ケビンってビジネスカタカナ語は使うの?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 30

  • @nekotaro0604
    @nekotaro0604 7 หลายเดือนก่อน +33

    うちの会社がイキって使ってるビジネスカタカナを大層憎んでいたのに、気がついたら染まっていた時の哀しみ…

  • @KK-wu2vx
    @KK-wu2vx 6 หลายเดือนก่อน +12

    システムエンジニアですが、めっちゃカタカナ語が飛び交ってますw使わんと会話できないほど染まってしまった😑

  • @rodemic_japan
    @rodemic_japan 7 หลายเดือนก่อน +4

    thanks for using our mic! いつもありがとうございます🙏

  • @TS-sq3wk
    @TS-sq3wk 7 หลายเดือนก่อน +4

    医療で使う「エビデンス」は「根拠」と訳してしまうと何となく違うような感覚がして、「科学的根拠」と言ってしまうと口語としてテンポが悪かったりそもそも「科学的根拠って何やねん」って思われたりしそうで「エビデンス」が1番しっくりくる。
    アグリーはわからん。

  • @enlairjp
    @enlairjp 6 หลายเดือนก่อน +4

    エビデンスは「証拠」というよりも「確証」の方が近い気がする。
    気持ち的には「当然、結果はそうなるよねー」

  • @ma-mi9003
    @ma-mi9003 7 หลายเดือนก่อน +10

    「プレーン」はかなり衝撃受けたなぁ

  • @みきさかい
    @みきさかい 7 หลายเดือนก่อน +10

    外資勤めなのでたくさん使いますね。
    他国と英語で話す時に使う英単語で日本語でしっくり来る単語がないことがよくある。
    でも日本内資の人に『本当にボトルネックとか言うんですね(笑)』とかうすら笑われることも多い(笑)

  • @mickjagger9557
    @mickjagger9557 6 หลายเดือนก่อน +5

    英語話者が日本語話す時に、日本語訳がでてこなかったり、めんどくさくて英単語のまま使うパターンと、それをみた純日本人がカッコいいと思ってマネするパターンがあって、その両輪で意識高い系カタカナ英語が増えていくんだろうな

  • @まなつ-s5f
    @まなつ-s5f 7 หลายเดือนก่อน +7

    医療系だと「エビデンスのある治療」(科学的根拠のある治療)とかよく使うし
    「この治療のリスクとベネフィットは」なんてことも言いますね

  • @ぽむぽむぷりん-v9o
    @ぽむぽむぷりん-v9o 7 หลายเดือนก่อน +3

    会社ではカタカナビジネス英語を使う人が多いけど、素人向けに分かりづらくしているだけのように感じるし、日本語の方が速く言える・書けるため、自分は使わないです笑
    特に、リモートの場合は、文章で伝えることも多く、日本語入力から英字入力に切り替えるのが非常に手間ですのでやりません…

    • @kei...i
      @kei...i 6 หลายเดือนก่อน

      リモートとか言ってないで日本語使おうぜ

  • @chan4260
    @chan4260 7 หลายเดือนก่อน +4

    ビジネスカタカナ英語はその人その人に寄ってだったり、そのコミュニティに寄ってどの言葉がよく使われているのか違いますよね。
    その時々での使い分けが必要な気がしますね😉

  • @あみー-c8z
    @あみー-c8z 6 หลายเดือนก่อน +5

    この人たちこの綺麗な白Tシャツどうやってキープしてんだろう。。。全然伸びてないし。毎回クリーニングだろうか

    • @shushushurica
      @shushushurica 6 หลายเดือนก่อน +2

      ❤❤着眼点がきゃわいー

    • @googoo7449
      @googoo7449 3 หลายเดือนก่อน +1

      😂😂😂

  • @なすか-k9p
    @なすか-k9p 6 หลายเดือนก่อน +7

    ”ローンチ”がマジ嫌い

    • @松尾健吾-q1u
      @松尾健吾-q1u 5 หลายเดือนก่อน +1

      めちゃくちゃ分かります

  • @松尾健吾-q1u
    @松尾健吾-q1u 6 หลายเดือนก่อน

    IT関係の仕事しているけどよく耳にします。例えば応答なしになったプロセスを「プロセスキルして」とか。
    でも、「このプロセス殺して」というと物騒になるから「キル」って言葉を使ったりしてるのかなぁ…とは思います。

    • @baskeman0530
      @baskeman0530 5 หลายเดือนก่อน +1

      キルを使うのやめても殺すとは訳さないだろ

  • @HermitNexis
    @HermitNexis 7 หลายเดือนก่อน +4

    IT職種だとエビデンスはもう共通語になってるなぁw

  • @YOKI-NADA
    @YOKI-NADA 6 หลายเดือนก่อน +2

    別にわかりくくしたいわけじゃなくてこの場ではこの単語を知らない人はいなはずだし和訳するよりそのまま言うほうが簡単だから使ってる気がする
    在宅勤務よりリモートの方が簡単

  • @悠々彼方S
    @悠々彼方S 6 หลายเดือนก่อน +1

    adree ってそもそも動詞だよね。それに「する」をつけるのって、I can do 賛成する youみたいなマヌケな文章な気がする😅

  • @2015marusu
    @2015marusu 7 หลายเดือนก่อน +2

    アグリーはカタカナで言うと「醜い」の方になってしまう気がします。カタカナにしたら発音は違うのだからそれはもう英語でも日本語でもない代物になってしまう。

  • @みきさかい
    @みきさかい 7 หลายเดือนก่อน +2

    ユニークってよく使うんですけど、日本語でしっくり来る言葉がなくて、、、日本語で言うと何ですかね?
    ユニークな番号で管理しないと、とか、、、何て言います?

    • @GioU-c3z
      @GioU-c3z 7 หลายเดือนก่อน +5

      ITやデータベース関係では、unique のことを一意、と言いかえるように思います

    • @tmp9597
      @tmp9597 6 หลายเดือนก่อน +3

      自分も一意な番号と言いますね。
      ユニークだと「個性的で面白い」の方で捉えられる可能性があるので!

    • @woofthewildduck
      @woofthewildduck 6 หลายเดือนก่อน

      開発者同士では「ユニーク」で強行してます
      妻との会話でカジュアルに、でも本来の意味に近い「ユニーク」を言いたい時は「このキャラデザは"ユニークさ"があっていいよね!」など謎の新用法を生み出したりしてます

  • @shushushurica
    @shushushurica 6 หลายเดือนก่อน

    😂カタカナ英語を連発する おじちゃん上司 発音 悪くて何言ってるか サッパリわからんで わかったふりして上げるのが えらい くたびれた時 ありました 英単語使いたいなら、ちゃんと英会話で ぶちこんで ちゃんとした発音で 話してほしい。あれは パワハラだわ😂

  • @Paktakt4611
    @Paktakt4611 7 หลายเดือนก่อน +1

    質問者さん多分あんま頭があれだな

    • @baskeman0530
      @baskeman0530 5 หลายเดือนก่อน

      お前は性格があれだな