Evolution of the Spanish Language: 001 Basic Principles (Repost with corrections)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 50

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 7 หลายเดือนก่อน +4

    Casa in classical latin meant "hut, small home" for rhe peasantry/soldiers whereas domus meant home for a Roman citizen / upperclass.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  7 หลายเดือนก่อน +1

      @@guillermorivas7819 Thank you for this contribution.

  • @sidgurjar
    @sidgurjar 8 หลายเดือนก่อน +6

    There is a fantastic podcast 'The History of English Podcast'. Very detailed and well researched. I have been looking for a similar one for Spanish our of personal interest and academic requirement. This series is the closest I have come across. You should consider making a podcast or a more detailed series.
    Could you suggest some sources to study the history of Spanish language?

  • @goldsilverbronze6188
    @goldsilverbronze6188 ปีที่แล้ว +4

    Fyi, the sentence at 6:26 beginning with “Linguists” still contains two typos.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว +2

      For crying out loud!! I need to learn how to type. How embarrassing. Maybe I'm dyslexic. Ya, that's it.

    • @goldsilverbronze6188
      @goldsilverbronze6188 ปีที่แล้ว +1

      Don’t be embarrassed. When we know what something should say we often read it that way even if it is slightly different. I’m sure all of your other subscribers are just as grateful as I am for the videos you produce. I only commented because I know details matter to you.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว

      @@goldsilverbronze6188 Thank you for your kindness.

  • @zhentianbruges
    @zhentianbruges 6 หลายเดือนก่อน +2

    Muy buen explicativo del progreso diacrónico del español. Es fácil de entender y sirve para una introducción necesaria si alguien quiere empezar el estudio del latín.

    • @YeshuaIsTheTruth
      @YeshuaIsTheTruth 5 หลายเดือนก่อน

      Español? O latín moderno? ;)
      Para mí, creo que es muy chido a pensar que este idioma es una continuación del idioma de los Romanos. Tiene grandes implicaciones histórica y cultural.

  • @tylere.8436
    @tylere.8436 ปีที่แล้ว +3

    It's also interesting how the different registers contributed to the vocabulary.
    So of course we have the popular forms like hogaza (from Latin focācia), but then we have gracia, which has a more conservative spelling and pronunciation and demonstrates a more educated influence rather than sheer popular change (would have been *graza if so). Very informative video!

  • @nitishito8065
    @nitishito8065 ปีที่แล้ว +6

    Muy interesante!

  • @iberius9937
    @iberius9937 ปีที่แล้ว +8

    Nice topic and great narration and presentation. I would go a step further and say that Spanish/Castilian AS WELL AS Catalan, Galician-Portuguese and Aragonese are what Latin evolved into in Spain/Hispania.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว +6

      Of course. Every surviving Romance language and dialect is what Latin turned into.

  • @viperking6573
    @viperking6573 7 หลายเดือนก่อน +2

    Btw I speak sardinian :) I wanted to add to the "house" part. in Sardinian it's domo (singular), which came from the ablative, commonly used in the sentence "in domo", at home, (there are other words that came from the ablative form in Sardinian), and domos in the plural. The word is feminine. It changes in pronunciation depending on variations (domo/os in the north, domu/us in the south, but I can't tell for other related languages in the island). Example: Ego so in domo means I am at home (I am in house literally), considering the variety spoken near the town of Oliena/Orgosolo
    Cras on the other hand does not mean house, but it means "tomorrow", like in: cras fakimus su ki m'as naratu ( lit. tomorrow we do that which to me you-have told )
    PS
    I'm using k instead of the usual italian ch for clarity sake :p most sardinian write sardinian with italian orthography

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  7 หลายเดือนก่อน +2

      Thank you so much for this contribution!

  • @zhentianbruges
    @zhentianbruges 6 หลายเดือนก่อน +1

    Un facto interesante: aunque domus no se usa en lenguas romances para el concepto de "casa", sí existe en ruso una palabra idéntica (дом) que representa el mismo sentido.

  • @SeñorSpanglish
    @SeñorSpanglish 3 หลายเดือนก่อน

    KEWL I LEARNED A LOT!!!

  • @theblitz6794
    @theblitz6794 ปีที่แล้ว +6

    I was listening to a tedtalk in Spanish and when the woman was talking very fast, I thought I heard some "nuestro"s come out as "nostro"
    Are there any instances of dipthongs "unbreaking" when someone is talking too fast to stress the word?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว +4

      Absolutely. There are times when ue sounds like o.

    • @YeshuaIsTheTruth
      @YeshuaIsTheTruth 5 หลายเดือนก่อน

      I think fast speech may be one of the ways this can happen, but this also makes me think of nueve 9 and noventa 90.

  • @RQFLS
    @RQFLS ปีที่แล้ว +2

    I love your videos! After moving to Italy recently, I stopped learning spanish and started learning Italian, and I really miss a resource like yours.. Are you aware of any such content, by any chance? I saw you subscribed to an italian channel so I thought it was worth asking

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว +2

      Thank you for the kind words. I'm unaware of any channel with content similar to mine.

  • @tictak2121
    @tictak2121 16 วันที่ผ่านมา

    Thank you!

  • @isaaclewis8572
    @isaaclewis8572 20 วันที่ผ่านมา

    2:23 you should have also mentioned Celtic influences as well. the Spanish "isla" and "carro" come from Celtic languages, they are very similar to the modern English "island" and "car" because English is partially celtic inspired.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  20 วันที่ผ่านมา

      @isaaclewis8572 I mention Celtic in the next video.

  • @OMaiAnn
    @OMaiAnn ปีที่แล้ว +2

    Es posible ver este video con subtítulos en español?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว +1

      Que yo sepa, no. Ne he creado subtítulos para este video. Así que, a menos que se generen automáticamente, no los hay."

  • @yashagarwal8741
    @yashagarwal8741 ปีที่แล้ว +2

    The video is good and there is a miss wording since eastern and italo dalmtian took nominative and some words went under regularization.
    like pane of italian is from panis is from nom where panis became panēs to pane cause i and ē merged. since italian has a trend to drop alot of final s like più is from plus.

  • @joavim
    @joavim 9 หลายเดือนก่อน

    Great video and great channel, subscribed!
    Is there any reason why you don't consider diachronic factors for the divergence between Classical and Vulgar Latin? You went into detail when it comes to diatopic and diastratic aspects, but modern historical linguists place a larger emphasis on the fact that, most probably, Vulgar Latin was simply the colloquial evolution of ancient Latin. Ancient Latin = Classical Latin, which stayed static as a formal, written register, and Vulgar Latin = what ancient Latin became over the centuries. Obviously our sources for Vulgar Latin are largely later sources, even the graffiti and inscriptions are almost all from AD.

  • @shamsqasr6173
    @shamsqasr6173 8 หลายเดือนก่อน

    Hello!
    What I heard in her reading is that she didn't do the right question intonation, she read the questions as if they were sentences.

  • @watchmakerful
    @watchmakerful 8 หลายเดือนก่อน

    "Domus" left its trace in Italian "duomo". But why does it have an entirely different meaning?

  • @seamasmacliam1898
    @seamasmacliam1898 ปีที่แล้ว +3

    I’m not criticizing your use of the comparison with Greek, because no comparison will be perfectly analogous, but Ancient Greek is far more comprehensible to modern Greeks without any or much study in a way that Latin is not to Romance speakers. Greek is an extremely conservative language. So maybe Chinese was the better example

    • @Tina06019
      @Tina06019 10 หลายเดือนก่อน

      @@espartaco2028. I love our vigorous, wonderful bastard tongue!

  • @garrymontgomery2033
    @garrymontgomery2033 9 หลายเดือนก่อน +1

    Why do people insist on using the phrase "Romance Language" when it has nothing to do with "romance". As it's a language derived from Vulgar Latin which was the language the conquering Romans started and spoke, the so-called "Romance Languages" (Spanish, French, Italian, Portuguese, Romanian etc) are actually Roman-esque or Romanish languages, no?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  9 หลายเดือนก่อน +5

      The term "Romance languages" originates from the Latin phrase "sermo romanice," which means "Roman speech" or "in the Roman manner." The Romance languages all derive from the speech of the Roman people.
      The English word "romance" traces back to the Old French word "romanz," which referred to the vernacular languages derived from Latin. Initially, "romanz" simply meant "in the Roman manner" and was used particularly to denote the vernacular Latin speech of the Middle Ages, which was understandable to the general populace.
      As time progressed, the term began to be associated specifically with literature written in these vernaculars. These narratives were often adventurous, chivalrous, and involved elements of love, reflecting the literary genres popular in these languages. This connection to stories of chivalry and adventure is how "romance" came to acquire its current meanings related to love and adventure stories. The term "romance" entered English through Anglo-Norman and Middle English, reflecting both the linguistic and literary influences.