Los Pilares vs Muzan | Comparación de Doblajes Castellano y Latino | Kimetsu no Yaiba

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 344

  • @royaldt1022
    @royaldt1022 หลายเดือนก่อน +128

    Obanai: Patron, a su servicio!
    Las cenizas del Patron: Imbecil, te crees muy gracioso?

    • @manuxgo7504
      @manuxgo7504 หลายเดือนก่อน +4

      No es culpa de obanai y es de los que hacen los doblajes

  • @miguelalvarez-h5r
    @miguelalvarez-h5r หลายเดือนก่อน +207

    0:28
    Obanai: patron, a su servicio!
    El patrón: *hecho cenizas* Gracias Obanai…..

    • @eusier9403
      @eusier9403 หลายเดือนก่อน +27

      Leal hasta la muerte 🫡🫡

    • @Rosbel_ChangeZ
      @Rosbel_ChangeZ หลายเดือนก่อน +12

      @@eusier9403 leal hasta en la muerte XDDDDDDDD

    • @mariomales5296
      @mariomales5296 หลายเดือนก่อน +5

      Xd

    • @chattieryo1165
      @chattieryo1165 หลายเดือนก่อน +3

      Jajajaja

    • @Lkokoe
      @Lkokoe 27 วันที่ผ่านมา +1

      Jajaja eso pense

  • @edwinandresgonzalezcastro848
    @edwinandresgonzalezcastro848 หลายเดือนก่อน +161

    0:27 patron a su servicio 😉
    El patrón:☠️

    • @jorian4746
      @jorian4746 หลายเดือนก่อน +6

      XDDDD

    • @IkeEWX
      @IkeEWX หลายเดือนก่อน +3

      XDDDDDDDDDDDD

    • @Shawty5664
      @Shawty5664 หลายเดือนก่อน +4

      En el manga y japonés dice así xd

    • @josetejada4777
      @josetejada4777 หลายเดือนก่อน +7

      ​@@Shawty5664No, en el manga no dice eso ni en japonés tampoco (ya revise)

    • @manuelesparzapalacios1803
      @manuelesparzapalacios1803 หลายเดือนก่อน +6

      Aparte la forma en la que lo dice sin preocupación y como si tuviera al patrón al lado no cuadra

  • @rockdrigorpg9
    @rockdrigorpg9 หลายเดือนก่อน +173

    Literal hubo una explosion enorme en la casa del patron
    El doblaje español: "Patrón a su servicio"

    • @manuelesparzapalacios1803
      @manuelesparzapalacios1803 หลายเดือนก่อน +9

      Vieron que su cabeza decapitada aun estaba viva

    • @rockdrigorpg9
      @rockdrigorpg9 หลายเดือนก่อน +6

      @manuelesparzapalacios1803 y ni eso, todo su cuerpo con la explosión quedó borrado de la existencia XD

    • @doblajesyfandubs
      @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน +3

      Es lo que dice en el idioma original pues Obanai aún no vio que el patrón estaba muerto

    • @rockdrigorpg9
      @rockdrigorpg9 หลายเดือนก่อน +3

      @doblajesyfandubs el idioma dice "Oyakata dama" que serie un "Patron" traducido, no un: "A su servicio patrón"

    • @doblajesyfandubs
      @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน +1

      @@rockdrigorpg9 entiendes que eso significa que el fue allí creyendo que seguía vivo no?

  • @xxghostalonexx2126
    @xxghostalonexx2126 หลายเดือนก่อน +95

    2:42 El Genya castellano : y esto que es?? 😨
    El Genya de Español latino : QUE CARAJOO!! 😡

    • @octopol313
      @octopol313 หลายเดือนก่อน +3

      Pasa que en castellano tendria que decir: QUE COJONES??
      Pero supongo que como es una"palabrota" no lo puede decir.
      (No hate el comentario eh)

    • @Eregin
      @Eregin หลายเดือนก่อน +2

      @octopol313 JAJAJ ¿¿QUÉ COJONES???

    • @Panco_10
      @Panco_10 หลายเดือนก่อน +1

      Genya en español a mi me flipa

    • @SongohandaGamer
      @SongohandaGamer 28 วันที่ผ่านมา +1

      ​@octopol313 Pero si luego Zenistu dice Joder y todo

    • @octopol313
      @octopol313 27 วันที่ผ่านมา

      @SongohandaGamer ya bueno, aún así el Y ESTO QUE ES" también queda bien

  • @Vengo_de_paso_34
    @Vengo_de_paso_34 หลายเดือนก่อน +44

    "Patrón a su servicio"
    El patron: 💀☠️🕊️⚰️🗿👍

  • @davidcrespo7275
    @davidcrespo7275 หลายเดือนก่อน +82

    2:42 por alguna razón me da risa esta parte

    • @raykku9997
      @raykku9997 หลายเดือนก่อน +8

      No eres el unico

    • @joseluissanchis3394
      @joseluissanchis3394 หลายเดือนก่อน +6

      @@raykku9997 Ambas parte están graciosas, el ¿QUÉ CARAJOOO? también quedó bien

    • @IkeEWX
      @IkeEWX หลายเดือนก่อน +3

      X2

    • @Lkokoe
      @Lkokoe 27 วันที่ผ่านมา +2

      Soy yo o suena como el rubius?

    • @joseluissanchis3394
      @joseluissanchis3394 27 วันที่ผ่านมา +2

      @@Lkokoe Rubius jovencito diría yo, con el vozarrón que tiene ahora (nada de malo en eso, solo un facto).

  • @Alexander27Ff
    @Alexander27Ff 24 วันที่ผ่านมา +13

    Tanto el castellano como el latino me parecen estupendos doblajes

  • @karlaterrazas1344
    @karlaterrazas1344 หลายเดือนก่อน +38

    Ya salio el doblaje castellano de la ultima temporada? Tremendo ❤
    Me encantan ambos doblajes

  • @joseluissanchis3394
    @joseluissanchis3394 หลายเดือนก่อน +36

    2:41 PERO ESTO QUE EEEES, jajaja 😆. Agradezco que por fin hayan doblado esta temporada al castellano, sin ofender al doblaje latino, por supuesto. Hacía ya meses que quería ver esta escena en castellano, y no me ha decepcionado en absoluto, aunque reconozco que el doblaje latino también se la saca en esta secuencia. No puedo esperar a se estrenen las películas del Castillo Infinito, pero bueno, todo a su debido tiempo 😁.

    • @themaxis9078
      @themaxis9078 หลายเดือนก่อน +9

      Imagina como esta la cosa de delicada para que una persona tenga que decir que se alegra de que por fin haya salido el doblaje castellano de la ultima season de Kimetsu y tiene que aclarar que lo dice sin animo de ofender al latino, creyéndose que lo ofende de alguna forma. No va nada en contra tuya colega joseluissanchis, critico a como de ególatra, hipócrita, egocéntrica y subidita esta la cosa con el tema del doblaje. SOBRETODO con algunas personas en concreto... todos sabemos a quien me refiero. Que lástima de verdad.

    • @joseluissanchis3394
      @joseluissanchis3394 หลายเดือนก่อน +4

      @@themaxis9078 No sé a quién te refieres con lo de ególatra y demás, pero te agradezco que hayas entendido lo que quería decir con mi comentario. Evidentemente, el doblaje latino es bueno, no le quito mérito, pero la serie la he visto desde el principio en castellano, y aunque este final ya lo he visto en japonés subtitulado, tenía curiosidad por ver como lo hacían en castellano.

  • @XimenaDelgado-e9e
    @XimenaDelgado-e9e หลายเดือนก่อน +14

    Obanai: patrón, a su servicio🫡
    El patrón: y me marche, y a mis cenizas le llamó libertaaad

  • @iskanderherra7813
    @iskanderherra7813 หลายเดือนก่อน +47

    Mutsan: Vamos, ven a por mí, a ver de que eres capaz, ¡TANJIRO KAMADO!
    Tanjiro: ¡Acabaré contigo! ¡MUTSAN KIBUTSUJI!

  • @juandavidrondonuzcategui7157
    @juandavidrondonuzcategui7157 25 วันที่ผ่านมา +6

    Obanai: patron a su servicio
    Ubuyashiki: gracias, tráeme un té, estoy aquí en el cielo😂😂

  • @silveriomaisonmuro
    @silveriomaisonmuro หลายเดือนก่อน +76

    Muzan: ❌
    Mutzan:✔

    • @Wildchannel3
      @Wildchannel3 23 วันที่ผ่านมา +4

      Mutsan akatza wtf con los españoles

    • @silveriomaisonmuro
      @silveriomaisonmuro 23 วันที่ผ่านมา +1

      @@Wildchannel3 we si te juro no entiendo su logica

    • @Shadowne7
      @Shadowne7 13 วันที่ผ่านมา

      ​@@silveriomaisonmuropues la misma que la vuestra pero claro, como estáis acostumbrados a vuestro doblaje el nuestro es una mierda y ya esta

    • @Shadowne7
      @Shadowne7 13 วันที่ผ่านมา +1

      Explicame tú logica

    • @silveriomaisonmuro
      @silveriomaisonmuro 13 วันที่ผ่านมา +1

      @Shadowne7 quien entiende a los españoles

  • @jazsm4375
    @jazsm4375 หลายเดือนก่อน +30

    Cabronazo🗣️🔥

  • @SongohandaGamer
    @SongohandaGamer 27 วันที่ผ่านมา +9

    Los comentarios de este video son la clara representación de lo que digo siempre
    Matar la guerra de doblajes

  • @jeanpierrelemoine4929
    @jeanpierrelemoine4929 หลายเดือนก่อน +21

    Tanto la voz de Tanjiro en Castellano y en Latino cómo las de todas son de las mejores sin duda

    • @Lb_501
      @Lb_501 หลายเดือนก่อน

      Ahora escúchalo en su idioma natal

  • @TheK3vinF2P_Anime
    @TheK3vinF2P_Anime หลายเดือนก่อน +8

    está impresionante el doblaje ambas verdades se lo han currado 🎉🎉🎉

  • @ImanoolArnez
    @ImanoolArnez หลายเดือนก่อน +31

    Dato curioso:los dialogos del doblaje latino son tanto del guion japones como del guion ingles y algunos de los dialogos Estan basados en lo que dicen en el manga por que el director de doblaje tambien se leyo el manga para el doblaje

    • @josepedraza7471
      @josepedraza7471 หลายเดือนก่อน +1

      Ojalá y le den más trabajo de dirección a mark Winslow en animé en este lo está haciendo excelente

    • @gamelblaster
      @gamelblaster หลายเดือนก่อน

      Pero se nota que no leyó bien el significado de las tecnicas, ya que "Ichi no kata" significa Primera forma o primera etapa/ Firts Form en ingles. Y ha mal optado por decir "primera postura" lo cual en japones es "Saisho no ichi", first position en ingles. Seguro se debe haber equivocado.

  • @vaz-quez1289
    @vaz-quez1289 หลายเดือนก่อน +9

    2:45 Que trolazoo!! 😂

    • @thrax7723
      @thrax7723 หลายเดือนก่อน

      Genya era fan del bananero

  • @KevinLopez-yu6tz
    @KevinLopez-yu6tz หลายเดือนก่อน +14

    *no queda ni un pixel del patron*
    Obanai: Patron a sus servicios👈🗿👈

  • @doblajesyfandubs
    @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน +61

    Me parece una salvajada lo que han hecho con el castellano en esta temporada, las palabras tienen muchísimo peso, en especial Muzan, es una salvajada

    • @Eregin
      @Eregin หลายเดือนก่อน +8

      siiii!!! estoy muy feliz de que el doblaje de españa esté mejorando, así todos podemos disfrutar de actuaciones épicas en nuesto idioma original!!! :33

    • @doblajesyfandubs
      @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน +8

      @Eregin literal, tanto en España como en Hispanoamerica tenemos la suerte de tener dos de los mejores doblajes, en lugar de discutir por tonterías o ver quién es mejor, deberíamos disfrutar como hermanos de los pedazo de doblajes que tenemos

    • @Eregin
      @Eregin หลายเดือนก่อน +4

      @doblajesyfandubs exactamente

    • @joseluissanchis3394
      @joseluissanchis3394 หลายเดือนก่อน +8

      @doblajesyfandubs Somos hispanos al fin de al cabo, nos une el español, con distinto acento dependiendo del país, pero nos une una lengua.

    • @MagacomunistaBarbuda
      @MagacomunistaBarbuda หลายเดือนก่อน

      Otra vez selecta visión vuelve a hacerlo.
      Unos doblajes así así y otros excelsos, lo de Gyomei no tiene ni puto sentido lo bestia que suena.
      Y el Marcel navarro ya le ha cogido el tranquillo definitivamente a Tanjiro.
      Estoy dando botes.

  • @mirshaguadarrama6462
    @mirshaguadarrama6462 หลายเดือนก่อน +12

    2:53 Tomioka preocupándose por Tanjiro

    • @Platanoskdnidjdlwndlnf
      @Platanoskdnidjdlwndlnf หลายเดือนก่อน +1

      Claro lo ve como un hermano menor o como un alumno

  • @MassimoLuca-lp5dq
    @MassimoLuca-lp5dq หลายเดือนก่อน +40

    Como siempre el latino está en su maximo esplendor. Al menos los de España se esforzaron

    • @ricky0.6
      @ricky0.6 หลายเดือนก่อน +1

      Espalda 🗿

    • @MassimoLuca-lp5dq
      @MassimoLuca-lp5dq 28 วันที่ผ่านมา

      Me equivoqué jajaja

  • @AxelGarcia-lx8dt
    @AxelGarcia-lx8dt หลายเดือนก่อน +5

    Y esa "envestida girasol" 🗣💯‼️🔥‼️⁉️🔥‼️

  • @AyanamiRei95
    @AyanamiRei95 หลายเดือนก่อน +39

    La has liado parda Mutsan 🗣️‼️‼️
    Reconozco que los españoles al fin se están tomando en serio el doblaje esta vez

  • @Rosbel_ChangeZ
    @Rosbel_ChangeZ หลายเดือนก่อน +5

    obanai: patron a su servicio
    el patron en el cielo: hay estas con madre wey , gracias

  • @MagacomunistaBarbuda
    @MagacomunistaBarbuda หลายเดือนก่อน +7

    Haber si la gente lo pilla.
    Punto 1: doblaje castellano hecho en Cataluña, la adaptación del doblaje estaría traducida por catalanes bilingües y en su mayoría doblada por actores Catalanes les hace usar la ts y tz en vez de la Z sola.
    Los latinos de hecho en vez de decir la Z completa hacen un hibrido consonante entre la S y la Z (por pronunciación y tal igual que los actores de doblaje Catalanes con la Ts, Tz) y está muy bien, es una forma de ADAPTAR el doblaje original a lo que tiene que entender el público.
    Y en ello entra también la pronunciación de las distintas lenguas y regiones.
    Punto 2: La decisión de decir Mutsan (o Mutzan) facilita la potencia de grito de los actores de voz.
    La T es una consonante mas dura que la Z y da pie a partir la palabra por la mitad de forma mucho más contundente y encontrar un punto de apoyo para decir la segunda silaba con más fuerza, cosa que con la Z solamente no habría sido tan probable acometer.
    Para facilitar cirtos gritos, las palabras deben ser agudas, la fuerza debe estar en la última silaba para poder prolongar la última vocal.
    Muzan es "llana" por lo cual darle fuerza a la U del principio y mantenerlo en la A de la segunda silaba no siempre es tan facil para todos los actores de voz.
    El truco está en realidad muy bien pensado.

    • @ÍndigoAutonomo
      @ÍndigoAutonomo 13 วันที่ผ่านมา +2

      Mutzan xD

    • @Shadowne7
      @Shadowne7 13 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@ÍndigoAutonomoy aquí tenemos al primer listo que si no es su doblaje está mal porque el suyo es el único bueno

    • @ÍndigoAutonomo
      @ÍndigoAutonomo 13 วันที่ผ่านมา

      @Shadowne7 fua, en estos días la gente se ARDE 🔥 por todo JAJAJA no mame

    • @MagacomunistaBarbuda
      @MagacomunistaBarbuda 13 วันที่ผ่านมา

      @@ÍndigoAutonomo te has burlado de una explicación técnica que he dado.
      El primero en arderte has sido tú por mucho que vayas de que lo has hecho en clave irónica.

    • @ÍndigoAutonomo
      @ÍndigoAutonomo 12 วันที่ผ่านมา

      @@MagacomunistaBarbuda yo literal dije 1 palabra y con eso conseguí que se enojaron y respondieran XD
      Ardidos 🔥

  • @Soy_Dakusumira_oficial
    @Soy_Dakusumira_oficial หลายเดือนก่อน +5

    Soy española y nunca lo había escuchado así porque yo me veo las series en japonés, es muy raro pero me gusta mucho XD

  • @fernandoocielll5576
    @fernandoocielll5576 หลายเดือนก่อน +7

    Tanjiro gritando en español: MUTZAAN!!!!
    (De dónde salió esa T???)

    • @gamelblaster
      @gamelblaster หลายเดือนก่อน +2

      Es un doblaje hecho en Cataluña, ellos pronuncian así la z, Netzuco, Mutzan, Pitza

  • @HAPPY-lx6ps
    @HAPPY-lx6ps 15 วันที่ผ่านมา +2

    😂 patrón a su servicio
    El patrón en el lobby 🗿

  • @0Cherry__00
    @0Cherry__00 หลายเดือนก่อน +8

    Obanai hablo como personaje de videojuego iahfksjg

  • @absalon1426
    @absalon1426 หลายเดือนก่อน +4

    ¿La voz de Muzan es la de Madara? Épico

  • @yamsawaya1014
    @yamsawaya1014 หลายเดือนก่อน +3

    Eres tu quien ardera en andorra mutzan, no te escaparas tio! 🗣️🗣️🔥🔥

  • @Silvia_Edits-RK
    @Silvia_Edits-RK 15 วันที่ผ่านมา

    Sanemi: Ese hijo de-JAJAJAJjja Ame los dos me dio risa

  • @Hfkeoamcngke
    @Hfkeoamcngke หลายเดือนก่อน +27

    1:04 es mutzan🗣️🗣️

    • @Patoasado157
      @Patoasado157 14 วันที่ผ่านมา

      Mucho mejor que el latino

    • @Sdjskr
      @Sdjskr 12 วันที่ผ่านมา

      MUTZAN🔥🔥🔥

    • @Patoasado157
      @Patoasado157 12 วันที่ผ่านมา

      @@Hfkeoamcngke lo de mutsan es raro, aunque la voz de giomey en castellano se le nota más histérico y preocupado

  • @yuuo.3059
    @yuuo.3059 หลายเดือนก่อน +4

    En españa escucho muchan xd y en el min 3:48 mut-zan

  • @rafaelescorcia4289
    @rafaelescorcia4289 หลายเดือนก่อน +135

    España siendo España ajsjajs

    • @Alberto-p3s
      @Alberto-p3s หลายเดือนก่อน +11

      Cagándola Como siempre verdad

    • @Camila-eq6gu
      @Camila-eq6gu หลายเดือนก่อน +6

      @@Alberto-p3s concuerdo

    • @Camila-eq6gu
      @Camila-eq6gu หลายเดือนก่อน +7

      MUTZAAAN!

    • @Camila-eq6gu
      @Camila-eq6gu หลายเดือนก่อน +7

      la voz de mitsuri xdd

    • @Alberto-p3s
      @Alberto-p3s หลายเดือนก่อน +3

      @@Camila-eq6gu Parece que está enferma

  • @José-Zaiko
    @José-Zaiko หลายเดือนก่อน +5

    La parte donde grita sanemi me parece mejor expresado en español que en latino

    • @josepedraza7471
      @josepedraza7471 หลายเดือนก่อน

      En palabras si en intensidad no

  • @Thedarkdemonprince
    @Thedarkdemonprince หลายเดือนก่อน +4

    3:12 Imbeggiles

  • @izansanda4848
    @izansanda4848 28 วันที่ผ่านมา

    Donde esta para ver

  • @angelsalvavidasnsuesimamba7927
    @angelsalvavidasnsuesimamba7927 28 วันที่ผ่านมา

    Cuál preferís?

  • @Jeesuuaa178
    @Jeesuuaa178 หลายเดือนก่อน +2

    Hola tengo una pregunta por qué en el doblaje latino dicen postura y en el doblaje español dicen forma? Cuál termino es el correcto?

    • @Jeesuuaa178
      @Jeesuuaa178 หลายเดือนก่อน +1

      @Ysabela07 hola gracias por responder

    • @vaz-quez1289
      @vaz-quez1289 หลายเดือนก่อน +3

      Para esgrima es mejor postura aunque no sea fiel al original porque una forma se refiere al contorno de algo y postura es una posición especifica

  • @angelvelazquezmartini909
    @angelvelazquezmartini909 27 วันที่ผ่านมา +1

    Aunque tiene ciertos errores el doblaje español se nota que tiene una buena calidad y que puede competir con el latino a mi humilde opinión

  • @krysvaz8109
    @krysvaz8109 3 วันที่ผ่านมา

    En la parte de donde Muzan habla con Tanjiro, la japonesa les: Kibutsuji se escucha burlón para luego pasar al enojo al ver que Tanjiro sigue mostrando determinación para destruirlo.

  • @eduardofajardo1865
    @eduardofajardo1865 19 วันที่ผ่านมา +1

    Parece que en España son alergicos a hacer buenos doblajes😂😂

  • @Soy_F3rXX
    @Soy_F3rXX 20 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    España:mutzan
    Latam:tenemos a freezer como un pilar

  • @JuanPabloRamosRosas-v6u
    @JuanPabloRamosRosas-v6u 25 วันที่ผ่านมา +1

    nadie:
    absolutamente nadie:
    Doblaje español: Mutzan xd

    • @Shadowne7
      @Shadowne7 13 วันที่ผ่านมา

      Antes podrías informarte un poco no?

  • @elbichosiuuuu392
    @elbichosiuuuu392 หลายเดือนก่อน +3

    Primera

  • @octopol313
    @octopol313 หลายเดือนก่อน +1

    Tremendos doblajes los 2 la verdad, aunque soy español y no se porque lo llaman mutsan

    • @josepedraza7471
      @josepedraza7471 หลายเดือนก่อน

      Quien sabe porque en los doblajes españoles de animé recientes así los pronuncian no solo aquí

  • @DaeliReyesHuato
    @DaeliReyesHuato หลายเดือนก่อน +3

    Que coños
    El doblaje latino me puso los pelos de punta ❤

  • @AntonietaCambara
    @AntonietaCambara หลายเดือนก่อน +1

    3:07 😅😅😅

  • @ric365-g7o
    @ric365-g7o 2 วันที่ผ่านมา +1

    y aqui se comprueba una vez mas que el doblaje latino carrea, papea y humilla al castellano

  • @Lingxrongsama87764
    @Lingxrongsama87764 หลายเดือนก่อน +8

    Tanjiro (Shu) vs Muzan (valt aoi)

    • @iskanderherra7813
      @iskanderherra7813 หลายเดือนก่อน

      Como Valt Aoi, la voz es más aguda, pero como Muzan es más grave.

    • @Lingxrongsama87764
      @Lingxrongsama87764 หลายเดือนก่อน +1

      Si por qué tiene la voz misma

    • @iskanderherra7813
      @iskanderherra7813 หลายเดือนก่อน

      @@Lingxrongsama87764 lo sé, en un video de la voz de Muzan cuando regaña a Akaza por lo del tren, ya había hecho comparaciones de voz con otros personajes que son doblados por el mismo actor.

    • @Lingxrongsama87764
      @Lingxrongsama87764 หลายเดือนก่อน +4

      Valt aoi regaña a wakiya

  • @elplatanopro4304
    @elplatanopro4304 หลายเดือนก่อน +3

    3:58

  • @oscarperezmiranda5466
    @oscarperezmiranda5466 หลายเดือนก่อน +2

    Team Japonés definitivamente 😅

  • @RonnyGanchozo-i8w
    @RonnyGanchozo-i8w หลายเดือนก่อน +2

    por lo menos en españa insultan un poco más q en latino 😂

  • @kamylaibethlugoquinonez205
    @kamylaibethlugoquinonez205 หลายเดือนก่อน +1

    El latino está muy padre para mi❤

  • @angelraul315
    @angelraul315 6 วันที่ผ่านมา

    Patrón a su servicio 👈🗿✋

  • @Alberto-p3s
    @Alberto-p3s หลายเดือนก่อน +43

    El latino humillando al español

    • @Dorito..
      @Dorito.. หลายเดือนก่อน +7

      que pesados sois

    • @Alberto-p3s
      @Alberto-p3s หลายเดือนก่อน +3

      @Dorito.. no estamos haciendo pesados sino que su doblaje es malo

    • @Dorito..
      @Dorito.. หลายเดือนก่อน +9

      @@Alberto-p3s El doblaje es bueno, lo único que vosotros no estáis acostumbrados, al igual q nosotros tampoco al latino. Dejad la guerra de cual es mejor que otro sin ni siquiera haber preguntado, te ves ridículo. Que tengas una buena tarde, y disfruta de lo tuyo como los demás.

    • @Alberto-p3s
      @Alberto-p3s หลายเดือนก่อน +3

      @Dorito.. lo que tú digas y los humanos no respiran oxígeno

    • @Monta_puercos
      @Monta_puercos หลายเดือนก่อน +6

      ​@@Dorito.. soy latino pero tienes toda la razon, no hay necesidad de compararnos entre países, solo basta disfrutar lo que más nos gusta, a mi en particular me ha hecho mucha gracia parte en la que Genya de españa dice: Pero e'to q es jsjsjsjaajs eata muy buena esa parte

  • @nxhiubks
    @nxhiubks 2 วันที่ผ่านมา

    De echo, aunque no lo crean España es mas fiel a las traducciones y de cierta forma al manga

  • @Rebyran8907
    @Rebyran8907 หลายเดือนก่อน +18

    En mi opinión creo que me gustó más la voz de Muzan es español de España :)

    • @mauricioacevedo5248
      @mauricioacevedo5248 หลายเดือนก่อน +6

      Querrás decir la voz de mutzan 🥵

    • @Rebyran8907
      @Rebyran8907 หลายเดือนก่อน +2

      @mauricioacevedo5248 jajaj sisi mutzan ese mismo 🥵

  •  4 วันที่ผ่านมา

    Embestida Girasol en vez de Estocada de Flor Solar, eso me dejó loco 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @guillempujol891
    @guillempujol891 หลายเดือนก่อน +19

    Soy español pero no entiendo porque en España siempre pronuncian tan raro los nombres; a muzan le llaman mutsan; y vi que en un anime a una llamada natsumi le llamaban nachumi

    • @davidmc5670
      @davidmc5670 หลายเดือนก่อน +1

      Asi es, yo de latinoamerica el doblaje de made in abyss la segunda temporada esa coneja que dice sosu me figue en el sub y no habla asi. Es mi anime favorito con un excelente doblaje la primera temporada pero la segunda lo arruino aunque solo eso el sosu

    • @edwinandresgonzalezcastro848
      @edwinandresgonzalezcastro848 หลายเดือนก่อน

      Si yo tampoco entiendo, según lo que sé la s y la z suenan de forma interdental en españa pero agregándole la t es exagerado.

    • @edwinandresgonzalezcastro848
      @edwinandresgonzalezcastro848 หลายเดือนก่อน

      Si yo tampoco entiendo, según lo que sé la s y la z suenan de forma interdental en españa pero agregándole la t es exagerado.

    • @SongohandaGamer
      @SongohandaGamer 28 วันที่ผ่านมา

      Acento Catalan creo

  • @Camila-eq6gu
    @Camila-eq6gu หลายเดือนก่อน +10

    El español Latino arrasando como siempre

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน +1

      No, ambos doblajes estan muy nivelados

    • @polentafernandez458
      @polentafernandez458 หลายเดือนก่อน

      ​@@emanuelflores5403Mutzan 🗣️🗣️

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน +1

      @@polentafernandez458 Un nombre no hace malo a un doblaje, sino estarias diciendo que Dragon ball e Inuyasha son malos doblajes por haber cambiado nombres

    • @polentafernandez458
      @polentafernandez458 หลายเดือนก่อน

      @@emanuelflores5403 era joda flaco, no te calentes

    • @Camila-eq6gu
      @Camila-eq6gu 29 วันที่ผ่านมา

      @@emanuelflores5403 e?

  • @UZISIMP566
    @UZISIMP566 หลายเดือนก่อน +2

    Me acabo de dar cuenta q España pronuncia el nombre de muzan así: "Muxan" A JJJJ AJJAJA😭

    • @vaz-quez1289
      @vaz-quez1289 หลายเดือนก่อน +1

      🇪🇸MuTsan🤝MuXan🇲🇽
      🇯🇵Muzan🗿

    • @SongohandaGamer
      @SongohandaGamer 28 วันที่ผ่านมา +2

      Mutzan, no Muxan, es acento Catalan

    • @UZISIMP566
      @UZISIMP566 28 วันที่ผ่านมา

      @SongohandaGamer Eso, eso.

  • @BigSheeMK87
    @BigSheeMK87 หลายเดือนก่อน +1

    Mutsumi kibutsuji te voy a llamar ahora

  • @juanavalos2155
    @juanavalos2155 20 วันที่ผ่านมา

    2:42 xd

  • @meliodasgoku7
    @meliodasgoku7 หลายเดือนก่อน +1

    Sin duda el doblaje castellano da risa

  • @abisaiantoni5374
    @abisaiantoni5374 หลายเดือนก่อน

    Vamos ven a por mi 🗣

  • @SorianoM15Production
    @SorianoM15Production หลายเดือนก่อน +1

    Que grande es José Manuel Oliva (Muzan) y encima Murciano, olé tus huevos

  • @MassimoLuca-lp5dq
    @MassimoLuca-lp5dq 28 วันที่ผ่านมา

    Como le le dice los latinos y todo el mundo al antagonista: Muzan. Como le dicen en España: Mutzan

  • @sabitoballarena414
    @sabitoballarena414 11 วันที่ผ่านมา

    Mas alla de la traducción del nombre de muzan,me gusto como quedo en ambas versiones,de verdad sientes la ira de todos ellos al ver a kibutsuji y sientes como cada palabra es una declaración de guerra contra el,por el otro lado les quedo bastante bien en España la arrogancia y la euforia de muzan en España

  • @pablopineda1673
    @pablopineda1673 27 วันที่ผ่านมา

    Patron vital mega galáctico hostias, recibe mi respiración 🫁 de la apoteosica llamarada soleada de sol 😎 vital galactica 🌌 yaaaaaa 😂😂😂

  • @elplatanopro4304
    @elplatanopro4304 หลายเดือนก่อน +2

    Si tan solo en castellano no dijeran "Mutzan" es que no entiendo la necesidad de meter la t ahí

    • @maximilianogutierrez970
      @maximilianogutierrez970 หลายเดือนก่อน +1

      Lo hacen la mayoría de nombres, uzui por ejemplo era "Utzui"... Sinceramente no sé por qué.

    • @elplatanopro4304
      @elplatanopro4304 หลายเดือนก่อน +1

      @@maximilianogutierrez970 innecesario

  • @kikers17
    @kikers17 หลายเดือนก่อน

    Quien es mutzan?

  • @elvisquispe8652
    @elvisquispe8652 24 วันที่ผ่านมา

    Todos los matademonios 🥵🥵🥵🥵

  • @aliciacacchione5488
    @aliciacacchione5488 หลายเดือนก่อน

    Me gusta como suena en Latinoamérica Demon Slayer ❤. La otra versión suena parecida.

  • @Urigood24
    @Urigood24 หลายเดือนก่อน +3

    2:41 😂😂😂😂

  • @josecarlossuarezperez6449
    @josecarlossuarezperez6449 27 วันที่ผ่านมา

    La voz de Kibutsuji creo que está bastante bien tanto en la versión española como en la versión de LATAM, pero lo que sí me caga un poco es que estos actores catalanes pronuncien "Mutsan".

  • @jnd-3115
    @jnd-3115 หลายเดือนก่อน +11

    🇪🇦🇪🇦: muTTTTzan!!!

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน

      ¿Por una simple letra se arden?

    • @Eregin
      @Eregin หลายเดือนก่อน +3

      @@emanuelflores5403 tranquilo amigo, sólo es un chiste, no es personal, no tienes por qué enojarte, mejor, si un comentario u opinión ajena te molesta, ignórala y disfruta del gran trabajo que se ha hecho en estos grandes doblajes :)

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน

      @@Eregin tranquilo amigo, solo es un comentario, si un comentario asi te molesta pues solo ignoralo

    • @Eregin
      @Eregin หลายเดือนก่อน +2

      @@emanuelflores5403 No me molestó, sólo respondí para hacerte saber eso, no te enojes xD

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน

      @@Eregin Pues no me moleste ni me enoje en ningun momento, debes dejar de asumir lo que te venga en gana

  • @JuanJesúsRazo-m1o
    @JuanJesúsRazo-m1o หลายเดือนก่อน +1

    Ese es Muttttzan 🤣🤣🤣

  • @SantaletisiaHidalgomorales
    @SantaletisiaHidalgomorales หลายเดือนก่อน +1

    2:34 3:05 me gustas muzan y inosuke

  • @DiegoDh-n9f
    @DiegoDh-n9f หลายเดือนก่อน +1

    Personalmente el idioma Latino, esta mucho mejor que el idioma Castellano.

  • @Hoicos
    @Hoicos หลายเดือนก่อน

    Para ser de españa es un doblaje excelente en mi opinion a excepcion del MUTSAN

  • @juanjojca88
    @juanjojca88 หลายเดือนก่อน

    Tengo que reconocer que el doblaje latino, por lo menos en esta secuencia es mucho mejor que el español. Por lo menos para mí, tiene mejor interpretación. Aunque hay cosas del español que me gusta más, por ejemplo: en las respiraciones, me suena mejor la palabra forma, que postura. Pero ambos doblajes son geniales.

  • @jesusdarkoarts
    @jesusdarkoarts หลายเดือนก่อน +1

    España: MUTZAN XD

  • @soniaalvarez8677
    @soniaalvarez8677 หลายเดือนก่อน

    Hay partes del castellano mejores que el latino y viceversa, en lo personal me gustan mucho ambos

  • @Janborrero747
    @Janborrero747 หลายเดือนก่อน +4

    3:04 bueno aqui esta decente 😅ya los dialogos del principio se escucha como que tuvieran las mismas voces alguna que otra se distingue en castellano

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน +1

      Se llama memoria auditiva, es algo que le ocurre a los españoles igual con el doblaje latino, y yendo mas allá también ocurre cuando no estas acostumbrado al inglés o japonés por ejemplo

  • @Soy_sky_blue5938
    @Soy_sky_blue5938 12 วันที่ผ่านมา

    Español latino : muzan
    Español de españa : muxzan

  • @jiovannysuarez7761
    @jiovannysuarez7761 29 วันที่ผ่านมา

    mardito mutzan ayuwoky :,c

  • @dobleggil
    @dobleggil หลายเดือนก่อน +6

    latino es god como siempre

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน

      Estan igualados, como siempre

    • @IAnimacion-lv2zw
      @IAnimacion-lv2zw หลายเดือนก่อน +1

      ​​@@emanuelflores5403No es por ofender pero no se puede tapar el sol con un dedo
      En varios comentarios tuyos te veo poniendo al castellano como algo que no es
      Objetivamente, solia ser un doblaje pésimo hace algunos años, para fortuna de todos ha mejorado ultimamente y en casos como este ya comienza a querer equipararse con el latino
      Pero es un hecho que el castellano no siempre ha sido bueno y de hecho los mismos españoles lo saben
      El ejemplo mas claro de esto es DB, busca reacciones de españoles y verás como se avergüenzan de ese doblaje

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน

      @@IAnimacion-lv2zw El doblaje español nunca fue ese doblaje malo que dices, ahora estas hablando con el sesgo de DB que no fue malo por los españoles sino porque al no haber podido conseguir la versión japonesa en su tiempo usaron la versión francesa que ya venia con errores, en el doblaje puede haber buenos y malos trabajos por parte tanto del latino como el castellano, decir que el doblaje castellano antes era malo solo por no ser al que estas acostumbrado es simplemente una generalización ridícula, los españoles no se avergüenzan de su doblaje del pasado

    • @IAnimacion-lv2zw
      @IAnimacion-lv2zw หลายเดือนก่อน +1

      @@emanuelflores5403 Sabes decir otra palabra que no sea "sesgo" te veo repitiendo eso en todos los comentarios y siento que ni sabes que significa
      El doblaje español desde siempre fue malo en términos generales (quizá en documentales no, pero en peliculas, series y animes en general si que lo era)
      Que afecta en que no hayan podido conseguir la versión japonesa? Igual sus interpretaciones eran muy pobres
      Es mas, dejando de lado a Z, vamos con Super que es mucho mas actual, viste el grito de Goku en la Resurrección de Freezer?
      Esta hecho practicamente sin ganas, y ahora ya no hay excusa de que "no consiguieron la japonesa" (que igual eso no tiene nada que ver, en lo único en lo que afecta la diferencia de versiones es en las traducciones, no en la interpretación)
      Que tanto doblajes españoles como latinos han tenido malos trabajos? Si
      Pero el doblaje latino no tiene ni la mitad de trabajos malos que ha tenido el castellano, en términos generales el latino siempre ha sido un doblaje muy bueno, mientras que el castellano recién ha empezado a tener trabajos buenos
      Y no, no tiene nada que ver la costumbre, ya que no tomo en cuenta su acento ni las palabras que usan, tomo en cuenta la interpretación, que tantas ganas le ponian al doblaje, antes los doblajes mas parecia que los estaban narrando, estaban sin alma y sin ganas, por eso es que se dice que el doblaje castellano solia ser malo
      Y los españoles se avergüenzan de eso mismo, de que las interpretaciones de antes eran muy pobres

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน

      @IAnimacion-lv2zw Si chico, se lo que un sesgo, eso de por si ya es un prejuicio que lleva a ideas erróneas y en tu caso lo haces desde el sesgo de familiaridad, el trabajo español siempre fue bueno, la única diferencia fue que la actuación de antes era mas teatral pero no eran sin ganas como lo estas diciendo pues en términos generales el doblaje español es y fue tan bueno como el latino, y con respecto a la película de Freezer, se nota que no investigas nada, pues para esa película se trajo de vuelta a uno de los actores que le habia dado la voz a Goku pero ya estaba muy viejo, pero no investigaste que para el anime directamente cambiaron de actor que hizo un muy buen trabajo y que tambien se lució en DBZ Kai, ahi sigues demostrando que solo hablas con sesgos, si quieres un ejemplo de que solo basta con la costumbre pues tienes los animes de School Rumble y Monster, animes que no tuvieron doblaje latino y muchos latinos lo conocimos con el doblaje castellano y es muy valorado, tanto al punto de que actualmente se esta estrenando Monster en latino y a muchos les suena extraño y hasta de mala calidad prefiriendo el castellano, los españoles no se avergüenzan de su doblaje, es mas ellos respetan a los actores de sus viejas películas, series y animes como Carmen Ambros, Ana Maria Camps, Carles Llado y Luis Posada

  • @Gameralex203
    @Gameralex203 24 วันที่ผ่านมา

    MUTZAN!!!!! Xdxdxdxdxd

  • @AnderixGD
    @AnderixGD 17 วันที่ผ่านมา +2

    El Latino es mas original

  • @HMelchor
    @HMelchor หลายเดือนก่อน +8

    Parece q la intención de estos vídeos es q los latinos se rían de nosotros

    • @SorianoM15Production
      @SorianoM15Production หลายเดือนก่อน +1

      Ya verán ellos quien ríe el último

    • @n4hiuabk
      @n4hiuabk หลายเดือนก่อน +3

      Soy de Latinoamérica y tengo que decir que el doblaje de España está bastante bien echo, en especial en este capítulo. Siento que son más fieles al manga y las traducciones son más exactas ☝🏻

    • @HMelchor
      @HMelchor หลายเดือนก่อน +1

      @@n4hiuabkPor fin con alguien de respeto, gracias además tienes razón

    • @emanuelflores5403
      @emanuelflores5403 หลายเดือนก่อน +2

      No lo tomes asi, solo es por comparar, lo unico malo es que en latinoamerica hay muchos acomplejados que quieren sentir que en algo le ganan a España, y creeme porque te lo digo como boliviano que aquí cuando hay odio y complejos con España pues son muy pesados

    • @n4hiuabk
      @n4hiuabk หลายเดือนก่อน

      @@HMelchor De nada

  • @doblajesyfandubs
    @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน

    Por que la gente se queja de mutsan pero no de musán?

    • @maximilianogutierrez970
      @maximilianogutierrez970 หลายเดือนก่อน

      En ningún momento se le dice musán, se le dice múzan en el latino, más que nada respetando la pronunciación en japonés.
      Obviamente, dependiendo del actor, en algunas ocasiones esa Z puede parecer S y darte esa sensación.

    • @doblajesyfandubs
      @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน

      @maximilianogutierrez970 no es ninguna sensación o cosa de la pronunciación japonesa, es por la pronunciación de hispanoamerica, la s y la z tienen exactamente la misma fonética, por eso se dice también Ákasa, en todo caso, es el castellano el que se acerca más a la pronunciación japonesa, aunque no me gusta ni la pronunciación de España ni la de Hispanoamerica

    • @maximilianogutierrez970
      @maximilianogutierrez970 หลายเดือนก่อน

      @doblajesyfandubs Pero vos te referís al doblaje español o al latino? Puede que me haya confundido por lo de "mutsan"

    • @doblajesyfandubs
      @doblajesyfandubs หลายเดือนก่อน

      @maximilianogutierrez970 me refiero al latino, donde le llaman Musán

    • @edwinandresgonzalezcastro848
      @edwinandresgonzalezcastro848 หลายเดือนก่อน

      Lávate las orejas, claramente en latino la palabra muzan lleva el acento en "mu" por otra parte en España si lleva el acento o fuerza en "Zan". Esto lo enseñan en la primaria.

  • @roggercucho8035
    @roggercucho8035 หลายเดือนก่อน

    El freezer pilar

  • @Tamara_brawlstars
    @Tamara_brawlstars หลายเดือนก่อน

    Gano México

  • @Nulbi122
    @Nulbi122 หลายเดือนก่อน +1

    Increible la cagaron con dragon ball y despues del hate siguen sin aprender😂

  • @kidigamerYT
    @kidigamerYT 28 วันที่ผ่านมา

    Los Españoles son la Ostia jajajajaja me quedo con el Español Latino