Чё, пацаны, аниме?!) Данный выпуск изначально должен был быть одним огромным цельным видосом, но, к сожалению, в силу некоторых сложившихся со мной личных обстоятельств, из-за которых вы АЖ ДО СЛЕДУЮЩЕГО ГОДА ОСТАНЕТЕСЬ БЕЗ КОНТЕНТА ОТ МЕНЯ, мной было принято решение поделить его на три части, одну из которых вы видите сейчас. Остальные две - как получится, увы((( И да, возможно, этот видос не всем зайдёт по душе, в виду того что про перевод тут почти нихрена, а большинство хронометража потрачено на какую-то бесполезную ересь ради кеков, но что поделаешь, я уже давно делаю эти ролики больше чтобы именно развеселить вас, ну и мемесов понабрать, конечно же :D (хотя конкретно в случае с DMC мне просто захотелось в принципе над одной из любимых серий поржать и... где как не в Разборе Локализации это делать) Ну да ладно, главное, чтобы у вас у всех всё было хорошо, а обо мне не беспокойтесь. Спасибо, и до встречи... когда-нибудь)))
@@REPE4TER Я ожидал услышать всё, что угодно, но только не это, прям как удар по почкам. Грустно это как-то, шлю тебе поддержку! Братан, сил тебе, Озон терпел и нам велел.
Я просто сдохла от смеха на моменте с улетающим Вергилием и фразой "А че дэвил триггер не работает? А где увороты? Вёрджил!". Это пока единственный раз за все просмотренные мной видосы по ДМС, когда кто-то смог разрушить пафосный образ Вергилия, как сигма-мейла.
Идёт шестая минута ролика, а у меня уже припадок от крутости сочетания музла и видеоряда. Дорогой автор, Вы вернули меня в славные двухтысячные, атмосфера попёрла. Браво.
На счёт оригинальных названий предметов. В 4 части в озвученной локализации я в 2008 вообще не вдуплял что за руки демонов такие. Но когда углубился в лор познав инглиш, я осознал что речь идёт о душах демонов которые используются как оружие. И они то и называются буквально Devil Arms.
Первый раз на канале. Опенинг такой хороший что я окончал всю одежду и комнату как в той самой сцене из Стоун Оушена. Спасибо автор, теперь у меня закончились чистые вещи.
Ура! Новый видос! Жаль что до следующего года остаёмся без контента, а всё из-за армейки... Ладно, удачи тебе в армейке! Буду с нетерпением тебя ждать.
"Не сильно классические слова для того кто умирает" я думал этот перевод лучше всего в монологе Верджила для Аркхама, ну как бы всё понятно и почти буква в букву
Насчёт стиля Quicksilver: английский Викисловарь предлагæт переводы unpredictable, erratic и fickle по-мимо mercurial, если это слово является прилагатељным. Так что, учитывая способность остановки времени, вариант перевода «Непредсказуемый» вполне годится, на мой взгляд.
@@REPE4TER Так на резик 4 есть озвучка , правда не могу сказать любительская ли , но на профессиональную явно не тянет))) th-cam.com/video/AF5FTrJnYKs/w-d-xo.html
в секций про POWER, хз почему, но я неплохо так орнул с последнего арта, а вернее с её цензуры xD , может на это повлияло количество предыдущих POWER, с каждым последующим POWER я ловил лулзы и давил лыбу всё сильнее и сильнее, а последний POWER меня вообще добил xD
8:21 -- у них также выходила озвучка к дмс 3, жаль, что не разобрал ее 24:36 -- ты ошибся, не после прохождения всей игры, а после прохождеения всей игры на харде (хард режим открывается после прохождения на нормале) 26:19 -- так в любой версии игры Пасеба за видос, помимо вышеописанного претензий не имеется
11:46 У меня есть пример подобного, а именно Соник. Где в 90-х было сразу 2 канона, японский и американский. С выходом Sonic Adventure по сути основным каноном стал Японский, но в английском что тогда, что сейчас довольно сильно меняют диалоги. А все в основном играют на английском, из за чего в фандоме ходит очень много заблуждений. И я понял что этот комментарий для тебя бессмыслен, но хотя бы актив поднимает.
Ютуб решил, что на колокольчик я нажал чисто по приколу, так что, не вбей я твой ник в поиск Ютуба, я бы и не узнал, что видео вышло. Как ни странно, полчаса пролетели, как минут десять или пять) Ну, что сказать... плюс одна серия игр, с которой я ознакомился благодаря разбору локализации... ну, с её частью. Удачи в армии, в такое время она уж точно пригодится)
Я посмотрела 9 минут. И вот мои комменты: 1. Выдайте Автору награду за лучшее гейм музик видево 2022. От такого кроссовера пахнуло свободным бризом двухтысячных. Пробивает на слезу. But Devils Never Cry. 2. Мне не жалко, что нет резидента. Тони Редгрейв выбил себе отдельную серию игр, не став частью франшизы RE, а теперь он выбил себе место на отдельную серию разбора локализации. Горжусь им :_)
А дубляж, кстати, есть! Фанатский, правда. Не знаю, кто Данте озвучивал, но Вергилия озвучил тот же, кто озвучил его в фанатском переводе спец.издания четвёрки, а Аркхема - голос Вергилия из перезапуска.
Дубляж третьего дьявола стоило разобрать, пусть и фанатский, но в свое время на хд коллекции я прошел с дубляжом, стоило уделить дубляжу хотя бы 10 минут видео, взяв футажи хотя бы из какого-нибудь летсплея или игрофильма Когда будете разбирать четвертого дьявола, разбор дубляжа строго обязателен, только не упадите в обморок с озвучки верджила
Шикарно было играть ещё в 2007 году, как ток у меня появился комп, ещё с максимально ублюдским переводом. А через 15 лет я узнал, что 3 дмк выпустили ещё и в день моего рождения)
Вроде разбор локализации, а выглядит как мюзикл. Не прошло и половины видоса, а уже две музыкальные вставки. Досмотрел до 11 минуты и захлебнулся от воды. Зачем в разборе локализации так много вставок игры без контекста ? Видео стоило назвать "Облизываем devil may cry и немного о локализации".
видос вышел год назад... да и хер с ним, всё равно коммент оставлю. Придирка про финал где где-то Devil may cry перевели а где-то нет немного не подходит, потому что когда Данте и Леди стояли вместе Леди говорила про самих дьяволов которые могут слёзки ронять, а уже в самом финале когда Леди за кадром говорит "Devil may cry" то тут идёт смысл того что это название, а как лично мне помнится то названия не особо то и переводятся, так что как то так
Я зло я дав погулять 6 річній дитині на ноуті (з тач падом без мишки) в девил май край 3 на Макс сложності,а потім в ДАРК СОУЛС 3 повторююсь на ТАЧПАДІ
20:37 "Not very classy for someone's dying words" = "Как-то необычно для чьих-то предсмертных слов"? Bruh. В локализации некрасиво ("последних предсмертных", зачем смысл дублировать?) и опечатка, но этот твой вариант тоже полная херня. Должно быть нечто вроде "Не слишком изящно для чьих-то последних слов". "Not very classy" перевести как "как-то необычно" - надмозг-стайл с искажением смысла, да и Вёрджил, любитель поэзии, не стал бы так простецки выражаться. "Classy" это у нас stylish and fashionable, "изящный" подходит по смыслу и звучит здесь лучше "стильного". И в русском "последнее слово" используется часто, в отличие от "предсмертное".
Чё, пацаны, аниме?!)
Данный выпуск изначально должен был быть одним огромным цельным видосом, но, к сожалению, в силу некоторых сложившихся со мной личных обстоятельств, из-за которых вы АЖ ДО СЛЕДУЮЩЕГО ГОДА ОСТАНЕТЕСЬ БЕЗ КОНТЕНТА ОТ МЕНЯ, мной было принято решение поделить его на три части, одну из которых вы видите сейчас. Остальные две - как получится, увы(((
И да, возможно, этот видос не всем зайдёт по душе, в виду того что про перевод тут почти нихрена, а большинство хронометража потрачено на какую-то бесполезную ересь ради кеков, но что поделаешь, я уже давно делаю эти ролики больше чтобы именно развеселить вас, ну и мемесов понабрать, конечно же :D (хотя конкретно в случае с DMC мне просто захотелось в принципе над одной из любимых серий поржать и... где как не в Разборе Локализации это делать)
Ну да ладно, главное, чтобы у вас у всех всё было хорошо, а обо мне не беспокойтесь. Спасибо, и до встречи... когда-нибудь)))
Так. Только не говори, что идёшь в армейку(
@@VladLarion Именно так :(
@@REPE4TER Я ожидал услышать всё, что угодно, но только не это, прям как удар по почкам. Грустно это как-то, шлю тебе поддержку! Братан, сил тебе, Озон терпел и нам велел.
@@REPE4TER мои сожаления сам прошел через это говно
@@REPE4TER А институт?
без шуток, вставить в опенинге композицию "what's up people!?" было просто гениальным решением. аплодирую стоя
ваще, как будто так и было
Я просто сдохла от смеха на моменте с улетающим Вергилием и фразой "А че дэвил триггер не работает? А где увороты? Вёрджил!". Это пока единственный раз за все просмотренные мной видосы по ДМС, когда кто-то смог разрушить пафосный образ Вергилия, как сигма-мейла.
Идёт шестая минута ролика, а у меня уже припадок от крутости сочетания музла и видеоряда. Дорогой автор, Вы вернули меня в славные двухтысячные, атмосфера попёрла. Браво.
На счёт оригинальных названий предметов. В 4 части в озвученной локализации я в 2008 вообще не вдуплял что за руки демонов такие. Но когда углубился в лор познав инглиш, я осознал что речь идёт о душах демонов которые используются как оружие. И они то и называются буквально Devil Arms.
А об этом в четвёрке у меня будет отдельный разговор
Ммм, кекосеки про POWER и MOTIVATED. Как долго я ждал. Наследие Квена живо до сих пор.
Друг мой, да ты прямо Культас от мира разборщиков переводов: всего полчаса, а я словно в море искупался)
P.S. С возвращением!
Ахахахаха, спасибо xD
Первый раз на канале.
Опенинг такой хороший что я окончал всю одежду и комнату как в той самой сцене из Стоун Оушена.
Спасибо автор, теперь у меня закончились чистые вещи.
Это не только лучший ролик который я видел ща последний год, но и самое пиздатое интро. Брат, это максимально круто❤❤❤❤❤❤
Ура! Новый видос! Жаль что до следующего года остаёмся без контента, а всё из-за армейки... Ладно, удачи тебе в армейке! Буду с нетерпением тебя ждать.
С нетерпением жду обзор на локализацию пятой части
"Не сильно классические слова для того кто умирает" я думал этот перевод лучше всего в монологе Верджила для Аркхама, ну как бы всё понятно и почти буква в букву
Только что нашёл способ дополнения субтитров, и это видео оказалось как раз кстати. Спасибо автору за разбор всех косяков локализации DMC 3
22:15 чернильный маслёнок
Разбор очень понравился, в том числе и кеки) Внезапно, вы пробудили во мне чувства схожие с просмотром Трудностей перевода! Огромное спасибо
Насчёт стиля Quicksilver: английский Викисловарь предлагæт переводы unpredictable, erratic и fickle по-мимо mercurial, если это слово является прилагатељным. Так что, учитывая способность остановки времени, вариант перевода «Непредсказуемый» вполне годится, на мой взгляд.
еще звучит так буд-то это отсылка на ртуть из людей ХЫ х)
Покажи свою мотивацию-Вергилий
Ну помне лучшая локализация у Emerald Weapon))
Не знаю почему первый дмс 1 так не очень любят, мне так понравилась хоть управление тяжелое, я застрял в комнате с шариком который хз куда вставлять.
Видос классный. Буду очень сильно ждать разбор локализации четвёртого резидента
Ну к четвёртому Резиденту ещё бы любительскую озвучку дождаться от кого-нибудь)
@@REPE4TER Так на резик 4 есть озвучка , правда не могу сказать любительская ли , но на профессиональную явно не тянет))) th-cam.com/video/AF5FTrJnYKs/w-d-xo.html
@@wesker402 Ну да, пиратская только есть. Она мне не интересна, разве что ради одного момента, который мне в память в своё время врезался)
@@REPE4TER Тот момент когда вместо "вкололи мне в шею" сказали "вкололи мне в ногу" ?)
Я наврал, все музыкальные вставки огонь🔥🔥🔥❤❤❤❤❤❤
Отличный ролик) за карточку из человека паука отдельный лайк)
Мать моя Кеноби, вот что значит камбэк!
Так пить хотелось, спасибо за воду!
С возращением и надеюсь что скоро выпустишь остальные части
Хороший был паренёк, нравились мне его ролики, жаль ушёл в армейку в 2022 году...
в секций про POWER, хз почему, но я неплохо так орнул с последнего арта, а вернее с её цензуры xD , может на это повлияло количество предыдущих POWER, с каждым последующим POWER я ловил лулзы и давил лыбу всё сильнее и сильнее, а последний POWER меня вообще добил xD
С нетерпением жду римейк разбора локализации Max Payne 2))
Ура, новый видос - с возращением!
8:21 -- у них также выходила озвучка к дмс 3, жаль, что не разобрал ее
24:36 -- ты ошибся, не после прохождения всей игры, а после прохождеения всей игры на харде (хард режим открывается после прохождения на нормале)
26:19 -- так в любой версии игры
Пасеба за видос, помимо вышеописанного претензий не имеется
Не знаю, Театр у меня открылся после прохождения на Нормале. Мб в Special Edition из HD Collection конкретно так =|
Также я когда проходил с пиратской озвучкой, но в тексте было написано по-другому
видео не смотрел, уверен супер. желаю роста каналу)
Продолжай пожалуйста, ты классный
Ребят он живой! Он просто всё это время на харде ДМСишки проходил!
А~ух, какое классное GMV, посмотрю ещё как-нибудь ещё)
Лойс)))
(Тетрадка смерти со своим опенингом 2-оым акуевает нервно в сторонке)
Джекпот!!!! Не бинго!!! ДЖЕКПООООТ!!!!
11:46 У меня есть пример подобного, а именно Соник. Где в 90-х было сразу 2 канона, японский и американский. С выходом Sonic Adventure по сути основным каноном стал Японский, но в английском что тогда, что сейчас довольно сильно меняют диалоги. А все в основном играют на английском, из за чего в фандоме ходит очень много заблуждений. И я понял что этот комментарий для тебя бессмыслен, но хотя бы актив поднимает.
Это гениально.
Муму утопилась и даже культас захлебнулся от этого видео
За ДМС опенинг лайк
Да беовульф не такой уж и сложный! Я с третьего раза его прошёл при первом прохождении!
Ютуб решил, что на колокольчик я нажал чисто по приколу, так что, не вбей я твой ник в поиск Ютуба, я бы и не узнал, что видео вышло. Как ни странно, полчаса пролетели, как минут десять или пять) Ну, что сказать... плюс одна серия игр, с которой я ознакомился благодаря разбору локализации... ну, с её частью. Удачи в армии, в такое время она уж точно пригодится)
Я посмотрела 9 минут. И вот мои комменты:
1. Выдайте Автору награду за лучшее гейм музик видево 2022.
От такого кроссовера пахнуло свободным бризом двухтысячных. Пробивает на слезу. But Devils Never Cry.
2. Мне не жалко, что нет резидента. Тони Редгрейв выбил себе отдельную серию игр, не став частью франшизы RE, а теперь он выбил себе место на отдельную серию разбора локализации. Горжусь им :_)
с лидера анти-макима сквада проржал)
"50 траев не приговор" - DJ ATHLON - hardbASS 0:25(вообще это ник КВЕНА чисто для музыки, много треков посвящённых DMC и т.д.)
А я играл с локализацией где было D ранг доза B взрыв А ранг ладно и S милый вот с этого я знатно угорал
С 2:38 по 5:13 ЧИСТЕЙШАЯ БАЗА, считаю, что теперь в каждом словаре мира напротив слова "база" должна быть ссылка на этот кусок
Там уже занято базой из МГС5)))
Слушай, по мне в подобном ключе требуется разбор дилогии Kane & Lynch. По-моему, дубляж Смертников провафлен, а в Собачьих днях - просто не дотянули.
У меня нет особого желания переигрывать в них, мне в своё время было очень больно это проходить, но всё может быть
Мне кажется после этого видоса мой 2013-yo boy really awakend
Боже, как это ахуенно. Автор, вы тоже с 2007 смотрите аниме и вам просто нужно куда угодно пихнуть опенинг?
Очень приятный голос! мб реально аниме озвучишь пхххпх
Повезло, что я проходил в оригинале, а не с этой локализацией.
13:18 лучший вокал который я видел
а я играл в локализацию где шут кричит вместо бинго- "ЛОТО!", а леди в титрах спрашивает у Данте :"вы кричите?"😂
У игры есть неофициальный дубляж, жаль что ты его не разобрал
А дубляж, кстати, есть! Фанатский, правда. Не знаю, кто Данте озвучивал, но Вергилия озвучил тот же, кто озвучил его в фанатском переводе спец.издания четвёрки, а Аркхема - голос Вергилия из перезапуска.
12:01 дьявол май плач
Топ Новый Видос!
Дубляж третьего дьявола стоило разобрать, пусть и фанатский, но в свое время на хд коллекции я прошел с дубляжом, стоило уделить дубляжу хотя бы 10 минут видео, взяв футажи хотя бы из какого-нибудь летсплея или игрофильма
Когда будете разбирать четвертого дьявола, разбор дубляжа строго обязателен, только не упадите в обморок с озвучки верджила
Ну в четвёрке разобрал только официальный дубляж, хотя фандаба чутка тоже коснулся.
И Вёрджила я слышал. Это плохо
Шикарно было играть ещё в 2007 году, как ток у меня появился комп, ещё с максимально ублюдским переводом.
А через 15 лет я узнал, что 3 дмк выпустили ещё и в день моего рождения)
Сначала what's up people, потом ludens... Все ясно автор любитель криков в уши (я тоже)
Так дьяволёнок же уменьшительно ласкательное.
Да, но в конкретном примере там в падеже должно быть "дьяволёНКа", а не "дьяволёНОКа")))
@@REPE4TER виноват, не разобрался. Спасибо, что ответил. И за видео тоже.
Да как же задолбали эти коллабы Вергилия и Поуэра из за только имени её.
Помните, в ней(локализации) ртуть это суперспособность которая принимаеи героин
Го четвертую часть. Там и дубляж и т.д
Жду разбор перезапуска с ру озвучкой, она вышла очень крутой
Разбор субтитров, такими темпами скоро будем разбирать текстовый перевод серии игр Saints Row
Есть идея разбора локализации GTA Vice city?
Дед.... Когда вернёшься??
Чуть больше трёх месяцев, потерпите пожалуйста)
@@REPE4TER Чтож....... Надеюсь мои правнуки доживут до этого дня.
Спасибо, я обкончал весь монитор пока смотрел заставку с максимум зе гормон
Разбор локализации серии Crysis будет?
Эх надо было с озвучкой играть озвучка имба
Лайк этому господину =)
Ох, чувствую,что ты будешь бомбить на локализацию mw2
а чё есть русификатор со фразами из видоса квена? если есть, то где найти
Где разбор локализации Kingpin'a? Или ты забыл, что прошёл его?)
в hd collection прямой порт с пс2 вроде бы
Как ты начал играть на DMD не пройдя норму?
А будет разбор локализации Assassin's Creed 2??
у стопгейма выходил уже
Вторая вместе с Brotherhood и Revelations будут... Как и всегда - когда-нибудь)))
@@misterjopa1864 только на первую часть
Ля видос просто секс прям и MOTIVATION и POWER все по делу
Можно трудности перевода prince of persia warrior within от акела
"Майский Чёрт Кричит"
Казалось бы, причём тут Тетрадь Смерти?
Вроде разбор локализации, а выглядит как мюзикл. Не прошло и половины видоса, а уже две музыкальные вставки. Досмотрел до 11 минуты и захлебнулся от воды. Зачем в разборе локализации так много вставок игры без контекста ? Видео стоило назвать "Облизываем devil may cry и немного о локализации".
В четвёрке они решили сделать героя с нихуя не понятной жоской механикой и надеялись, что новым игрокам будет проще в это въехать, чем в Данте
они для этой механики дали обучение на 2 предложения, потому никому не понятна она
Ну HD Collection вышла на ПК в 2018-м же
Ну в видосе об этом написано
3:48 А он и не знает.
Первый "Condemned" можно еще разобрать. Ибо ужаснетесь от её русской озвучки.
Братух, будет обзор на локализацию GTA SA от SanLTD?
Будут вам ГТА когда-нибудь, не переживай)))
видос вышел год назад... да и хер с ним, всё равно коммент оставлю. Придирка про финал где где-то Devil may cry перевели а где-то нет немного не подходит, потому что когда Данте и Леди стояли вместе Леди говорила про самих дьяволов которые могут слёзки ронять, а уже в самом финале когда Леди за кадром говорит "Devil may cry" то тут идёт смысл того что это название, а как лично мне помнится то названия не особо то и переводятся, так что как то так
Там не было придирки и я наоборот отметил что там всё правильно переведено
Видрс прикольный, но полролика объективно вода(хоть и веселая)
Странно.."отверстие" давно вроде нет
Ля
Помню играл в пирацкую дмс с классной озвучкой ну прчм сас
Я хоть и парень но кончил
Я зло я дав погулять 6 річній дитині на ноуті (з тач падом без мишки) в девил май край 3 на Макс сложності,а потім в ДАРК СОУЛС 3 повторююсь на ТАЧПАДІ
автор добрый, скиньте пожалуйста пк порт, откуда вы скачали игру.
если скинете, я поставлю лайк(хотя он и так стоит)
Я играл в Devil May Cry HD Collection, который продаётся в Стиме)))
@@REPE4TER а-а-а-а-а, а я скачал с инета сейчас ^^""
@@shawarma7060йо хо лабадиди
А когда ты вернёшься из армейки, напишешь где-нибудь, например в сообществе?
Пусть камбэк будет сюрпризом!
@@REPE4TER ок, я не против, а у самого есть желание пойти в армейку? (прост интересно)
@@miha_5406 Нет конечно, но я уже тут ничё не сделаю
@@REPE4TER удачи тебе, тоже скоро светит...
А где разбор локализации то? Посмотрел уже 15 минут, и сказано было только про отверстие
(на самом деле это аниме компиляция мемов с элементами Разбора Локализации, только тссс, это секрет :D)
20:37
"Not very classy for someone's dying words" = "Как-то необычно для чьих-то предсмертных слов"?
Bruh. В локализации некрасиво ("последних предсмертных", зачем смысл дублировать?) и опечатка, но этот твой вариант тоже полная херня. Должно быть нечто вроде "Не слишком изящно для чьих-то последних слов".
"Not very classy" перевести как "как-то необычно" - надмозг-стайл с искажением смысла, да и Вёрджил, любитель поэзии, не стал бы так простецки выражаться. "Classy" это у нас stylish and fashionable, "изящный" подходит по смыслу и звучит здесь лучше "стильного".
И в русском "последнее слово" используется часто, в отличие от "предсмертное".
Ну, в целом, да, согласен, мой вариант тоже отстой, ибо я просто первое же, что пришло в голову, вписал
12:49
Где его атака,от которой хер уклонится???
Рекомендации привели меня сюда
Соболезную x)
Пацаны, кто-нибудь может скинуть пожалуйста пиратский перевод на Dmc3? У меня просто лицуха, а пиратку лень качать)