La voz de Muzan en latino es sublime. Me fascina lo frio, tranquilo y cruel que suena. Representa a la perfección lo que Muzan se considera, un dios, un ser superior
Tres cosas a resaltar de las voces en latino: - La voz de Muzan es increíble. - La voz de Hantengu me encanta por como refleja su miedo y cobardia. - La voz de Kokushibo es SUBLIME.
El muzan de españa suena como si las lunas y el fueran un equipo y los fallos sean también suyos, pero el latino los trata como lo que son, sus herramientas
2:13 “Aquellos que conservan su humanidad solo reflejan su debilidad” brutal la frase, la elección de palabras es genial y además el tono es súper frío y sin emociones, nos dice que los que aceptan ser demonios ya no pueden volver a tocar su humanidad otra vez o si no los matarán, una frase que entraría perfectamente en esos videos de “frases de villanos que tenían razón”.
@@jijijijijijijiss vaya pues yo que soy latino aprecio mucho los doblajes castellanos, y en ciertas partes la traduccion del castellano es mas correcta
@PedroDeLaCruz-iy4fc Por desgracia el ya había hecho la voz de Emmu, aunque si los roles se invertían pues quedaban bien, Douma con la voz Emmu y Emmu con la voz de Douma
Muzan hace las dicisiones mas estupidas... literalmente tiene a la primera ahi y la 2da esperando una forma de compensar sus fallos y envia a Hatengu XD
Gratamente sorprendido con el doblaje castellano, al ser latino obvio prefiero como queda en latino, pero el castellano es muy bueno este doblaje de kimetsu
La voz en español latino es de un villano cruel y calculador, pero con mucha clase y elegancia. El de español España es un villano genérico (igualmente las demás lunas). La de Douma es genial en latino, demuestra lo loco que esta, además tiene un cierto tono medio femenino, increíble la verdad. Y la de Kokushibo, en latino obviamente, es poder puro. El doblaje latino esta muy por encima del doblaje español, claramente se hace con pasión (o al menos, con empeño en hacerlo bien).
@@unplatanofachero ninguno de los doblajes pronuncia los nombres exactamente igual al japones, pero el latino es el mas cercano, no de donde sacan que en japones dicen "mutzan", en japones es むざん liteal es mu-za-n, asi que no hay ninguna "t" en medio
@@unplatanofacheroBro enserio cree que el latino está equivocado💀🙏 La voz en castellano es la que está equivocada decir, mutzan es como decir onda vital, el japonés por el acento puede parecer que algunas veces dicen mutzan o akatza, pero en realidad no, que escuches una cosa con otro acento no quiere decir que diga akatza o mutzan (se oye pésimo🤢)
@@ElGojio muy bien, ahora dime los nombres de los personajes de doraemon, al menos el de Miércoles Adams? Merlina si que queda horrible, el latino también tiene cagadas, homero? Mi pobre angelito? Intensamente?, dime un error de doblaje que no sea ese comodín del doblaje de Dragón Ball que todos los latinos justificais, hasta yo se que que nuestro doblaje de esa serie es malo, pero fuera de producciones grandes como demon slayer, los doblajes latinos siempre suelen estar llenos de mexicanismos y no se suelen escuchar bien
La voz de muzan en castellano esta muy bien, mantiene un tono serio aunque falla un poco cuando muestra agresividad, la voz de muzan en latino sigue la linea, es un poco mas elegante y si muestra bien la agresividad Doma en castellano esta genial, es una voz tranquila y que se nota que fuerza su tono de voz para aparentar que tiene emociones, su voz en latino no esta mal, pero no me convence tanto Gyokko en ambos esta bastante bien Hantengu debo decir que su voz en latino no me gusto mucho, la voz en castellano queda mucho mas acorde Kokushibo no me a terminado de encajar en ninguno de los 2 doblajes, en castellano tiene una voz un poco plana, y en latino su voz es demasiado monstruosa, diran que es para hacerlo mas intimidante, pero lo hace quedar hasta mal
a mi me gusta la voz de Kokushibo por que de todos los demonios aparte de Muzan es el mas intimidante y amenazante de todos, le queda como anillo al dedo
@@xorp3sxtevba107 para mi no, pudieron hacer su voz intimidante sin darle un tono tan monstruoso, por ejemplo escuchas el japones y es justo lo que digo, una voz intimidante pero que no parece que este hablando bowser
Me gusta el desinteres con el que habla de algunos acontecimientos aunque su ira parece no estar tan presente por momentos ,en el castellano me gusta el enojo contenido en sus frases y su desprecio por momentos.
Me encanta la voz tan gentil y a la vez tan imponente del latino. La del Castellano es un poquito más agresiva, por lo que no se diferencia mucho cuando Muzan pasa de 0 a 100 en un momento. Aún asi me parece buena, pero el latino para mi es mejor.
No sé que problema hay con eso. Ingenio es una palabra, nada más, que para el contexto es perfectamente usable y la verdad es que es bastante neutro la palabra porque tanto en España como en Latinoamérica significan lo mismo. Además, teniendo en cuenta que es de la historia se sitúa en la era Taisho (1912-1926) no es de extrañar que alguien use esa palabra por lo tanto solo están adecuando el lenguaje al contexto histórico sin mencionar que Kokushibo es alguien que ha vivido muchos años pues él proviene de la era Sengoku (1467-1615) así que le da más fuerza y razón para que pueda hablar de una manera que nos pueda parecer anticuado, inusual e incluso extraño. De todas formas, para terminar me gustaría recalcar que muchas burlas que podemos ver en comparaciones de doblaje castellano y latino son en su mayoría burlas injustificadas y que sinceramente a mí me parecen incluso hasta una especie de veneno, porque únicamente aumenta el resentimiento entre las personas por una razón absurda. A pesar de que ambos están bien y tienen buenas traducciones mucha gente (posiblemente casi todos de Latam) se sigue riendo aunque esté correcto demostrando que ya ha llegado a un tal nivel de prejuicio que las personas se ríen solo porque es de España y se le da la victoria al de Latam solo porque es de Latam y la verdad eso ya no se puede considerar meme, es simplemente faltas de respeto, burlas e incluso hasta odio disfrazado de "meme". A veces incluso hay usuarios que sacan palabras de doblajes de otras series que no tienen nada que ver con la que se están comparando. Entiendo que el doblaje de Dragon Ball en sus inicios haya sido pésimo pero eso fue bastante tiempo atrás y desde entonces se ha creado el meme de que España hace malos doblajes que es un prejuicio. Cada país puede llegar a realizar un mal doblaje de una serie, después de todo somos humanos y todos podemos llegar a cometer errores y no todo es Dragon Ball ya que hay muchos más doblajes aparte de ese y que son muy buenos.
Cada quien sus gustos, pero yo amo el doblaje latino, sobre todo el regaño de Muzan... hasta a mí me cala XD Aunque en castellano me dio risa que Douma dijo: "ya vuelve a estar con la negatividad de siempre" jejeje amé esa frase
La voz del doblaje latino de kokushibo no convence jajaja, la de muzan esta algo equilibrada no hay queja... Siento que si a kokusibo le dieran la voz que tiene muzan seria mucho mejor, esa voz grave claro que lo vuelve mas imponente pero se siente algo Anti climático por parte del personaje, de ser asi la voz de yorichii seria un poquito menos grave que la de kokushibo (michikatsu) Es solo un gusto pero bueno a disfrutar del resultado final jeje Buen video bro 😊👌.
Ñe, la voz de Douma en latino suena más acorde al personaje, la idea es que cuando lo veas y oigas pienses todo lo contrario a lo que es; un monstruo sin sentimientos que no dudará en devorarte creyendo que lo hace por un bien mayor.
Soy el único que piensa que el douma del castellano actua como si todo fuera normal y sin emoción, en cambio en el latino parece fingir emoción cuando se nota que no la tiene , eso me lo hace parecer mejor
Como comparación esta muy bien, pero ya me tiene harto que le tiren mierda al castellano solo porque si, es un buen doblaje y los estúpidos se niegan a aceptarlo, ciertamente pronuncial mal akaza y muzan pero, las voces y las interpretaciones son magníficas, no se porque le quitan tanto merito al castellano.. encima van por estereotipos y modismos. No entiendo por qué, que tienen contra esos doblajes? No pueden aceptar que hay cosas buenas mas alla de su burbuja? El latino no siempre es el mejor, se quejan de la onda vital pero hacen la vista gorda cuando tienen que recordar la onda glaciar jaja
Por fin alguien que lo deja claro, es verdad que en España 🇪🇸 tiramos de modismos, pero como en castellano en cualquier idioma. En latino tienen sus carajo y sus a huevo, y si no que revisen a Ghost de Call of Duty diciendo lo último.
Chaval, no te rayes por esa toxicidad. Hay que aprender de las críticas constructivas y desechar las ofensas. Nuestro doblaje castellano tiene que mejorar mucho aún...
No es q el castellano sea malo solo q el latino suena más apropiado en algunos casos ya q muzan en latino y kokushibo suenan imponentes como uno se espera una voz fría y cruel pero en castellano parece una voz débil de un humano cualquiera q no encaja con los personajes parecen mujeres hablando la verdad
Quizá es nostalgia de pre-treintañero, pero me parece que doblaje español ha perdido un poco con los años y el latino ha mejorado muchísimo. ¿Por qué tenemos una lengua universal y doblamos todo a un español de España neutro? xd yo podría acostumbrarme al neutro si tiene esta calidad.
Como español tengo que reconocer que esta temporada en latino es una brutalidad el doblaje es lo mejor, pero inosuke aunque no salga siempre me gustara mas en castellano ❤
Es curioso cómo siempre hay debates sobre los doblajes, especialmente entre el latino y el castellano. Muchos comentan que el doblaje latino es superior al castellano, mientras otros opinan lo contrario. Es comprensible que algunos prefieran el japonés original, pero a veces parece que algunos sienten la necesidad de recalcarlo siempre. Al final del día, todos tienen sus gustos y preferencias, y es normal que haya diferentes opiniones. ¡Somos de LATAM, así que es de esperar que tengamos nuestras propias preferencias y formas de expresar nuestras opiniones! 😄
Amo el doblaje al latino de muzan y kokushibo!!!!!!!!!!!! no me malinterpreten me gusta mucho el castellano pero a veces las voces del latino le dan profundidad a algunos personajes. Por cierto saquenme una duda, si cualquier demonio moria por tan solo pronunciar el nombre de muzan, ¿Por que las lunas superiores no morian cuando lo nombraban? (Por ejemplo en la primera escena cuando Douma lo nombra o cuando Daki lo saluda cuando este va al distrito rojo / cuando pelea con tanjiro y ve los recuerdos de este)
No me acuerdo del nombre se la 2da creciente. Pero en castellano pega más con el personaje, y Muzan papi tomate un calmante. Un poco más y siento que me está puteando mi viejo.
Ambas voces son muy buenas, sin embargo la interpretación del latino es mejor como siempre, aunque en este caso la traducción es más acertada en el castellano
"No seré cómplice, rehén y víctima de su eterna putrefacción"
Es jodidamente épico eso.
otra cosa que también me dejó perplejo fue el “Solamente son víctimas de su propia estupidez”
La voz de Muzan en latino es sublime. Me fascina lo frio, tranquilo y cruel que suena. Representa a la perfección lo que Muzan se considera, un dios, un ser superior
Tres cosas a resaltar de las voces en latino:
- La voz de Muzan es increíble.
- La voz de Hantengu me encanta por como refleja su miedo y cobardia.
- La voz de Kokushibo es SUBLIME.
El Muzan Jackson latino suena tan imponente!😨
Se escucha mejor que el "Mutzan" castellano, verdad que si? :v
@@felipitoelpilardelasllamas9782 esta mejor el latino para causa terror pero si tiene buen asentó el castellano pero cada quien tiene su opción 😊
@@felipitoelpilardelasllamas9782 español*
Se oye chistoso el maicol yacson español si se que no se escribe así >:[
El muzan de españa suena como si las lunas y el fueran un equipo y los fallos sean también suyos, pero el latino los trata como lo que son, sus herramientas
•Yo también, son pequeños detalles importantes.
Cierto
"MUZAN"
•No sé si en la versión española es muy amable, o si en la versión mexicana es muy cabrón.
Las 2 cosas🗿
Efectivamente mi estimado 🗿
Le atinaste🗿
Señor Mutzan🗣️🔥🔥🥵😱
Akatza🔥🔥🔥
Joder mutzan te pasas de listo
@@shineyes9057carajo muzan te pasas de mamon…
ubuyatshiki ❤🔥❤🔥
2:13 “Aquellos que conservan su humanidad solo reflejan su debilidad” brutal la frase, la elección de palabras es genial y además el tono es súper frío y sin emociones, nos dice que los que aceptan ser demonios ya no pueden volver a tocar su humanidad otra vez o si no los matarán, una frase que entraría perfectamente en esos videos de “frases de villanos que tenían razón”.
En latino te destroza solo con las palabras jajaja
soy español y me da verguenza el doblaje castellano
Así es con Muzan sin importar el idioma. Al final el fandom dice "tienes tantos estilos".
@@jijijijijijijiss vaya pues yo que soy latino aprecio mucho los doblajes castellanos, y en ciertas partes la traduccion del castellano es mas correcta
@@Danari-kt2dkcono los god of war
@@jijijijijijijissnadie te cree amigo
La voz de kokushibo en latino me pego un embarazo
¿Gracias? ¿Muzan dicendo, gracias?
Si, ese detalle también me llamó la atención XD
@@maxusblackeltiofavoritodet5568 en que momento lo dijo?
@@GomezIvan-nm8jf Cuando Gyokko le ofrece un ojo.
@@maxusblackeltiofavoritodet5568 Douma
También lo note, me gusto mas esa parte en latino, se nota su crueldad ante el trato de las lunas superiores
Me agrado bastante la voz en castellano del muzan es la voz mas me gusto pero el muzan latino sigue sonando imponente
La Voz de Douma en Castellano suena bastante bien.
Zy
En latino me da la sensación de un poquito gay
@@unplatanofacheroPs esa la idea,por su forma de ser
@@sergioalejandrovisaizsanta7616
La verdad hubiera preferido mil veces la voz de Arturo Castañeda para Douma por que le queda perfecto
@PedroDeLaCruz-iy4fc
Por desgracia el ya había hecho la voz de Emmu, aunque si los roles se invertían pues quedaban bien, Douma con la voz Emmu y Emmu con la voz de Douma
Muzan al ver cómo entran los cazadores a la fortaleza:
-Noo mi casa tío!!!!
Excelente referencia
Muzan: Se cargaron a Guiutaro 🗣🗣🗣🗣🗣
Muzan diciendo "no, gracias" eso nunca pasaria
En latino cuando dice esa parte se nota se crueldad y superioridad ante las lunas superiores
Señor Muzan: ❌️
Señor Muzza: ✅️
Ambos doblajes están muy bien hechos y encima los comentarios son súper sanos, tenemos que seguir así👍
Luis Leonardo Suárez, de mis actores de voz favoritos; la voz de Muzan en latino me parece mucho mejor que la que tiene en japonés.
La voz de Michael Jackson en latino es súper imponente, pero no me hubiera quejado si le hubiesen dado voz aguda como al ayuwoki original
Muzan hace las dicisiones mas estupidas... literalmente tiene a la primera ahi y la 2da esperando una forma de compensar sus fallos y envia a Hatengu XD
de hecho hantengu hubiera servido el prolema es que son pendejos JJAJA
La voz de muzan en castellano me parece buena pero la versión en latino ufff papá
5:22 PURA DECADENCIA🗿🗿
JAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJJA MUEROOOOOOOOOOOOOOOO-
La primera vez que vi la escena en latino me dio miedillo v': Soy de México, pero la voz de Kokushibo es más imponente 😨
Uy pero la voz de kokushivo en larino es una joya😎
Gratamente sorprendido con el doblaje castellano, al ser latino obvio prefiero como queda en latino, pero el castellano es muy bueno este doblaje de kimetsu
La voz en español latino es de un villano cruel y calculador, pero con mucha clase y elegancia. El de español España es un villano genérico (igualmente las demás lunas). La de Douma es genial en latino, demuestra lo loco que esta, además tiene un cierto tono medio femenino, increíble la verdad. Y la de Kokushibo, en latino obviamente, es poder puro. El doblaje latino esta muy por encima del doblaje español, claramente se hace con pasión (o al menos, con empeño en hacerlo bien).
Precisamente en castellano se me hace mas elegante
Me gusta mucho la voz de Muzan en español de España, pero en la versión latina es perfecta! Y lo dice un español
La voz de Muzan en Castellano me hace acordar a Madara Uchiha en Castellano también
La voz de Kokushibo en latino es magnífica, masculina y poderosa❤ simplemente arte💘
te pega 3 embarazos seguidos nomás de oírla
La familia Ubuyashky 🫣😱🥵🥶
Que buena voz tiene en ambos doblajes muzan
España mutzan
México muzan
México musan XDD
En japones se pronuncia Mutsan igual que Akaza, parece que no quereis entender que el latino está equivocado (sin ánimo de ofender)
@@unplatanofachero ninguno de los doblajes pronuncia los nombres exactamente igual al japones, pero el latino es el mas cercano, no de donde sacan que en japones dicen "mutzan", en japones es むざん liteal es mu-za-n, asi que no hay ninguna "t" en medio
@@unplatanofacheroBro enserio cree que el latino está equivocado💀🙏
La voz en castellano es la que está equivocada decir, mutzan es como decir onda vital, el japonés por el acento puede parecer que algunas veces dicen mutzan o akatza, pero en realidad no, que escuches una cosa con otro acento no quiere decir que diga akatza o mutzan (se oye pésimo🤢)
@@ElGojio muy bien, ahora dime los nombres de los personajes de doraemon, al menos el de Miércoles Adams? Merlina si que queda horrible, el latino también tiene cagadas, homero? Mi pobre angelito? Intensamente?, dime un error de doblaje que no sea ese comodín del doblaje de Dragón Ball que todos los latinos justificais, hasta yo se que que nuestro doblaje de esa serie es malo, pero fuera de producciones grandes como demon slayer, los doblajes latinos siempre suelen estar llenos de mexicanismos y no se suelen escuchar bien
5:55 Aaahhhhh?, la mano del señor Mutzan esta tocando mi cabeza. ¡Ah🥵 Si🔥 me encanta🤩!
Amigo sono de verdad exitado💀
Cuando vi a Douma por primera vez, me di cuenta que él era así todo rarito, hasta que Gyokko dijo eso.
JAJAJJA GRACIAS POR COMENTARLO AJAJJAJJAJAJA
0:31
El rey de los demonios, el primer demonio, el demonio mas cruel, sin emociones, el mas temido y Sin corazón.. Diciendo "Gracias"🗿
La voz de muzan en castellano esta muy bien, mantiene un tono serio aunque falla un poco cuando muestra agresividad, la voz de muzan en latino sigue la linea, es un poco mas elegante y si muestra bien la agresividad
Doma en castellano esta genial, es una voz tranquila y que se nota que fuerza su tono de voz para aparentar que tiene emociones, su voz en latino no esta mal, pero no me convence tanto
Gyokko en ambos esta bastante bien
Hantengu debo decir que su voz en latino no me gusto mucho, la voz en castellano queda mucho mas acorde
Kokushibo no me a terminado de encajar en ninguno de los 2 doblajes, en castellano tiene una voz un poco plana, y en latino su voz es demasiado monstruosa, diran que es para hacerlo mas intimidante, pero lo hace quedar hasta mal
-un frustrado
a mi me gusta la voz de Kokushibo por que de todos los demonios aparte de Muzan es el mas intimidante y amenazante de todos, le queda como anillo al dedo
@@jaimecatarino2692 porque?
@@xorp3sxtevba107 para mi no, pudieron hacer su voz intimidante sin darle un tono tan monstruoso, por ejemplo escuchas el japones y es justo lo que digo, una voz intimidante pero que no parece que este hablando bowser
@@miguelpm7629 ignorame
Las voces de Muzan y de Kokushibo en latino me dejaron así: 🤰🏻🥴🤰🏻
La voz en latino de Muzan es bellisimaaaaaa e imponenteeeeee como debe ser
Muzan de España me gusta. Y en latino la voz de kokushibo es impresionante.
Sabían que la Voz de Muzan en latino es la misma qué la de Ryman de la serie captain laserhawk
luis leonardo suárez god, voz de king en nanatsu y kirito en sao
El doblaje español suena como narrador de National Geografic
Con mas razón es bueno🗿
Me gusta el desinteres con el que habla de algunos acontecimientos aunque su ira parece no estar tan presente por momentos ,en el castellano me gusta el enojo contenido en sus frases y su desprecio por momentos.
Kokushibo en latino te embaraza con su voz 🥵🔥
Sí❤️💋
0:25 parece la voz de kaneki, mejor dicho españa asi suenan las voces
Douma es el de trolhunter xd
Xd no lo había pensado JAJAJA
😲
JAJA SIIIIII NO ME HABÍ DADO CUENTAAA!!
La voz en latino de verdad es espectacular.
Me encanta la voz tan gentil y a la vez tan imponente del latino.
La del Castellano es un poquito más agresiva, por lo que no se diferencia mucho cuando Muzan pasa de 0 a 100 en un momento. Aún asi me parece buena, pero el latino para mi es mejor.
4:09 knucles
Familia ubaski en ves de ubayashiki😂
Ubuyaski a sabido esconderse con ingenio 🗣
el castellano lo volvio a hacer
Akatza xd
@@virtorino1223Se pronuncia así en japonés, los equivocados sois vosotros
@@unplatanofachero no lo digo como critica pa lo digo en broma porque el tomo el ubuyaski xd
A mi me da igual que le digan akatza,hasta suena god xd
No sé que problema hay con eso. Ingenio es una palabra, nada más, que para el contexto es perfectamente usable y la verdad es que es bastante neutro la palabra porque tanto en España como en Latinoamérica significan lo mismo. Además, teniendo en cuenta que es de la historia se sitúa en la era Taisho (1912-1926) no es de extrañar que alguien use esa palabra por lo tanto solo están adecuando el lenguaje al contexto histórico sin mencionar que Kokushibo es alguien que ha vivido muchos años pues él proviene de la era Sengoku (1467-1615) así que le da más fuerza y razón para que pueda hablar de una manera que nos pueda parecer anticuado, inusual e incluso extraño. De todas formas, para terminar me gustaría recalcar que muchas burlas que podemos ver en comparaciones de doblaje castellano y latino son en su mayoría burlas injustificadas y que sinceramente a mí me parecen incluso hasta una especie de veneno, porque únicamente aumenta el resentimiento entre las personas por una razón absurda. A pesar de que ambos están bien y tienen buenas traducciones mucha gente (posiblemente casi todos de Latam) se sigue riendo aunque esté correcto demostrando que ya ha llegado a un tal nivel de prejuicio que las personas se ríen solo porque es de España y se le da la victoria al de Latam solo porque es de Latam y la verdad eso ya no se puede considerar meme, es simplemente faltas de respeto, burlas e incluso hasta odio disfrazado de "meme". A veces incluso hay usuarios que sacan palabras de doblajes de otras series que no tienen nada que ver con la que se están comparando. Entiendo que el doblaje de Dragon Ball en sus inicios haya sido pésimo pero eso fue bastante tiempo atrás y desde entonces se ha creado el meme de que España hace malos doblajes que es un prejuicio. Cada país puede llegar a realizar un mal doblaje de una serie, después de todo somos humanos y todos podemos llegar a cometer errores y no todo es Dragon Ball ya que hay muchos más doblajes aparte de ese y que son muy buenos.
@@unsuariodeyoutube es humor ¿acaso nadie lo entiende?
En castellano muzan de cierta forma suena mas " amable " xd
La voz de giokko en castellano esta buena XD
me enamoré.
El muzan de españa suena mas imponente pero el lexico y la manera de hablar simplemente es superior en el latino
Si bien las dos voces de Muzan son increíbles, la del latino se nota la maldad y desprecio, lo que caracteriza al personaje!
Cada quien sus gustos, pero yo amo el doblaje latino, sobre todo el regaño de Muzan... hasta a mí me cala XD
Aunque en castellano me dio risa que Douma dijo: "ya vuelve a estar con la negatividad de siempre" jejeje amé esa frase
La voz del doblaje latino de kokushibo no convence jajaja, la de muzan esta algo equilibrada no hay queja...
Siento que si a kokusibo le dieran la voz que tiene muzan seria mucho mejor, esa voz grave claro que lo vuelve mas imponente pero se siente algo Anti climático por parte del personaje, de ser asi la voz de yorichii seria un poquito menos grave que la de kokushibo (michikatsu)
Es solo un gusto pero bueno a disfrutar del resultado final jeje
Buen video bro 😊👌.
El latino está con madres
La familia ubuyaski?
Me gusta mucho la voz de la primera Luna Superior
Me gusta más la voz de douma en castellano
@@kingofdarkness8098 si dices mamadas
Ñe, la voz de Douma en latino suena más acorde al personaje, la idea es que cuando lo veas y oigas pienses todo lo contrario a lo que es; un monstruo sin sentimientos que no dudará en devorarte creyendo que lo hace por un bien mayor.
@@felipitoelpilardelasllamas9782la de respetar la opinión ajena no te la sabes kpo?
Opinion basada
@@felipitoelpilardelasllamas9782 when no le sabes al respeto xd
00:30 no gracias. eso no me gusto ya que muzan es alguien de pura maldad y no le dice gracias a sus crecientes
Que cosas, hay una película cristiana en la que la voz de muzan ( rey de los demonios)en el Castellano hace la voz de satanas(rey de los demonios).
La voz de muzan en castellano suena como documental de nat geo
Los mechicanos cada cuanto comen?
Porque lo dices?
Soy el único que piensa que el douma del castellano actua como si todo fuera normal y sin emoción, en cambio en el latino parece fingir emoción cuando se nota que no la tiene , eso me lo hace parecer mejor
Plop twist muere llorando pidiendo ayuda . Cuando desprecio y elimino a muchos demonios .
5:55 XD
Me gusta en castellano se escucha algo bien
Como comparación esta muy bien, pero ya me tiene harto que le tiren mierda al castellano solo porque si, es un buen doblaje y los estúpidos se niegan a aceptarlo, ciertamente pronuncial mal akaza y muzan pero, las voces y las interpretaciones son magníficas, no se porque le quitan tanto merito al castellano.. encima van por estereotipos y modismos. No entiendo por qué, que tienen contra esos doblajes? No pueden aceptar que hay cosas buenas mas alla de su burbuja? El latino no siempre es el mejor, se quejan de la onda vital pero hacen la vista gorda cuando tienen que recordar la onda glaciar jaja
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Por fin alguien que lo deja claro, es verdad que en España 🇪🇸 tiramos de modismos, pero como en castellano en cualquier idioma. En latino tienen sus carajo y sus a huevo, y si no que revisen a Ghost de Call of Duty diciendo lo último.
Chaval, no te rayes por esa toxicidad. Hay que aprender de las críticas constructivas y desechar las ofensas. Nuestro doblaje castellano tiene que mejorar mucho aún...
No es q el castellano sea malo solo q el latino suena más apropiado en algunos casos ya q muzan en latino y kokushibo suenan imponentes como uno se espera una voz fría y cruel pero en castellano parece una voz débil de un humano cualquiera q no encaja con los personajes parecen mujeres hablando la verdad
Tampoco empiezen una guerra de doblajes en los comentaros? Disfruten ambos
Mutzan🗿🍷
Quizá es nostalgia de pre-treintañero, pero me parece que doblaje español ha perdido un poco con los años y el latino ha mejorado muchísimo.
¿Por qué tenemos una lengua universal y doblamos todo a un español de España neutro? xd yo podría acostumbrarme al neutro si tiene esta calidad.
Como español tengo que reconocer que esta temporada en latino es una brutalidad el doblaje es lo mejor, pero inosuke aunque no salga siempre me gustara mas en castellano ❤
Es curioso cómo siempre hay debates sobre los doblajes, especialmente entre el latino y el castellano. Muchos comentan que el doblaje latino es superior al castellano, mientras otros opinan lo contrario. Es comprensible que algunos prefieran el japonés original, pero a veces parece que algunos sienten la necesidad de recalcarlo siempre. Al final del día, todos tienen sus gustos y preferencias, y es normal que haya diferentes opiniones. ¡Somos de LATAM, así que es de esperar que tengamos nuestras propias preferencias y formas de expresar nuestras opiniones! 😄
El castellano parece un documental de animal planet 😭
Me gustó el doblaje en castellano, no sé sonaba mas "elegante" ademas de pequeñas palabras agregadas que quedan bastante bien
lit muzan en latino suena mejor.
@@Bryam769Creo que no entendiste bien mi comentario, pero no me sorprende soy horrible expresándome
Amo el doblaje al latino de muzan y kokushibo!!!!!!!!!!!! no me malinterpreten me gusta mucho el castellano pero a veces las voces del latino le dan profundidad a algunos personajes.
Por cierto saquenme una duda, si cualquier demonio moria por tan solo pronunciar el nombre de muzan, ¿Por que las lunas superiores no morian cuando lo nombraban? (Por ejemplo en la primera escena cuando Douma lo nombra o cuando Daki lo saluda cuando este va al distrito rojo / cuando pelea con tanjiro y ve los recuerdos de este)
La maldición no esta en ellos
@@AngelaMedina-wv7bh genial gracias
La familia ubuyaski 🗿🗿
Los 2 idiomas estás gracioso para mi.. en lo personal me gusta ver el anime en su lenguaje original y con subtítulos en inglés. 👍🏽👍🏽👍🏽
A mí me gusta verlo en Ruso con subtitulos en árabe 👍🏻👍🏻👍🏻
A mí me gustan los dos doblajes.
No me acuerdo del nombre se la 2da creciente. Pero en castellano pega más con el personaje, y Muzan papi tomate un calmante. Un poco más y siento que me está puteando mi viejo.
La segunda creciente se llama Douma
Necesito la reunion de los pilares con amane 😢
Creo que Muzan nunca diría Gracias jajaja
El doblaje Castellano suena más serio y tétrico, me quedo con ese. :3
El latino con su voz embaraza
Me suenan bien los 2
En castellano suena menoz amenasante 🙂
No me puedo creer que muzan tiene la misma voz que kirito.
Woaos
La debilidad de Muzan era su orgullo
La voz es muy buena en castellano
Mira nada que decir,el muzan español no está malo la verdad
El latino es mejor, sin embargo debo decir que el de España no está mal.
Ambas voces son muy buenas, sin embargo la interpretación del latino es mejor como siempre, aunque en este caso la traducción es más acertada en el castellano
Latino >>>>
En españa trata a las lunas como jefe y empleados medio justificando sus fallas pero en latino les hace ver como son solo herramientas para el
La voz castellana suena como que las lunas no le tienen respeto a muzan, en cambio el latino impone respeto
A mí me gusta más en Latino 😊❤ 10 de 10 % 😅😊