymes or rhythm if translated to English songs. And the voices are lacking... Stayed gone in German is just. The name Fits! I should've stayed gone from the german dub of that song.
I reckon Lute and Adam's part sounds bette in Geman, pesonally. But then again, it's not my mother tongue.
@@Lord_Numpty The worst they did was Poison in german... Our language isn't good for translating a rhyming English song.
Ich finde das irgendwie verdammt schlecht wenn der Himmel richtig schlecht dargestellt wird und die Hölle auf der "richtigen" Seite ist, aber ich hab das gefühl bei den texten wie das der himmel betrug sei und als emily gesagt hat das sie kein kind ist das schutz braucht, habe ich irgendwie gespürt das sie ohne hintergedanken handeln und seraphim nicht ausreden lassen. Ich hoffe es wird wirklich noch einen nachteil haben sünder in den himmel zu reinkarnieren, anderswals ist der ganze song und die gesamte premise der serie ein bisschen Edgy und Emo
gott ne... deutsche synchros passen einfach nicht.
Sie sind alles andere als schlecht. Man hat sich aber offenbar entschieden sehr nah am Originaltext zu übersetzen. Das verkompliziert das Zusammenspiel von Rhythmus der Musik und Metrik der Lyrics sehr.
Dafür ist es schon gelungen. Die Stimmen sind im einzelnen Geschmackssache. ^^
@@asozialesnetzwerk hier am original text zu bleiben ist aber leider viel zu wichtig, weil es hier viele informationen gibt die durch eine syntaxumstellung auch eine komplett andere bedeutung hätten. schlecht für verständniss der story und backgroundstory; und für theoretiker :D
was nicht ma schlimm ist.... es tut nur halt in den ohren weh.
wo ich mir sorgen mache, da ich die serie bis jetzt nur auf englisch geschaut habe, ist, dass deutsche synchronstimmen in der vergangenheit bei anderen serien sehr oft eine.... lustlosigkeit aufweisen. ich habe meistens den eindruck, dass deutsche synchronsprecher den charakter nicht fühlen und leben; bzw bei manchen stellen ZU VIEL energie reinstecken. ich erinnere mich noch damals und teileweise heute noch an die deutschen vertonungen von verschiedenen anime oder liveaction, wo der text einfach stumpf runtergelesen wird nachm motto: "och ich werd sowieso lausig bezahlt, also bringen wir es hinter uns"
@@Lemonsausagemein Gott, dann schau halt die englische Version an
@@mzqxll3849 ja mach ich auch 😂