I've Never Been to Me 夏琳(Charlene) 中英文字幕

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 พ.ย. 2024
  • เพลง

ความคิดเห็น • 30

  • @李淑君-c2p
    @李淑君-c2p 7 ปีที่แล้ว +18

    記得大約1982年台灣收音機/電視節目開始播放這首歌時, 立即就喜歡了, 1980年代最常聽的西洋歌曲就這首, 還有When Will I See You Again, If You're in my Arms Again, Goodbye Girl, If Love Fits Wear It, Color of Love, Sometime When We Touch, Hard to Say I'm Sorry, Kiss me Goodbye, 都在十大名單內.

  • @范璟麟
    @范璟麟 7 วันที่ผ่านมา

    很容易讓人跌入沉思的一首歌。

  • @安紐筍
    @安紐筍 2 ปีที่แล้ว +1

    我最喜歡這首歌

  • @englishmiracle1767
    @englishmiracle1767 8 ปีที่แล้ว +12

    真得翻譯的很棒...這首歌是在詮釋歷盡滄桑的女子的心情.

    • @mancheonghoho
      @mancheonghoho 2 ปีที่แล้ว +5

      不是歷盡滄桑,是玩樂了一生,晚年卻發現一無所有,沒有愛人及子女,孤單一人。如果
      玩樂一生的女人短壽,還是一件快樂的事,只要不要老!

    • @sangsek5714
      @sangsek5714 ปีที่แล้ว

      ​@@mancheonghoho 我是在找最好听的版本來到了這裡看到了留言,不錯,要活得精彩活得逍遥自在不是每一个人都能得到的。有兒有女,如果是???????????,
      難怪有一句(生塊叉烧好过生他)。
      30-3-2023

  • @yunglingchen5637
    @yunglingchen5637 ปีที่แล้ว

    大學時期,超愛這首歌!

  • @詹明德-g1k
    @詹明德-g1k 11 หลายเดือนก่อน

    國小時 好幾個姊 高中國中 就常放 超愛聽 過語版也好聽 黃鶯鶯

  • @1224mask
    @1224mask 8 ปีที่แล้ว +11

    こんな翻訳は今まで見て、完璧だった
    声もいいょ
    翻譯的不錯,是我看過翻最好的!! The best best best song

  • @orca1106
    @orca1106 8 ปีที่แล้ว +6

    That's truth, that's love

  • @liukevin1118
    @liukevin1118 5 ปีที่แล้ว +2

    第一次聽到是一位華裔美籍女歌手 年代久遠忘了她的名字 只記得名字裡面有一個薇 她很有氣質 在台灣發行幾張唱片專輯後就回美國了!這首雋永的歌曲至今依然令人沉醉 我相信也是許多人的必聽歌曲之一 謝謝您的上傳。

    • @liukevin1118
      @liukevin1118 5 ปีที่แล้ว

      @@唐斯如-v8i 對呀!就是她!超有氣質的優質美聲歌手!謝謝您的告知 有了名字我又可以再搜尋她的歌曲來欣賞了!謝謝您

    • @唐斯如-v8i
      @唐斯如-v8i 5 ปีที่แล้ว

      @@liukevin1118 她現在是新加坡的渣打銀行的總裁,因為她本來就是學財經的

    • @liukevin1118
      @liukevin1118 5 ปีที่แล้ว

      @@唐斯如-v8i 嗯 看了您的說明 似乎有那麼一點點印象浮現了!以前的美聲歌手現已不流行了 難怪年紀漸長 感覺自己越來越挑歌聽 原來我的耳朵還停留在那時.....再次謝謝您囉!祝您賞曲愉快

    • @唐斯如-v8i
      @唐斯如-v8i 5 ปีที่แล้ว +1

      現在的歌手已經不能跟以前的歌手比了,以前的歌手除了聲音好之外,咬字還很清楚,而現在的歌手好像除了什麼嘻哈,還是一兩首歌紅了,代表人就紅了,跟以前怎麼能比。
      不是說這樣的歌手不行,只是為什麼以前的歌能流行很久,就是因為旋律很好聽,歌詞很美,最主要的還是歌手唱的很好,才可以流行很久的原因就在這裡

    • @liukevin1118
      @liukevin1118 5 ปีที่แล้ว

      是的 我認為能夠稱得上雋永來形容的歌曲 曲美詞入理 歌手更是唱的入心 不論中外 不論日台 老歌才能稱得上雋永
      以前的歌曲對情緒的抒發是娓娓道來 細細剖析 表現是含蓄 現在則是大聲宣示 展示自我 表現是聚焦 沒什麼對錯 只是喜好之分
      還是喜歡含蓄的表達方式來詮釋歌曲 至少....聽的清楚 也不那麼刺耳.....
      謝謝您的分享囉!

  • @jeaybob2009
    @jeaybob2009 4 ปีที่แล้ว +1

    找到很重要的歌,還有唱口白!

  • @王娜娜-r1m
    @王娜娜-r1m ปีที่แล้ว

    ❤😊

  • @qianlin5519
    @qianlin5519 ปีที่แล้ว

    我的理解是不一样的意思。

  • @louisanna666777
    @louisanna666777 8 ปีที่แล้ว +11

    中文翻譯的非常好...意境也很棒,比另一首有夏琳本人唱歌的MV要好太多,
    那一首翻的很爛.....謝謝!

    • @franfran6979
      @franfran6979 8 ปีที่แล้ว +2

      這才是原唱者的版本

    • @hsuchengli8028
      @hsuchengli8028 5 ปีที่แล้ว +1

      翻譯的非常好.......完全同意

  • @eleven635
    @eleven635 9 หลายเดือนก่อน

    維基百科~歌詞意境
    I've Never Been to Me 的歌詞被認為充滿反女性意識自主的內容:一名歷經滄桑的女人,碰到一個不滿自己目下生活的怨婦,勸後者珍惜現有的家庭,唱道「我也曾經有過紙醉金迷、放浪形骸的生活,為追尋自由走遍世界,曾與神職人員、王公貴族纏綿,見過其他女人不曾看到的事物,但今日落得孤身一人……我曾經到過天堂,但從未找到過自我」。歌曲中穿插口白,認為「所謂天堂只是謊言,子女丈夫才是真實,才是愛情」,並為未曾孕育小孩而後悔流淚。

  • @honkitng7562
    @honkitng7562 ปีที่แล้ว

    傷心绝望的女人,受苦的人生,為誰而活?

  • @安紐筍
    @安紐筍 2 ปีที่แล้ว +2

    我最喜歡這首歌