By Chance (translator not known) I am a cloud in the sky, casting a random shadow in your mind; you need not startle, nor take delight for I'd forthwith vanish out of your sight. You and I met at sea in the darkness of night, You have your destination, I have mine; You may remember, though it'd be best if you could forget, we glowed as our paths crossed and brightly shined.
My version in English: A Chance Encounter by Hsu Chih-Mo I, a mere cloud in the sky, By chance cast a shadow in your eye. You needn’t be pleased nor surprised: In a flash, poof! I vanish into the night. In the dark stormy sea, You and I, we chance to meet, You’re heading west, I, east; Fine if you remember - better if you forget That sparks fly when you run into me. 😂😂😂
把文學詩文與音樂合音結合的很棒,每部合音都掌握的很好。讚!
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心--
你不必讶异,
更无须欢喜--
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮
好美的一首合唱曲,讓我回到四十多年前的台大和建中的時光!
太喜歡了。人生夢想之一就是能在台大合唱團中唱一支歌。。
大家喜歡這個版本,還是張清芳的版本呢?兩個版本都很優美。這個版本給我較寧謐的感覺,若有若無,幻得幻失,既無奈但感慨,好像漫無目的漂浮在無極的太空中。
恰好最近上課上到徐志摩〈我所知道的康橋〉,課本有補充這首詩,又正巧發現這首極動人的歌曲。找時間會放給學生聽!
沒有籌碼,怎有條件心怡的偶然相遇,別自作多情。
By Chance (translator not known)
I am a cloud in the sky,
casting a random shadow in your mind;
you need not startle,
nor take delight
for I'd forthwith vanish out of your sight.
You and I met at sea in the darkness of night,
You have your destination, I have mine;
You may remember,
though it'd be best if you could forget,
we glowed as our paths crossed and brightly shined.
我喜歡此版本 ,久久不能忘懷 !
真好!!!!!
年少時的回憶啊!
在B站也关注了你们,很喜欢你们的音乐
Fai vibrare il mio cuore..... Solo!
Thank you for the nice song 👍
一直重複聽
真好!
更無須"歡" 喜, 這個字, 唱出來, 啊! 格外觸動人心.
Love it a lot: the poem, song, singing, the group, this recording. Many thanks for sharing.
👏👏👏👏👏👏👍🙏
《陳秋霞曲》版被許多歌手翻唱,亦值得參考。
真是好听啊
好美!
it's really amazing, nice chorus
My version in English:
A Chance Encounter by Hsu Chih-Mo
I, a mere cloud in the sky,
By chance cast a shadow in your eye.
You needn’t be pleased nor surprised:
In a flash, poof! I vanish into the night.
In the dark stormy sea,
You and I, we chance to meet,
You’re heading west, I, east;
Fine if you remember - better if you forget
That sparks fly when you run into me.
😂😂😂
好听!!
fantastic!!! wonderful!!!
Quella voce dall, 'alto
真優美!比所有這首詩的獨唱曲都美,特别是结束時那種“消滅了踪影”的飘渺感覺。若有人對此詩的英譯有興趣,請看(与原詩一樣押韻而且有意境):th-cam.com/video/TWA8iB1KdS8/w-d-xo.html
這指揮很有氣質啊,那時她是學生指揮吧,不知道她現在人在哪兒?
17.
Please, TH-cam!! Put the traduction of these musics in portuguese!
歌ㄑㄩ華ㄇㄟ,歌ㄔ清ㄒ一ㄣ,予ㄖㄣ安ㄉ一ㄥ感。
徐ㄓ摩ㄒ一ㄢ生,創ㄗㄨㄛ優ㄇㄟ,深ㄉㄜ我ㄒ一ㄣ。
偶然,現ㄉㄞ詩,範ㄅㄣ之ㄗㄨㄛ。
歌ㄘ
伴奏失誤連連好可惜
抱歉!唱词不清。