Mirèio - partido 1 (prouvençau)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 6

  • @antasatibal
    @antasatibal 3 ปีที่แล้ว +4

    Bèn lou bon-jour en tu, Marìo. Legisses la lengo nostro forço bèn, mis astru. Belèu déuriés prounouncia plus destintamen la O finalo di mot coume ''jouinesso''. ''Lou sAbes'', mèfi à l'acènt touni sus la proumiero silabo (sabès, à la segoundo persouno dóu plurau). Gramaci en tu pèr l'amour que porges au noste prouvençau.

  • @philippepasquier14
    @philippepasquier14 3 ปีที่แล้ว +2

    Audacieuse entreprise,dont vous vous tirez très bien.
    J ai lu et relu ce chef d'œuvre ,mais ne l avais jamais entendu déclamer.
    Un reproche, toutefois : mettez un peu plus de conviction dans le phrasé,car maintenant,après le prologue,nous rentrons dans le vif du sujet :
    De long dou Rose,entro li pibo et li sauseto de la ribo,dins un paure oustalou per l aigo rousiga,un panieraire demouravo émie soun drole,piei passavo de mas en mas, et pedassavo li canistello routo et li panie trauca.
    Je cite de mémoire,et ne garantis pas l orthographe.
    Vous avez un bel accent et une bonne prononciation.Ajoutez y le souffle (au sens poétique du terme),et ce sera parfait.
    Merci du partage.
    Osco!

  • @marcosturla8716
    @marcosturla8716 ปีที่แล้ว

    Je suis pas provençal, mais il me semble que la pronociation entendue dans d autre film etait differente. Les o final…

  • @alanbrocq9444
    @alanbrocq9444 3 ปีที่แล้ว +3

    atencioun i pèd ! n'en fau pas chanja lou noumbre "l'aubr' en plen" "posqu' aussa la man" siquenoun fas crèire que Mistral sabié pas escriéure