Bèn lou bon-jour en tu, Marìo. Legisses la lengo nostro forço bèn, mis astru. Belèu déuriés prounouncia plus destintamen la O finalo di mot coume ''jouinesso''. ''Lou sAbes'', mèfi à l'acènt touni sus la proumiero silabo (sabès, à la segoundo persouno dóu plurau). Gramaci en tu pèr l'amour que porges au noste prouvençau.
Audacieuse entreprise,dont vous vous tirez très bien. J ai lu et relu ce chef d'œuvre ,mais ne l avais jamais entendu déclamer. Un reproche, toutefois : mettez un peu plus de conviction dans le phrasé,car maintenant,après le prologue,nous rentrons dans le vif du sujet : De long dou Rose,entro li pibo et li sauseto de la ribo,dins un paure oustalou per l aigo rousiga,un panieraire demouravo émie soun drole,piei passavo de mas en mas, et pedassavo li canistello routo et li panie trauca. Je cite de mémoire,et ne garantis pas l orthographe. Vous avez un bel accent et une bonne prononciation.Ajoutez y le souffle (au sens poétique du terme),et ce sera parfait. Merci du partage. Osco!
Bèn lou bon-jour en tu, Marìo. Legisses la lengo nostro forço bèn, mis astru. Belèu déuriés prounouncia plus destintamen la O finalo di mot coume ''jouinesso''. ''Lou sAbes'', mèfi à l'acènt touni sus la proumiero silabo (sabès, à la segoundo persouno dóu plurau). Gramaci en tu pèr l'amour que porges au noste prouvençau.
Gramaci pèr lou counsèu ! N'en prene noto.
Audacieuse entreprise,dont vous vous tirez très bien.
J ai lu et relu ce chef d'œuvre ,mais ne l avais jamais entendu déclamer.
Un reproche, toutefois : mettez un peu plus de conviction dans le phrasé,car maintenant,après le prologue,nous rentrons dans le vif du sujet :
De long dou Rose,entro li pibo et li sauseto de la ribo,dins un paure oustalou per l aigo rousiga,un panieraire demouravo émie soun drole,piei passavo de mas en mas, et pedassavo li canistello routo et li panie trauca.
Je cite de mémoire,et ne garantis pas l orthographe.
Vous avez un bel accent et une bonne prononciation.Ajoutez y le souffle (au sens poétique du terme),et ce sera parfait.
Merci du partage.
Osco!
Gramaci pèr aqueste coumentàri ! N'en prene noto. :-)
Je suis pas provençal, mais il me semble que la pronociation entendue dans d autre film etait differente. Les o final…
atencioun i pèd ! n'en fau pas chanja lou noumbre "l'aubr' en plen" "posqu' aussa la man" siquenoun fas crèire que Mistral sabié pas escriéure